« No.118 ことわざの練習問題 with "inch along" | トップページ | No.120 質問の検討 with "stand-up comedians" »

2009年11月25日 (水)

No.119 総合読解の問題 with 「祝10,000アクセス」

10,000アクセスありがとうございました。

ブログを書き始めたころは、
フィルター機能の使い方を知らなかったので
1000アクセス分位は私のアクセスなのかもしれません。
まあ、そうであったとしても
とにかく「祝10,000アクセス」ですね。

先日、「TVタックル」というTV番組で
私が普段から思っている通りのことを
勝間和代が、発言してくれていました。
とても好感をもちました。

「中小企業の不況を救う手立ては
政府が為替レートを、
人為的に、1ドル=110円の円安まで誘導することだ。
政府にはそれができる」
というのです。

さらに、
「日銀は中小企業への銀行の債権を買い取って
返済条件を緩めてやるべき」
とまで言ってました。
そこまでは、私は考えもしなかったことではありましたが。

なるほどね。

円安に誘導するとよいというのは
みんなわかっていることなのですが、
ズバリとテレビでは言わないです。
一種のタブーですから。

所得の再分配を人為的に変えてしまうことになりますから。

ところで、ヤフー・オークションで買った
中古のマッキントッシュのドタバタ話を書きたかったのですが、
紙幅の関係で、それは次回にします。


さて、今日は総合読解の問題です。
読みやすいと思います。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文中の下線部はどのような内容だったと想像しますか。1つか2つの英文で答えてみて下さい。

During a visit to military installations in Vietnam, an American conngressman was escorted by an interpreter-guide who was remarkably efficient and who had an excellent command of the English language. The congressman was especially impressed with his escort's talents when he related, during a speech, a rather lengthy anecdote and the audience broke promptly into hearty laughter.The guide had spoken only a few words to the group.

[解説]

military installations  「軍隊の就任式」
conngressman  「国会議員」
escort  「付き添う」「付き添い人」
interpreter-guide  「通訳でガイド」
efficient  「有能な」
had an excellent command of  「を上手に使いこなした」
impressed with  「に印象をもった」
related  「を話した」
lengthy anecdote  「長ったらしい逸話」
audience  「聴衆」
broke promptly into hearty laughter  「わっとすぐに大笑いになった」

[解答例]

The American has just told a joke. Everyone, please laugh.


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

楽しんでくださいましたか。

ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 

|

« No.118 ことわざの練習問題 with "inch along" | トップページ | No.120 質問の検討 with "stand-up comedians" »

学問・資格」カテゴリの記事

コメント

こんばんは。「分詞構文」「過去分詞」などという言葉が新鮮で、勉強し直している、という実感がしています。いくつになっても学ぶ事はおもしいろい。毎回発見があり、楽しいです。これからもよろしくお願いいたします。
Acting out ですが、たとえば、
The American has told a poor joke. It's too bad to
interpreter,but, anyway, laugh please .
(このアメリカ人、 おもしろくもないジョークを言ったところなんだ。
訳すにはひどすぎるけど、とりあえずに笑ってくれますかね。)と、こんな日本語の感じを表せていますか。
眠いので頭が回転せず恥ずかしいですが、よろしくご指導ください。
中古マックの話、楽しみにしています。

  

投稿: タカ | 2009年12月 7日 (月) 23時18分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: No.119 総合読解の問題 with 「祝10,000アクセス」:

« No.118 ことわざの練習問題 with "inch along" | トップページ | No.120 質問の検討 with "stand-up comedians" »