2009年10月24日 (土)

No.118 ことわざの練習問題 with "inch along"

前回のブログで
an inch a little の意味で使われている
英語のことわざから
それに相当する日本語のことわざ「庇を貸して母屋を取られる」
を選ぶ問題を載せましたけど、
inch がその他の意味でも使われるということについて書かれている文がありますので
読んでみてください。

"If you give them an inch, they'll take a mile." In this saying, which suggests that human desire is never satisfied, the words "inch" and "mile" simply mean "a little" and "a lot." In the same way, a car inching along in rush hour traffic slowly moves forward little by little. We still today use espressions like Shakespere's description of Lear as "every inch a king," meaning that he was a kingly king indeed.

inch along 「のろのろ運転をする」「ジリジリ進む」
every inch 「あらゆる点で」


さて、今日も
ことわざの練習問題です。
強調構文の練習になっています。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文のことわざを、与えられた語のどちらかを選んで完成し、そのもつ意味に相当する日本語を下から選びなさい。

1. It is a wise father that knows his (own, self) child.
     
2. It's a long lane that has no (crossing, turning).
 
3. It is an ill (siren, wind) that blows nobody any good.

a. 「待てば回路の日よりあり」  b. 「親ばか」 c. 「風が吹けば桶屋が儲かる」 

[解説]
1. 「子供をわかっているのは賢い父親だ」

2. 「曲がりがないのは長い小道だ」→「小道も長くなれば曲がりもなくなる」

3. 「誰にも利益にならない風は悪い風だ」→ 「風が吹けば桶屋が儲かる」 


[解答]
1. b 2. a  3. c

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

面白かったですか。

ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年10月17日 (土)

No.117 ことわざの練習問題 with 「解像度変更」

4回前のブログで
Help Me Out というタイトルの私のスピーチ原稿を載せましたけど、
みなさん覚えてます?

実は、先だって購入したプリンターでも
ひとつ困らされたことがあったんです。

私のメイン・マシンのパソコンに
ドライバ・ソフトをインストールした後、
サブの、例の hp mini 2140 にもインストールしようとしたところ、
「解像度がインストールの条件を満たしません」
と表示されて、インストールできなかったんです。

解像度(resolution)!?

同じメーカーなのに、
こんな面倒なこと言うなんて、
Unbelievable!!

これでは、サブ・マシンで打った文書をプリント・アウトするとき
いつもUSBにファイルをコピーしてから
メイン・マシンを立ち上げてそのUSBを差し込んで
プリント・アウトしなければならない、ということになります。

Tiring job!

メーカーに電話しました。
メーカーのホームページに解像度の変更の仕方が書いてあるとのこと。

何だそうか、とばかりに手順どおりにやって・・・・・・ダメ!
再起動時、ウイルスチェックが立ち上がるまでは
解像度が変更された状態でいるのですが、
ウイルスチェックが画面に出てくると
とたんに元に戻ってしまいます。

ウイルスチェックを一旦外そうか。
でも、シリアル番号を控えてなかったから、
ウイルスチェック・ソフトがパアになる。

あ~あ、何度挑戦しても結果は同じ。 
諦めかけました。

でも、ならば、とばかりに、
「再起動して解像度を変えるように設定する」という
メーカーの解像度の変更の仕方の指示を無視して
再起動しないで解像度を変えるように設定してみました。

何と、サクセス!
ハッピー!

悲しみと喜び
涙と笑い
(Blood,) sweat and tears!

パソコンって、私にはこんなことばっかりです。

さて、今日は久しぶりに
ことわざの練習問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文の趣旨に相当する日本のことわざを下から選んでください。
また、(     )内に適切な英語1語を入れてください。

"If you give them an inch, they will take a mile." In this saying, which suggests that human desire is never satisfied, the words "inch" and "mile" simply mean "a little" and "(        ) (        )."

1. 五十歩百歩      
2. 百里を行く者は九十里を半ばとす 
3. 一文惜しみの百失い 
4. 庇を貸して母屋を取られる      
5. 小の虫を殺して大の虫を助ける   


[解説]
1. 五十歩百歩
(The pot calls the kettle black. 「ナベがヤカンを黒いという」) 
    
2. 百里を行く者は九十里を半ばとす
(Idleness is the devil's workshop.「油断大敵」) 

3. 一文惜しみの百失い 
(Penny wise and pound foolish. 「小銭に賢く、大金に愚か」)

4. 庇を貸して母屋を取られる
(Give knaves an inch and they will take a yard.) 「悪人に1寸やれば、1尺まで取る」) 
    
5. 小の虫を殺して大の虫を助ける   
(Sink your differences for the common good. 「小異を捨てて大同につく」)

ところで、「庇」というと、英語で何と言うかご存知ですか。
eave です。普通、eaves と、複数形で使います。

eavesdrop で「雨だれ」ですが、面白いことに
「盗み聞きする」という動詞もあります。

Eaves という名前の人と話をしたことがあります。
drop という語を何とか話の中に入れて
eavesdrop を無理に話題にしたことがあります。
一応受けました。

[解答]
4, a lot  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

面白かったですか。

ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年10月 8日 (木)

No.116 空所補充の問題 with 「公的年金の一元化」

台風一過。

今、目にまぶしい光が窓から差し込んでいます。
さわやかな天気になりました。

ところで、今日の時事通信のネット配信で
「2013年までに公的年金を一元化する年金制度改革関連法案の成立を図り、新制度導入時までに「歳入庁」を創設」とありました。

ふっと思ったんですけど、
議員年金改定の話はどうなっちゃったんでしょう。

議員は一時期「(極端に優遇された)議員年金を改定する」と言っていましたけど、
現在は忘れているみたいです。

その議員年金も公的年金の一元化に入れるなら、
国民全体に説得力があるのにと思います。

「先ず隗より始めよ」じゃないでしょうか。
Practice what you preach.

You should be the front runner
if you begin to do something leading a group.


さて、今日はまた空所補充の問題に戻ります。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の日本語の意味に合うように,(  )に適語1語を入れなさい。

1. 年功序列制度にはいくつかの問題があります。      
There are some problems with the ( ) ( ).

2. 携帯電話は電車やバスの中では使用禁止にすべきです。   
The use of ( ) ( ) should be forbidden in trains and buses.

3. クローン人間の作成には反対です。  
I'm ( ) ( ) cloning.

