« No.195  「駅前の フレンチブルドッグ」 | トップページ | No.197 英文読解の総合問題 with 「一般紙の経済記事」 »

2012年1月 8日 (日)

No.196 「ご質問にお答えします」

めずらしくご質問をいただきました。
うれしいです。
質問いただくと
interactive でいいですね。
こちらからの一方通行
の感が払拭できますから。


「自分が普段きまって利用している
同じ時刻に運行される電車やバスのことを
my とつかってもいいんですか。
比較級 than I (am).とするのが正しいのを
比較級 than me. と言ってたりしますね」

という趣旨です。

ところで、乗り物に my とか your とか
つけることはよくあります。
my plane というと、自家用飛行機の
意味もありますが、自分の乗る予定の
飛行機も意味します。
ですから、文脈からどちらの意味なのか
判断しなければならないですね。
同じ時刻に運行されるか否かは
関係ありません。

また、比較級 than me. の言い方は
比較級 than I (am). よりも現在普通に
用いられます。
公式、非公式を問わず、
イギリスでは、アメリカでは、ということも
なく使われます。

また、ご質問ください。

|

« No.195  「駅前の フレンチブルドッグ」 | トップページ | No.197 英文読解の総合問題 with 「一般紙の経済記事」 »

学問・資格」カテゴリの記事

コメント

NRSWさま、回答してくださりありがとうございます。
リクツではないんですね。実際に使われてる英語は。
NRSWさんみたいに、丸善やアマゾンで原書をとりよせてすらすら読んでるひとだと、わかるんですね。みきわめもできるんですね。
20年前、僕の通っていた田舎の高校や、研究社の参考書(チャート式とか)、御茶ノ水の駿台予備校とかでビシビシやっていた、あの文法にこだわる読み方と英作文。あれはなんだったの? ・・・than me なんて言語道断というイキオイだった・・。こだわりすぎだったんですね。

投稿: きゅうご | 2012年1月12日 (木) 22時38分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: No.196 「ご質問にお答えします」:

« No.195  「駅前の フレンチブルドッグ」 | トップページ | No.197 英文読解の総合問題 with 「一般紙の経済記事」 »