« No.185 四択の問題 with 「美女と野獣」  | トップページ | No.187 単語の発音の問題 with "CLASSIC BEST 200" »

2011年12月29日 (木)

No.186 英文読解の総合問題 with 「もっと頭使えばいいのに」

「民主党は28日午前、
税制調査会、社会保障と税の一体改革調査会の
合同総会を開き、両調査会の幹部が
消費税率を2013年10月に8%、
15年4月に10%に2段階で引き上げるとした
具体的な増税案を提示した。」

と報道されました。
またかい、って思いました。
どうしてこんなに頭使わないのだろうって。

景気はよくしたいんでしょ。

消費税を上げるってことは
デフレ要因なんで、
本当は景気に悪くて
賛成できないのですが、
消費税の引き上げが
諸般の事情から
必要だと認めたとします。
それでも上げ方が変。

5年間かけて1%ずつ
上げればいいのに。
みなさんはどう思いますか。

3年後3%上げて
5年後に5%上げにするんだったら、
エコポイントと同じ結果に
なるんではないですか。
3年後消費ががくんと落ちて
5年後またがくんと落ちる。

毎年1%ずつ上げて
消費者に今買わないと損するって
意識を毎年持たせつつ
消費を刺激して、
ソフトランディングさせるのがいいと思うんですが。

私の考え方おかしいのでしょうか。

ところで、今日は、
私が昔習った英語の先生の
書いた英語を使って
問題を作りました。
どうですか。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

次の文を読んで下の各問に答えなさい。

You may know what "KY" stands for. It's a Japanese (1)acronym and it stands for “Kuukio Yomenai.” I think it’s rather difficult to put into English, but maybe its English equivalents are "unable to read the situation," "unable to sense the atmosphere" or "unable to take a hint."

Once I was visiting a friend, Mr Tanaka in Kyoto. I had been talking with him about one thing and another, and before I noticed it, it was close to noon. His wife came into the room, and said to me with a smile, “Ma-a, bubuzuke de mo ippai dou dosu” "Bubu" means "green tea" in the Kyoto dialect. "Bubuzuke" is the same as "ocha-zuke" in standard Japanese. "Ochazuke" literally means 'soaked in tea' and it is a typical Japanese fast food. With a packet of instant ochazuke mixture, you can prepare a meal without much (2)ado. All you have to do is to sprinkle the contents of the packet over cooked ( a ), and pour freshly brewed green ( b ) on it and presto it is ready. I like to make mine with roasted ( c ) roe, dried ( d ) seaweed, ( e ) and a dash of green ( f ) paste.

Now what the hostess said literally meant “Why don't you stay for a quick meal with us?” Anyway, it was nearly noon, and I felt a little hungry. A bowl of rice soaked in tea sounded appetizing. I was almost about to say, “Yes, please.” If you were in my shoes, what would you do? Would you accept her offer or decline it politely? Answering “No, thank you” is preferable here. If you say "Yes, please" you will be looked upon as having (3)impudence to ignore their custom.
In this case you ought not to stay for a meal. In Kyoto the phrase usually means, "( A )" I must have (4)outstayed their welcome, or it was well past their mealtime and so they wanted to have lunch without me. I apologized to them for having stayed so long, and said goodbye to them.

I'm going to tell you another personal experience of mine. One day, a young salesman came to my house and spoke about the need to make the house earthquake proof. He wanted to go in the ceiling and under the floor to see if the house was in any danger. I refused his proposition and said, "Well, we live in a low risk area, so let me think about it." He left reluctantly at last. I thought I got rid of him for good, but a few days later he returned. He asked me about my decision. This time I told him flatly that I had decided not to bother with renovating my house. I realized that he didn't understand that I used "I'll think about it" in place of "( B )."

When I was young, I had a couple of girlfriends. I asked each one of them to marry me (5)when an opportunity offered. No one gave me an immediate reply. All of them said, "Let me think about it." I found out later that none of them thought about it seriously, except one. I succeeded in taking her hint and getting married to one of the most intelligent girls in the world.

Japanese people try to avoid using negative or aggressive words as much as possible so as not to hurt the feelings of other people. In order to carry out successful interactions, you need to sense the atmosphere properly and pay more attention to the situation you are in.

Sometimes the tone of voice, facial expressions, and gestures mean more than the words themselves. Let us try to read the situation for better communication and better mutual understanding.

1. 下線部(1) から下線部(5) の英語の意味に近くなるように(  )内に与えられた文字から始まる英語1語を入れなさい。
(1) a word formed from the first ( l- ) of the words that make up the name of something
(2) ( t- )-wasting bother over trivial details
(3) the quality marked by disregard of ( o- ) people or their rules
(4) stayed there as their guest longer than I was ( w- ) to
(5) when I got a ( c- )

2. ( a ) から ( f ) に入る英語を次から選んで答えなさい。
cod herb horseradish    laver rice tea

3. ( A ) に入る文になるように(  )内に英語1語を入れなさい。
  I think it's ( ) you should leave now.