[解説]
1. 「能力主義」 merit system は反意語

2. 解答の他にも cellular phone, mobile phone などいろいろな言い方があります。

3. 「賛成です」は、for を使います。


[解答]
1. seniority system

2. cell phones
 
3. against human

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

楽しんでくださいましたか。

ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年10月 4日 (日)

No.115 空所適語補充の問題 with 「格差社会の先輩国」

日本の国が「一億総中流意識」(all-Japanese-are-middle-class mentality)から
「所得格差」(disparity in income levels) が激しい社会になるにあたっての
お手本はアメリカでしょう。

今朝の朝日新聞に
「米1,500万人『私を雇って』」という記事が出ていました。
失業率は9.8%(日本は、5.7%)だそうです。

一方、3、4日前の同紙夕刊で
公的資金が注入された
バンカメ(Bank of America)の
CEO(chief executive officer)「最高経営責任者」の
退職金が112億円と出ていました。

CEOの年収がこの何倍もある場合もあるのがアメリカです。
日産もゴーンになってから役員の年収は跳ね上がったと言われています。

こうした所得格差について触れた英文が、
何年か前の同志社大学の英語の入試問題に
あったと先日聞きましたので、その一部をコピーしてきました。
まず、日本語から。

「アメリカが世界で最も豊かな先進工業国のひとつであるという事実にもかかわらず、我が国の平均収入は1人あたり21,857ドルに過ぎない。アメリカ国民が公正に享受することのできるはずの富はどこに行ってしまうのだろうか。それは上流の人に集中しているのである。我々が暮らしている社会は、人口の1%が株式の60%とすべての富の40%を所有している。アメリカ人の上位10%の人々は全ての不動産の80%以上を所有している」

この部分に該当する英語を、以下に載せます。

Despite the fact that the US is one of the world’s richest industrialized nations, our average per capita income is a mere $21,857. Where is all the wealth to which the American people supposedly have fair access? It is concentrated at the top. We live in a society in which one percent of the population owns 60 percent of stock and 40 percent of total wealth. The top 10 percent of Americans own over 80 percent of all real estate.


さて、今日も空所適語補充の問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の日本語の意味に合うように,(  )に適語1語を入れなさい。

1. 靴を履いたままでいいですか。―ええ,いいですよ。      
(     ) I keep my shoes (     )? ― Sure.

2. クレジットカードで支払ってもいいですか。   
Is it OK (     ) I pay by credit card?

3. 私たちは彼の考え方を誤解してはいけない。  
We'd (     ) (     ) misunderstand his way of thinking.


[解説]
1. 「してもいいですか」は「することができますか」ということ。仮定法の方が丁寧です。身に着ける意味を表すときは "on" を使います。

2. 「もしするなら」という意味です。「現金で」は "in cash" です。

3. "had better" の否定形は、 "had better"を一語の助動詞と考えます。

[解答]
1. Can/Could/May/Might, on   2. if 3. better not      


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

楽しんでくださいましたか。

ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年9月27日 (日)

No.114 空所適語補充の問題 with 「プリンター快調」

最近高橋ブッチというパグの動画がネットで見られます。
犬用のレシピを紹介しながら
愛犬の所作のかわいさを見せてくれます。

あまりにも面白いので
Real Player でファイルにして残しています。

Image

ところで前回,、
新しく買ったプリンターのことを書きました。
正確には HP Photosmart C4468 です。

プリンターが必要だったので
何にするか見に行きました。

ヤマダ電気で、
HP C4468 が7,980円と安くて目を引きました。

ヨドバシでも同じ値段。
しかも、売れ筋 No.2 となっていました。

日本HPのホームページを見ると、
オープン価格。
発売当初(1年前)の記事では、
「ダイレクト印刷機能を強化:
日本HP、実売1万円で2色展開の複合機」
とあったので、7,980円で買えるのは得かなと思いました。

大半の印刷が、白黒(black and white)だし、
カラーは年賀状程度ですから、
ネットでの評判から
画質は問題ないだろうと思いました。

じゃあ、これ買おうかと思って、
ネットで通販を見てびっくり。
送料すべて込みで5,544円。
今インクを同時購入で2,500円キャッシュバック
なので、本体からその金額を引いたら
3,044円じゃないですか。

プリンターっていつこんなに安くなったのかな、
ヨドバシが一番安かったんじゃなかったのか、
などと思ったりもしました。

で、ネット通販で買っちゃいました。
本体安くても企業はインクで取り戻すのですからね。
だから、これでリサイクル・インクなんか使われたら
企業はたまったもんじゃないんでしょうけど。

それはともかく、
快調に動いてくれています。
ダイレクト印刷がいいです。
パソコン立ち上げなくても
SDカードなどでプリント・アウトしてくれます。
面白くって、不必要な文書等まで
印刷しちゃったりしている毎日です。

今日は public speaking の勉強会に行くので、
スクリプトを早速印刷しようと考えています。
実はまだ全然できていません。
(あと3時間くらいのうちには作らなきゃまずいので、
ブログ書いている暇は本当は無いんですけど、
そういうときに限って書きたくなるんですね)


ところで、今日も空所適語補充の問題です。
条件不足で難しいかもしれませんが。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の日本語の意味に合うように,(  )に適語3語を入れなさい。

1. 私は彼女の話にはまったく興味がありません。      
I’m not in (  3語  ) in what she says.

2. 信頼の置ける人が見つかりさえすればなあ。   
I (  3語  ) find someone I could trust.

3. すみませんがドアを開けていただけませんか。   
Would you (  3語  ) to open the door for me?

4. 4時に出てもいいですか。   
Is it all (  3語  ) could leave at four?

5. 今晩映画に行かないかい。   
What (  3語  ) see a movie tonight?

[解説]
1. "not ... at all" と同様の意味のの別の表現を考えてください。

2. 「見つからないんですよ」という意味を含んだ仮定法です。

3. "enough" を使って英語らしい表現です。日本語ではこんな押し付けがましい言い方はしませんよね。

4. "if" を "even if" の意味で使います。

5. "What do you say to" を使っても言い表せます。


[解答]
1. the least interested   2. wish I could 3. be kind enough      4. right if I   5. about going to  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

単語出てきませんでしたか。

ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年9月24日 (木)

No.113 空所適語補充の問題 with 「今度はプリンター」

Epson のプリンターが壊れました。
2年と使っていないものです。

買ったセキドという電気店に修理を頼みに行きました。
何も調べもしないで「ヘッドの交換です」

納得できないので
How can you say that?
「どうしてそんなことが言えるのですか」

「プリンターの修理は皆これですから」

「いくら位かかるものなんですか」
「一万円です」

「え~、これ、ここで一万八千円だったんだよ」
「新しいの買った方がいいですよ」

実は我が家ではプリンターは2台目。
アップルのプリンターを長く使っていました。
古いせいもあったのでしょうが、
年賀状印刷に性能が悪く、2年前に
Epson に替えたのでした。

最初は感激しました。
はがきの郵便番号のマス目に
数字が収まったのを見て。

久しぶりにプリンターを起動したら
印字が出ないので、
インクが無いのかと思ってチェック。

しかし、表示は6色ともOKの量でした。

説明を何度も読んで試したのですが、
give up

00602511596

今度は hp C4486 を買いました。
これはインクカートリッジに
ヘッドが付いているので、
カートリッジを交換するたびに
ヘッドが新しくなります。
電気系統の修理以外はないのです。

また、
近いうちに価格や使い勝手について
レポートします。

コンピュータやプリンターの不具合のときに
いつも思い出すのが、
懐かしのマックのフリーズです。

それについて
先だって自分のスピーチのために書いた
原稿を下に載せますので
読んでみてください。


                Help Me Out

  Help me out, help me out, help me out!
  How many times have I cried for help in my head? And how many times have I not been able to describe my embarrassing trouble to people I have asked for help? If there had not been a home computer in the world, I would have had a happy life free from worrying.
  The first time I had such trouble with the computer was when I bought a Macintosh Performer 575. At that time I didn’t have any knowledge about how to operate a home computer. The reason why I chose the model was because an engineer, one of my neighbors, told me about the superiority of a Macintosh model on a commuter bus. I didn’t know even what I could do with a home computer. But anyway I bought one on Saturday at Murauchi Electric Appliance Store.
  Just after I brought it home, I began to click icons and closed the files. I was just doing it repeatedly for my entertainment. And I found a bundled CD. It was an operation software CD. Now I know what it was for, but at that time I had no idea. I thought I should use it every time I switched on the computer. So after that I began to use the CD when I switched it on, and THAT happened. My Performer 575 didn’t respond to my clicking OK. I was flabbergasted by the lack of response. It broke down, I thought. I clicked so many times I broke it. I was in a dark mood. I gave up operating the computer. I thought it was better to leave it as it was, so I didn’t switch it off, and went to bed. I didn’t have anybody to help me out at home. It was two o’clock in the midnight. I felt like crying.
  The next day I asked the neighbor I told you of to come and help me out. He switched it off. I was surprised to see him do that. Now it had completely broken down, I thought, but he told me the freeze of that kind often happened.
  The incident is just one example. From then on innumerable incidents happened. I cried as many times as the incidents happened. Whenever they happened, I was embarrassed, but, strange as it may sound, I overcame those difficulties by doing something like asking someone for help, reading directions and so forth.
  Home computers are really helpful? They seem to be just helpful for crying.
But indeed the computer I bought three months ago, an hp mini 2140, has been helpful for our work, but this time I couldn’t run the trial version of the anti-virus software bundled with the computer. I brought the mini notebook to Yodobashi Camera, but none of the store clerks could solve the problem, so I myself solved it by giving up the trial version and buying a package of new anti-virus software there. So I’m hoping for a home computer free from trouble just like other home electric appliances


ところで、今日は空所適語補充の問題です。
単語を自分で考えなければならない分だけ難しいです。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の日本語の意味に合うように,(  )に適語3語を入れなさい。

1. 車の走っていない町に住みたいものだ。   
I’d like to live in (  3語  ) there are no cars.

2. 小さい車の方が大きい車よりも駐車しやすい。   
Small cars are easier (  3語   ) big ones.

3. これは今まで食べた中で最もおいしいハンバーガーだ。
This is the most delicious hamburger that (   3語   ) eaten.

4. 彼が目を覚ますとその家が火事になっていた。   
He awoke to (  3語  ) on fire.

5. 子供達は先生の周りに輪になって座った。   
The children sat (  3語  ) around the teacher

[解説]
1. "there are no cars" が続くので、使うなら関係代名詞でなく関係副詞。

2. 比較級だから "than" が必要です。

3. "the 最上級+that ... ever ..." は決まった言い方で、
「それまで...したことないくらいのものだ」となります。
英語の肯定表現が日本語の否定表現になるところが面白いですね。

4. "to"は結果を表す不定詞となります。

5. 「輪になって」をどう書くかということです。
文字通りの書き方をしてみてください。

[解答]
1. a town where   2. to park than 3. I have ever      4. find the house   5. in a circle   


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

単語出てきませんでしたか。

ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年9月14日 (月)

No.112 空所適語補充の問題 with 「日が短くなってきました」

さっき明るかったのにもう暗い。
またそんな季節が巡ってきました。

The days are getting shorter.
「日が短くなってきています」
The season has come around.
「その季節が巡ってきました」

そして、じきに冬ですね。
冬と言えば、
昔、旺文社の
大学受験ラジオ講座で
「冬来たりなば春遠からじ」
If winter comes, can spring be far behind?
ということわざを繰り返し聞きました。
今になって味わいのある言葉だと思います。

ところで、今日は空所適語補充の問題です。
単語を自分で考えなければならない分だけ難しいです。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

(  )内に与えられた文字で始まる適当な動物名を入れなさい。

1. Are you a man or a ( m- )?

2. He is as proud as a ( p- ).

3. Never look a gift ( h- ) in the mouth.

4. Let sleeping ( d- ) lie

5. I had ( b- ) in my stomach just before I began to make a
speech.

[解説]
1. "m" で頭韻を踏んでいます。

2. 羽を広げると偉そうに見える鳥です。

3. 歯が年齢を表すと言われている動物です。

4. この動物の寝ている姿をよく見かけます。

5. 緊張すると心臓にこれが飛び回っているように感じるのでしょうけど、「胃の中に」というのも面白いですね。

[解答]
1. mouse   2. peacock   3. horse   2. dogs   3. butterflies   


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

単語出てきませんでしたか。

ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月26日 (日)

No.111 空所適語補充の問題 with 「美人刺客青木愛参院議員と小沢一郎とのただならぬ関係」

今日の livedoor ホームページを飾るニュースの見出しです。

驚いてクリックしました。
そうしたら、何のことはないのです。

「家族ぐるみの支援者の1人とも語るほどの寵愛(ちょうあい)ぶりで」
というところだけをとって
「ただならぬ関係」と言っているのです。

出所は、
どこの誰とも分からない「内外タイムス」だそうです。

「民主党のお寒いIT政策」
というのもありました。

この出所にいたっては
どこの誰とも分からない何と一個人だそうです。

livedoor では
誰がどういう基準で自分のサイトに載せるニュースを選んでいるのでしょうか。
politically-based になっていませんか。

さらに、問題なのはニュース自体の質です。
信頼のおける「見識のあるニュース」とはとても言えません。
無責任で eye-catching なだけの「偏向ニュース」でしょ、これらは。

ニュースを英語では news story と言います。
その意味で、
「どこの誰」が
「何のため」に
その story を書いたのか
注意して読まなければいけません。

ヤフーのニュースも芸能ニュースを中心に馬鹿な記事もありますが、
livedoor ホームページのニュースほど出所がいい加減ではないです。
このサイトの記事を読むのはホント時間の無駄です。
I think it's a waste of time to read livedoor news.