4. ( B ) に入る適切な語を本文中から選んで書きなさい。

5. 次の日本語を英語にしなさい。
(1) もし私があなたの立場なら私はあなたがすることと同じようなことをするだろうよ。
(2) 私は彼の提案を断ることに成功した。
6. 日本人がはっきりとものを言わない理由は何だと作者は考えていますか。15字以内の日本語で答えなさい。

7. 作者はその場の空気を読むために、相手の言葉だけでなく他に相手の何を考慮することが大切なときがあると言っていますか。日本語で3つあげなさい。


<全訳>
皆さんは「KY」がどういう意味なのか知っていることと思います。日本語の中で使われている(1)頭字語で、「空気読めない」という意味です。英語にするのはかなり難しいとは思いますが、恐らく英語で同じ意味のものは "unable to read the situation" とか、"unable to sense the atmosphere" とか "unable to take a hint" とかいったところでしょう。
以前私は京都に住む友人の田中さんの家を訪ねたことがありました。私は彼とあれやこれや話すうちに気がついたらお昼近くになっていました。奥さんが部屋に入ってきて、微笑みながら「まあ、ぶぶでもどうどす」と言いました。「ぶぶ」とは京都弁で「緑茶」です。「ぶぶ漬け」とは標準語の「お茶漬け」のことです。「お茶漬け」は文字通りの意味では「お茶に浸す」で、日本のファーストフードです。即席お茶漬け海苔を1袋使えば(2)手間をかけずに食事を作ることができます。袋の中身を(a ご飯)にふりかけ、煎じた(b お茶)をその上に注げばいいのです。そしたらすぐに出来上がり。私は焼き(c たら)こや(d 海苔)や(e 香草)や(f わさび)少々でお茶漬けを作るのが好きです。
さて、奥さんの言いたかったことは文字通りの意味では「ご一緒に家で簡単な食事はいかがですか」ということです。とにかくお昼に近かったし、おなかも少し減っていました。一杯のお茶漬けは食欲をそそるものでした。私はもう少しで「ありがとうございます」と言ってしまうところでした。もし皆さんが私の立場ならどうするのでしょうか。「いや、結構です。どうぞおかまいなく」と答えるのがいいのです。もし、「ありがとうございます」と言うなら、皆さんは常識をわきまえない(3)ずうずうしい人だと見なされることになるのです。
この場合皆さんは食事をいただこうとするべきではないのです。京都では普通その言葉は「(Aもうお帰りになるお時間ですよ)」という意味なんです。私は(4)長居をしてしまったに違いない、つまり彼らの食事時間をとうに過ぎたので、彼らは私抜きで昼食をとりたかったのでした。私は彼らに長居を詫びて家を辞しました。
もうひとつの個人的な経験をお話ししましょう。ある日、若いセールスマンが私の家にやって来て家を耐震構造にする必要があると言いました。彼は天井の中や、床下に入って家が危険でないかどうか見たがりました。私はお断りして言いました。「この辺りは地震発生率の低いところなのでね、まあ考えておきますよ」彼は終にしぶしぶ帰っていきました。私は彼がもう二度と来ないと思ったのですが、数日後また現れて決心がついたか尋ねました。今度は彼にきっぱりと、リフォームは面倒だからやらないことにしたと言いました。彼は私が「(B やらない)」という代わりに「考えておきます」と言っているのがわからなかったんだと思った。
若かったころ何人か好きな人がいました。私は(5)機会あるごとにそれぞれの人に結婚しませんかと言いました。誰も私に即答はしませんでした。皆「考えさせて」と言いました。私は後になって分かったのですが、誰もまともに考えてなかったんです。でも真剣に考えてくれた人がいました。私はその人の気持ちを察し、世界で最も知性的な彼女と結婚することができました。
日本人は否定的な言葉や攻撃的な言葉は他人の感情を傷つけたくないのでできるだけ避けようとします。相互の関係をうまくやるために適切に場の空気を読み置かれている立場により注意を払う必要があります。
時には声の調子、顔の表情、しぐさが言葉自体よりも大切な意味をもつことがあります。皆さんももっと場の空気を読んで、よりよいコミュニケーションやよりよい相互理解を図りましょう。

<解説>
1.  (1) word を構成するのは文字 (2) without much ado「あまり手間をかけないで」
(3) disregard of「の無視」 (4)  ( ) の後の to 以下に省略された動詞は stay
(5) opportunity ≒ chance

2.  cod「たら」 herb「薬味 horseradish「ワサビ」 laver「海苔」 rice「ご飯」 tea「お茶」

3. ( A ) に入る文になるように(  )内に英語1語を入れなさい。
  I think it's ( ) you should leave now.

4. ( B ) に入る適切な語を本文中から選んで書きなさい。

5. (1) 「私があなたなら」は、If I were in your shoes, … とするが、If I were you, … でもよい
(2) succeeded in … 「… に成功した」を使うが、日本語に引きずられず「できた」としてもよい

6. 具体例として経験を3つあげた後に結論として2つのパラグラフが来ている。そこから探す

7. 「3つ」というのはヒントでもある。ここも結論のパラグラフから探す

<解答>
1. (1) letters (2) other (3) wanted (4) chance
  (5) a person who is watching an event, especially a sports event

2. a. rice b. tea c. cod d. laver e. herb f. horseradish

3. 「もう帰るお時間ですよ」の意味になるようにする

4. ここは色々入りそうには見えるが、会話口調で1語で言うとなれば No 位しかなさそう

5. (1) If I were in your shoes, I would do the same thing as you do.
(2) I succeeded in refusing his proposition.

6. 他人の感情を害したくないから

7. 声の調子 顔の表情 身振り


急いで作ったんで
わかりにくいところがあれば、
ご質問ください。

では、また。


|

« No.185 四択の問題 with 「美女と野獣」  | トップページ | No.187 単語の発音の問題 with "CLASSIC BEST 200" »

学問・資格」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: No.186 英文読解の総合問題 with 「もっと頭使えばいいのに」:

« No.185 四択の問題 with 「美女と野獣」  | トップページ | No.187 単語の発音の問題 with "CLASSIC BEST 200" »