ところで、今日は空所適語補充の問題です。
単語を自分で考えなければならない分だけ難しいです。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

日本文を参考にして,英文を完成してください。

1. 何人かの上院議員がインタビューを受けていた。
    Several ( ) were interviewed.

2. 経験から学びなさい。二度と同じ間違いをするな。
  Learn by ( ) --- don't make the same mistake again.

3. 飛行機が滑走路に着陸した。
  The plane landed on the ( ).

[解説]
1. 上院議員は senator です。日本の参院議員は member of the House of Councilors です。アメリカの国会議員はひとくくりにして、lawmaker とか、congressman とも言います。日本では Diet member です。

2. Learn by experience 「経験から学ぶ」は決まった言い方。

3. 「滑走路」は、runway ですが、陸上競技の「助走路」の意味もあります。


[解答]
1. senators   2. experience   3. runway   

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

単語出てきませんでしたか。

ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月25日 (土)

No.110 空所補充の問題 with 「予備校の授業」

Pa0_0001
昨日見学した予備校の授業の写真も載せられないので
最近撮ったリーナの写真にしておきます。

私は毎年この時期、
予備校の授業見学に行きます。
いつも受け入れてくれている予備校に感謝しています。

授業に出ると自分の高校生の頃を思い出して
懐かしい気になれます。

そういう意味でも私は授業見学が大好きです。
もちろん授業を見ながら我が身を振り返ることが本来の目的です。

私が見学したのは夏期講習第一期最終日の授業でした。

予備校の先生は大変です。
毎回次回にも受講生が来るように工夫や仕掛けをしています。

高校の教師は楽です。
どんな授業をしても翌日も生徒はきっと来ます。

この授業を聞いて生徒の実力は上がるのだろうか、
なんて考えながら授業を聞いている自分がおかしいです。
私の授業を聞いてどのくらいの生徒の実力が上がったというのでしょうか。
にも拘わらず人の授業には厳しい目を向けてしまいます。
教師のさがなのでしょうか。

予備校講師の一つひとつの動きの理由が
見えてしまいます。
自分だったらもっとうまく隠すのになんて考えたりもしますが、
自分の思うより生徒に見えちゃっているのかもしれませんけど。

本当は授業中に質問いっぱいしたかったのですが、
そうした質問をすると、
授業は大火事になってしまうことは
同じ教師としてよくわかるので
教師の仁義から我慢しました。


ところで、今日も空所補充の問題です。
みなさんきっと簡単にできると思います。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の各文の( )内に入れるのに最も適当なものを選び,その記号を答えて下さい。

1. I’m thirsty. (    ) like to have a cup of coffee.
    ア I’d    イ I’ll    ウ I’m      エ I’ve

2. You’ll soon get used to (    ) here.
    ア live    イ living    ウ be living      エ have lived

3. We had a wonderful (    ) of the Alps from the balcony.
    ア scene    イ look          ウ view            エ seeing

4. Do the trains run (    ) time here?
    ア about    イ on    ウ all      エ by the
 

[解説]
1. like が原形なので、ア か イ となる。「飲みたいと思うのは」 今か、未来か、と考えます。

2. get used to 「に慣れる」に続く語の品詞は名詞なので、ここでは動名詞を選びます。

3. 「眺め」に当たる語を選びます。

4. time を使って、on schedule 「スケジュール通りに」の意味の表現を考えます。

[解答]
1. ア   2. イ   3. ウ   4. イ

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

もしわからないところがあれば
ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (1) | トラックバック (0)

2009年7月24日 (金)

No.109 空所補充の問題 with 「マーチ」

250pxnissan_march_k12_0031
2ヶ月前マーチに乗り換えました。
形が可愛いし、
第一、何かと経済的だから、
小さい車もいいかもしれないと思って。

今日セルフのガソリン・スタンドに行きました。
給油後、
タイヤに空気入れようとバルブ・キャップ外しました。
そのとき手がすべってバルブ・キャップを
ホイール・キャップとタイヤの間に
見失ってしまいました。

工具を出すのがめんどくさい。
まさかホイール・キャップ手で外せるわけないと思ったけど
ごそごそやっていたら、
何と外れました。

そのホイール・キャップの薄いこと。
まるでボール紙。

そう言えば、
コツンと何かと当てると塗装も簡単に剥がれます。

ボンネット開けようと手前にレバー引くと
ダッシュボードごととれそうになります。

トム・ハンクスの
「マネー・ピット」という映画を思い出します。
何やっても手に触れた物がどんどんぶっ壊れていくやつです。

怖くなりました。

絶対他の車とぶつかれない。

ぶっついたら最後、
ゴーカートみたいな
この車に乗っていた人間の命はきっと消えて無くなるでしょうから。


ところで、今日は空所補充の問題です。
今日は簡単にまとめました。

みなさんできるのではないでしょうか。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の各文の( )内に入れるのに最も適当なものを選び,その記号を答えて下さい。

1. He (    ) to China, and he’s coming back next month.
a. travels    b. has gone    c. has been    d. goes

2. A: Do you know what Junko is doing?
B: Well, she (    ) a book when I saw her s while ago.
a. has been reading    b. is reading    c. may be reading    d. was reading

3. “Where did you go last night?” “I went to stay (     ) my uncle.”
a. in    b. for c. with d. at

4. The excited girl quickly calmed (    ).
a. up b. down c. away d. about

[解説]
1. 現在完了形で has gone は「行ってしまって今ここにいない」で、 has been は「行って今帰って来ている」となります。

2. . 過去形で接続詞 when が使われる文では過去進行形が一緒に使われることが多い。

3. stay with 「人」 と stay at 「場所」は共に「その人の家に泊まる」の意味になります。

4. Thecalme down 「落ち着く」

[解答]
1. b. 2. d. 3. c. 4. b.

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

もしわからないところがあれば
ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月23日 (木)

No.108 空所補充の問題 with 「皆既日食」

 2009072200000009maiallsociview0001
 昨日は皆既日食でした。

 英語では、
 「食」は eclipse ですから
 「日食」は solar eclipse
 「月食」は lunar eclipseで、
 「皆既日食」はさらに total をつけます。
 それでは、「部分日食」は?

 もちろん、part の形容詞形は partial ですから、
 partial solar eclipse が「部分日食」となります。
 
 ところで、eclipse ってどういう意味なんでしょう。

 似た語を見ると、
 clipeus という語は「ギリシャ・ローマ時代の円形の盾」で、
 ex-がこれに付いてeclipse ができたように見えます。
 ecu は「小盾」で、これも綴りが似ていますよね。
 (ヨーロッパの通貨単位の ecu は別物で、
 European Currency Unit から来ています)

 「食」と「盾」には共通しているものを感じます。
 皆さんはどうですか。

 ところで、eclipse には動詞があって、
 「(日・月)食を起こす」から一歩進んで、「見劣りさせる」という意味もあります。
Though a talented player, he was completely eclipsed by his brother.
 「彼は能力のある選手だが完全にお兄さんの陰になって見劣りがする」
 (Oxford Advanced Learner's Dictionary)

 同じ意味で用いる語に
 overshadow というのもあります。
 これは会話でもよく使う語ですよ。

 上記の辞書にあった文例を載せておきます。
 He had always been overshadowed by his elder sister.
 「彼はいつもお姉さんの陰になって見劣りがしていた」

 eclipse, overshadow 共に受け身で使われるのが普通です。

  
 ところで、今日は空所補充の問題です。
 今日は簡単にまとめました。

 みなさんできるのではないでしょうか。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の各文の( )内に入れるのに最も適当なものを選び,その記号を答えて下さい。

 1. Because of the war, the number of wild birds became (   ).
   a. fewer b. smaller c. less d. lighter

 2. About 15 kinds of birds build their nests on the islands and they (    ) their  baby birds there.
   a. lift b. elevate c. raise d. upgrade

 3. When you finish your cake, have (    ) piece.
   a. another b. an other c. other d. others

[解説]
1. 「少なくなる」の意味の語が入りますが、主語は number であるから、
  この語と結びつく語を探します。

2. 「育てる」にあたる語を選びます。

3. 「お代わりして」の意味ですから、「もう一つの」の意味をもつ語を選びます。
  an other → another

[解答]
1) 1. b   2. c    3. a

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

もしわからないところがあれば
ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月19日 (日)

No.107 総合読解問題 with 「ハブ」

 前回、
 翌日か翌々日に更新します
 と書いたのですが、
 遅れてしまいました。

 こういう時の言い訳によく聞くのが
 「やる気はあるのですが、時間がないのです」
 I have the inclination but don't have the time.
 ですね。

450pxleaning_tower_of_pisa
 ピサの斜塔 (Leaning Tower of Pisa) には、
 傾き(inclination)はあるのですが、
 時計(time)が無いともとれるところから、
 この文は二重の意味をもたせて
 joke にも使われます。

 ちなみに「ピサ」は「ピザ」と発音し、
 食べる「ピザ」は「ピッツア」となります。

 ところで、ハブ。
 
 昨日の yahoo のニュースに出ていましたが、
 奄美で過去最大のハブを
 捕獲したそうです。

 ハブと言えば沖縄。
 沖縄は好きだけど、
 ハブは怖いですね。
  
 現地の人の話で、
 結構な繁華街でも
 裏道にはいるとハブが出たりするそうです。
 ハブが日常生活の中にあるんですね。

 
 ところで、今日は読解の練習問題です。
 これは、ネットにあった文を
 私がかなり書き直して作った問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の英文を読んで,後の問いに答えなさい。


  I often say that international marriage isn’t as difficult as some people think it is. However, when a couple from two different cultures get together, some things will be different. Eating is one thing that comes to mind.

  I like to think that I have good table manners, especially when I eat out. My parents taught me to eat quietly with no sound, to sit up straight, not to put my elbows or any part of my arms on the table, and to finish everything on my plate. Another important thing I learned (a)( by, to, in ) myself is (b)to pace my eating so that I finish at the same time as my fellow diners; that is, don’t eat too quickly or too slowly!

  When I came to Japan I experienced a big shock. One night I went to a buckwheat noodle restaurant. Slurp, slurp, SLURP! “Don’t they have table manners?“ I thought (c)( by, to, in ) myself. And at ramen restaurants it is worse. Soon I got used to it, but (d)I still can’t bring myself to suck up my noodles like a vacuum cleaner! ( e ) my husband thinks eating them quietly is strange and tells me that I cannot enjoy them if I don’t slurp.

  And the thing we disagree on the most is when to eat the most delicious food. My husband eats his favourite thing first or in the middle, but 100% of the time I leave at least a little of the most delicious thing (f)( by, until, at ) last. At the start of our married life, he thought I was leaving food because I didn’t like it. You can imagine how surprised I was when (g)my treasured last mouthful was suddenly scooped up by my husband’s chopsticks and ate it up! It happens just before I am about to eat it. Even 6 years after we got married I often have to defend that last wonderful food.

  I wonder if other couples and families have different eating habits? And I wonder what kind of eaters my own children will be?

1) (a)(c)(f)に入る語をそれぞれ (  ) 内の3語の中から選び答えなさい。

2. 下線部(b)(d)(g)の具体的な内容を前後の文を参考にして30字程度までの日本語で説明しなさい。

3) ( e )に入れるのに最も適当なものを選び,その記号を答えなさい。
  a. on the one hand b. on the other hand c. on another hand d. on other hand

4) 以下に定義する英語1語を本文中から選び答えなさい。
  a. the customs and beliefs, art, way of life and social organization of a particular country or group
  b. to have a different opinion from somebody

[解説]
1) 
(a) by oneself 「一人で」
(c) say to oneself = think
(f) until last 「最後まで」

2)
(b) pace = set the speed of 「のペースに合わせる」
(d) bring oneself to = feel like to 「する気になる」
(g) mouthful = amount of food that you put in your mouth at one time 「一口」
  scoop up = lift something with a quick continuous movement 「さっとすくい上げる」

3) 直前の文が「一方で」 の意味で、ここの文は「他方では」

4)
a. 「文化」
b. 「意見が異なる」


[解答]
1) (a) by (c) to (f) until

2.
(b) 食事のペースを人に合わせる
(d) 食事中の音は聞きなれたが自分は立てられない
(g) 残しておいた一番の好物そうとは知らない夫に食べられてしまう

3) b.

4)
a. culture
b. disagree

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

もしわからないところがあれば
ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年7月13日 (月)

No.106 no 練習問題 with 英検

02_300x
今、これで書いています。
hp の mini 2140 っていう小さくて安いパソコンです。
でも画面がとてもきれいでデザインがいいです。
金属で覆われていて堅牢ボディだそうです。

ところで、このブログ
あまりにも久しぶりです。
でも、その間、見に来てくれていた人が
ずいぶんいてくれて、
sorry と謝謝 の mixed emotion です。

今日は、英検の面接委員やってきました。
皆さんの中にも受けた方
いらっしゃいますか。

問題よく練られていて感心しました。
あんないい問題を年に3回
何種類も作るのは大変だろうなと思います。

皆さんも見てみてください。
面接用の問題です。
やさしそうに見えて
ひねりが入っています。
(with a new twist)


さて、今日は諸般の事情から練習問題なしにします。
明日か明後日にはまた問題を出し始めます。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年5月 6日 (水)

No.105 文法練習問題 with 「一橋出版自己破産」

ショックです。

この出版社の
高校英語リーディングの教科書や
教師用マニュアルを書いたことがあります。

そう言えば
「紙媒体はダメですよ」
と一般的な見地で語っていた
別の出版社の人がいました。

プラットフォームに立って
あたりを見回すと、
新聞や雑誌を読んでいる人がいません。
みんな携帯をいじくっています。
あるときは見える範囲の人全てが
携帯のディスプレイを眺めていました。

これではKIOSKもl店じまいしますよね。
と思っていたら、出版社。

昨日の朝日新聞に、
周辺の人が語る
忌野清志郎の記事が載っていましたが、
情報量の多いいい記事でした。
若者のファンが読まないのは
もったいない気がします。
あの分量のネットの記事なんてないのに。



さて、今日も文法練習問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の 1 ~ 3 の(  )内に入れるのに最も適当なものを,それぞれ下の 1. ~ 4. のうちから一つずつ選びなさい。 


 I arrest you (    ) the name of the Queen.
1. on        2. in         3. for         4.  with

To these, you can perhaps add a handful of dead languages that are still
taught in schools (Ancient Greek and Latin) or used in (    ) services (Sanskrit and Ge'ez).
1 laundry      2 regular       3 religious     4 medical

(    ) expect that well over half of all these languages will become
extinct, in the sense of having no native speakers, within the next half-century.
1 Chemists    2 Archaeologists     3 Physicists      4 Linguists

〔解説〕 
 「私は女王陛下の名の下にあなたを逮捕します」

「これらに、あなたは恐らく、学校でいまだに教えられている古代ギリシャ語とかラテン語とかや、礼拝で使われているサンスクリット語とかゲーズ語とかの一握りの今は使われなくなった言語を加えることができます」
religious 「宗教の」 ← religion 「宗教」

「言語学者はこれらの全ての言語の半数をゆうに超える言語が、母国語として話す人がいなくなるという意味で、これからの半世紀のうちには消えてなくなってしまうでしょう」
Chemists 「化学者」   Archaeologists 「考古学者」    Physicists 「物理学者」     Linguists 「言語学者」

〔解答〕
-- 2       -- 3       -- 4

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。
簡単でしたか。
できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやってください。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年5月 5日 (火)

No.104 文法練習問題 with 外国人の「ので」と「から」

ネイティブでないと言葉の微妙な使い分けが難しいことがよくあります。

日本語だって「は」と「が」の違いの説明を求められてすぐ答えられる人は少ないでしょ。

最近気になるのが、
「ので」と「から」の使い分けです。
外国人には使い分けるの難しいみたいです。

日本人が英語を使うときにも
同じことが言えるのでしょう。

わが身を振り返れば、
when とif の使い分けとか
ごっちゃになっているかもしれませんから。


さて、今日も文法練習問題です。

そう言えば、コメントとして質問が来ていました。
前回の1番の問題。

    <質問>
1の recovered でもよいのではないか

    <回答>
状況によっては同じ意味になりますから、OKです。


紛らわしい選択肢を入れてしまいました。
その点お詫びします。


ただ、recover は「を正常に戻す」とか「を回収する」とかの意味で「を取り戻す」のです。
get back to a normal conditon or position (Merriam-Webster)

replace は「を修復する」とか「を新しいものに取り換える」という意味で「を取り戻す」のです。
restore to a former place or position (Merriam-Webster)

さらに、あの文はことわざに近いもので、
Lost knowledge may be replaced by study, but lost time is gone forever.
はあっても、
Lost knowledge may be recovered by study, but lost time is gone forever.
の言い方はないです。

書いた人も
失われた知識を勉強することによって
「正常な状態に」戻すという意識より、
失われた知識を勉強することによって
「以前の状態に」戻すという気持ちだったのでしょう。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の 1 ~ 3 の(  )内に入れるのに最も適当なものを,それぞれ下の 1. ~ 4. のうちから一つずつ選びなさい。

  Children can't (     ) all of their parents' wishes.
1 finish       2 stop     3 meet     4 put

The doctor wrote out the (     ).
1 preparation    2 precaution     3 prescription    4 presentation

There are (     ) to be about 5,000 languages currently spoken in
the world today, depending on which you count as dialects and which as distinct languages.
1 estimated    2 evaluated     3 rated     4 valued


〔解説〕 
strong>1  「子供達は親の全ての欲求を満たしてくれるわけではない」
can't ... all  部分否定  meet = live up to = satisfy

「その医者は処方箋を書いた」
wrote out 「を(きちんと)書く」

「現在のところ恐らく今日話さている言語は、どれを方言と、またどれを明確に言語とみなすかにもよるが、約500あると見積もられている」


〔解答〕
strong>1  3       3       1

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。
簡単でしたか。
できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやってください。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年5月 3日 (日)

No.103 文法練習問題 with 「HD読み込まない」

 困っています。
 長年連れ添ってきたマックが壊れました。

 Power Mac 7200/120 というデスクトップタイプで
平成9年に27万も出してノジマで買ったのを覚えています。
 トホホ...
15f02f90018bb27886b17b6180311eb6_54
 電源を入れてもハードディスクを読み込みません。

 おいおいおいおい ... 頼む動いてくれ!

 先だってまで、こう念じてじーっと待っていると
あの、チリチリ音が聞こえてきたのに。
 Welcome. に会えない状態が続いています。
 
 あーあ、本当にダメみたい。
 黙ったまんま。

 ディスプレイOK、ハードディスク読み込まない。
 この状態のときどう対処するのがベストなんでしょう。

 今はさほど使っていたわけではないのですが、
思い出の詰まった
お絵かきのファイルが入ったFDや
ゲームや英語ソフトのCDが手元にいっぱいあって
まだまだマックは置いておきたいのです。

 いい考えがあれば教えてください。


 
 今日はまたしても四択文法問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の(     )内に下から適したものを選んで記号で答えてください。


1. Lost knowledge may be ( ) by study, but lost time is gone forever.
1 recovered 2 supplied 3 replaced 4 hired

2. She's so busy that she was hoping to be ( ) to a newly-established branch office.
1 translated 2 transported 3 transformed 4 transferred

3. I have my employer's ( ), so I can't betray it.
1 preference 2 innocence 3 confidence 4 independence

[解説]
1. 「失われた知識は勉強によって取り戻すことができるが、失われた時間は永久に取り戻せない」
replace = re + place →「を取り戻す」「に取って代わる」

2. 「彼女は忙しいので新しい支店に転勤を希望しています」
transfer = trans + fer →「を異動させる」

3. 「私は雇用主の信任を得ているので裏切れません」
confidence = con + fide + dence →「信任」「自信」

[解答]
1. 3 2. 4 3. 3


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

もしわからないところがあれば
ご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (1) | トラックバック (0)

2009年5月 2日 (土)

No.102 文法練習問題 with 「えっ、古本1円?」

 No.51 で以下のように書きました。

* * * * * * * *
 
 アマゾンから届いた中古ビデオ、
 タイトルは、ジャック・レモン、アル・パチーノ主演の「摩天楼を夢見て」。

 実は、当初レンタルビデオ屋に行ったのですが、見つかりませんでした。
 しかたなく中古のDVDでも買おうとアマゾンを見て驚愕。

 4,300円sign03

 高いので、中古ビデオの方も念のためチェック。
 えーsign02 1円。

 恐々クリック。
 送料380円は別途かかるので、合計381円の請求。

* * * * * * * *

 昨日これと同じようなことが。
41xhw1774sl_sl160_aa115_1
 この本をアマゾンで買おうとしたら
 
 1575円

 古本ありということなので、そちらをクリック。
 えー、1円。

 コンディションは「良好」となっています。

 面白いのはもっと「高い」古本もあるのです。

 100円 154円 315円 472円 600円 990円

 私は1円のものを買いました。
 明日着くそうです。
 でも、ビデオのときと同じで、
 送料340円かかるので、合計341円です。

 1円で売る人は処分する場所がないということなのでしょうか。
 なぞですね。

 
 


 今日も短時間でできる四択文法問題です。
 気楽に楽しんでください。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

(    )内に入る語を与えられた1から4のから一つ選んでください。


1. All the lights were off in my room, so I'll (     ) the way to the door.
1 give    2 lead    3 proceed    4 tell

2. You should not (     ) to spend money on books.
1 worry    2 mind    3 hesitate    4 pause

3. I don't think that old record will be (     ) on the market.
1 usable    2 available    3 capable    4 suitable

〔解説〕 
1. 「すべて電気が切れているのでドアまで私がご案内します」
lead the way = show the way

2. 「本にお金を使うことをためらってはいけません」

3. 「そのレコードは手に入らないと思います」
available には「入手可能な」という意味と「利用可能な」という意味があります


〔解答〕
1. 2 2. 3 3. 2


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

すぐできちゃいましたか。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

No.101 文法練習問題 with 「法律って、運用」

 今日いつものくだらないネットの記事の中に
 はるな愛(女装の男性)が女湯に入った、
 というのがありました。
W0406720904191
 読み手は笑って済ますことなんでしょうけど
 これって、公然わいせつ罪ではないのですか。

 刑法第174条(公然わいせつ)
 公然とわいせつな行為をした者は、
 6月以下の懲役若しくは30万円以下の罰金又は拘留若しくは科料に処する。

 要するに、該当の行為が
 「公然とわいせつな行為をした」とみなされるか否かということなんでしょ。

 その観点から
 はるな愛は見逃され、草なぎ剛は捕まる。

 では、その2つの行為のどこが違ったのかと思いますか。
 違いは一点、
 「通報があったか否か」です。

 これが大きいのでしょうね。
 通報があったら違法性を見逃しにくいでしょうし。

 法律って、運用 (application of the law) ですから。

 


 今日も短時間でできる四択文法問題です。
 気楽に楽しんでください。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

(  )内に入る語を与えられた1から4のから一つ選んでください。


1. You should have known ( ) such a thing.
1 better than say 2 more than say
3 better than to say 4 more than to say

2. He's interested in cars. He now has ( ) five cars.
1 no more than 2 no less than
3 no better than 4 not more than

3. If I had bought the house, I ( ) in trouble now.
1 may be 2 might be
3 may have been 4 might have been

4. The policy implemented by the government ( ) the economic growth
of the country.
1 eliminated 2 reduced 3 accelerated 4 accomplished

〔解説〕 
1. know better 「分別がある」
これは熟語ですが、比較級ですからもとの意味を良く考えましょう。

2. 意味をよく考えれば分かることではありますが、
no more than = as few as
no less than = as many as
no better than = as good as
not more than = at most

3. ねじれの仮定法です。.
  仮定法過去完了+仮定法過去
  「あの時こうであったら今こうなのに」

4. eliminated 「を除去する」  exempted 「を免除する」 accelerated 「を加速する」 accomplished 「を達成する」

〔解答〕
1. 3 2. 2 3. 2 4. 3


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

すぐできちゃいましたか。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年5月 1日 (金)

No.100 文法練習問題 with 「祝 No.100」

 ついにこの日が来ました。
 100 回です。

 お祝いに桜のいい写真があるのでを載せたかったのですが、
このブログには容量が大きすぎて載せられませんでした。
 アングルがいいのに残念です。
The photos are taken from the right angle.

 あきらめてリーナの写真にします。
 少しまぶしかったみたいです。
Ts290339
 飼い主でないととてもかわいいとは言ってもらえない顔なんでしょうけど。

 今日は短時間でできる四択文法問題です。
 気楽に楽しんでください。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

(  )内に入る語を与えられた1から4のから一つ選んでください。


(1) She was so angry that she ( ) in her resignation.
1 reported 2 held 3 made 4 handed

(2) Look ( ) your health.
1 after 2 back 3 for 4 through

(3) Illness ( ) me from contacting you yesterday.

1 consented 2 knocked 3 prevented 4 struck

〔解説〕 
(1) 「彼女は怒って辞表を提出した」
resignation 「辞表」 re- = again + sign 「署名する」 
就職するときにサインしやめるときは再びサインする事から。

(2) 「健康に気をつけなさい」
Take good care of your health. とも言います。

(3) 「病気のせいで昨日あなたに連絡できませんでした」
contact 「に連絡する」 con- = together + tact = touch 「に接触する」

〔解答〕
(1) 4   (2) 1    (3) 3

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

すぐできちゃいましたか。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年4月29日 (水)

No.99 前回の総合読解の問題の解答解説 with 「ブルーミーバルーン」

 随分とご無沙汰しました。
 前回、解答解説を次回「すぐ書きます」なんて
言ったきりほったらかしにしてしまいました。
 その間見放さずに
このブログを訪れて下さった方々が
思った以上いて下さいました。
Million thanks.

 *   *   *

 先日久しぶりにCD買いました。
 石嶺聡子のアルバムです。
Discoalbum09
左は「ブルーミーバルーン」のジャケットで、
下は「The Best」のジャケットです。
立て続けに2枚。
538
 今聞きながらこれ書いています。

 CDっていいですね。
 当たり前なんですけど、
 終わっても終わっても繰り返し回ってくれます。

 届いた日からほとんど毎日流したままにして聞いています。

 聞きなれてくるとさらによくなります。

 どの歌も魅力的で大満足。

 ところで、今日は前回の総合読解の問題の解答解説です。

 
 


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


〔解説〕 
問1 ① heir の発音は h を発音せず、 air と同じ発音になります。
⑥ just another は「ありきたりの」とか「そこいらの」という意味。
否定形でよく使われます。
⑦ largely = mostly 「ほとんどは」
forgettable = forget + able 「忘れることができる」→「忘れてもよい」
⑫ nonetheless = none + the + less = in spite of the fact 「それにもかかわらず」

問2 「化身」という意味の語が入ります。

問3 not waste much time ~ing = soon ~ 「じきに~する」

問4  defined by drugs... 「麻薬や ... によって定義される」 は defined の直前にかかります。

問5 直前に理由があります。

問6  rehab に似たもう少し長い単語を考えてください。

問7  that は直前の「the + 名詞」を指します。

問8 「恋人」という意味の語が入ります。

問9 all but = almost 「ほとんど」 
put the final nail in the coffin of.. 「... に終わりを告げる」

問10 apple-pie wife 「きわめてアメリカ的な」
fare = go

<念のため問題文>

以下は「チャーリーズ・エンジェル」「エバー・アフター」などの映画に主演したことで知られる女優 Drew Barrymore の biography の一部です。読んで続く問に答えなさい。


  Drew Barrymore, ①heir to a Hollywood dynasty, child star, alcohol abuser and comeback actress, is the ( ② ) of the rise and fall of Hollywood fortunes.

  The granddaughter of John Barrymore and grandniece of Ethel Barrymore and Lionel Barrymore, Drew Barrymore was born in Culver City, California on February 22, 1975. From there, ③she didn't waste much time getting in front of the cameras, making her first commercial at nine months and her first television movie, Suddenly Love, at the age of two. Two years later, she made her film debut, appearing as William Hurt's daughter in Altered States (1980). At the advanced age of seven, Barrymore became a true celebrity, thanks to her role as the cherubic Gertie in Steven Spielberg's E.T. (The Extra-Terrestrial). The huge success of that 1982 film endeared Barrymore to millions of audience members, but the young actress began to succumb to a ( ④ ) lifestyle defined by drugs, alcohol, and too much partying. A child expected to behave like an adult, ⑤Barrymore began drinking at the age of nine.

  Unsurprisingly, observers began writing Barrymore off as ⑥just another failed child star when she was barely into her teens. She made a string of ⑦largely forgettable movies, many of which only reinforced her image as a has-been. However, in the middle of her teen years, Barrymore entered ⑧rehab, cleaned herself up, and wrote an autobiography, Little Girl Lost, which detailed her travails with drugs and alcohol. In the early 1990s, she entered another phase in her career, gaining notoriety for playing a series of Lolitas. In this capacity, she turned in memorable performances in Poison Ivy (1992), the 1993 made-for-TV The Amy Fisher Story, and Batman Forever (1995), all of which featured her pouting seductively.

  In 1996, Barrymore's image underwent an abrupt and effective transformation from slut to sweetheart. With a brief but memorable role in Wes Craven's Scream, Barrymore's career received an adrenaline shot to the heart. She began working steadily again, and she reshaped her offscreen persona into ⑨that of a delightful and sweet-natured girl trying to mend her ways. This new image was supported by her screen work, much of which featured her as a chaste heroine. Her starring role as the "real" Cinderella in Ever After (1998) was a good example, and it had the added advantage of turning out to be a fairly solid hit. Barrymore's other major 1998 film, The Wedding Singer, was another hit, further enhancing her reputation as America's new ( ⑩ ). The following year, ⑪the actress all but put the final nail in the coffin of her wild-child reputation of years past, starring as the nerdy, lovelorn twenty-something reporter who bears the titular condition of Never Been Kissed. That movie not only marked a notable transition in Barrymore's reputation, but an advancement in her cinematic career as well. Expanding her role from actress to producer, Barrymore would continue starring in and producing such efforts as Charlie's Angels (2000), or Donnie Darko (2001).

  Though some may have suspected that her millennial transition from sweetheart to skull-cracker in Charlie's Angels may have signaled a shift towards more action-oriented roles — and despite her return to the role in Charlie's Angels: Full Throttle (2003) — Barrymore once again charmed audiences with another emotional comedy, Riding in Cars With Boys in 2001, while Confessions of a Dangerous Mind (2002) found Drew in the role of long-suffering girlfriend alongside Sam Rockwell's unlikely CIA operative. ⑫Barrymore took a nonetheless interesting turn as an apple-pie wife turned sinister in 2003's Duplex.


問1 下線部 ① ⑥ ⑦ ⑫ を日本語にしなさい 。
問2 ( ② ) に入る語を下から選んで記号で答えなさい。
a. transition b. shrewd c. embodiment d. advancement
問3 下線部 ③ が言っていることを20字以内の日本語でわかりやすく説明しなさい。
問4  ( ④ ) に入る語下から選んで記号を答えなさい。
a. deceptive b. destructive c. decayed d. deceased
問5 下線部 ⑤ のようなことを始めた理由を20字以内の日本語で答えなさい。
問6 下線部 ⑧ の rehab はより長い語を口語用に短くして使われた語である。そのもとの長い英語を答えなさい。
問7 下線部 ⑨ の thatが指している英語1語を文中から引用しなさい。
問8 ( ⑩ ) に入る語を同じパラグラフから選んで答えなさい。
問9 下線部 ⑪ が言っていることを40字以内の日本語でわかりやすく説明しなさい。
問10 下線部⑫の前に以下の文をおく場合、(  )内に入る語を答えなさい。
  Though the film did not fare particularly ( ), ...

〔解答〕
問1 ① 継承者 
⑥ ありきたりの失敗した子役スター  
⑦ ほとんど忘れてもいい映画  
⑫ バリモアはそれでも、2003年作の Duplex という映画の中できわめてアメリカ的な妻が腹黒い悪い女に変身するような面白い変身を演じました。

問2 c.

問3 じきにカメラに写されるようになった(芸能界に入った)

問4  b.

問5 子供は大人のように振舞うことがいいと思われたから

問6 rehabilitation

問7 persona

問8 sweetheart

問9 バリモアは反抗的な悪がきだという過去の悪評をほとんど終わりにしたということ

問10 well


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

単語が難しかったかもしれませんが
そこは想像してみてください。

できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやりましょう。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年3月24日 (火)

No.98 総合読解の問題 with 「しただけ」

 先週じゃなくて、先々週ののニュースに、


2人殺害の男に死刑=「酌量の余地なし」-大阪地裁

  昨年2月と2000年7月、大阪市内で会社員森永彰さん=当時(30)=と中国人女子留学生韓穎さん=同(24)=を殺害したとして、強盗殺人などの罪に問われ、死刑を求刑された無職加賀山領治被告(59)の判決公判が27日、大阪地裁で開かれ、細井正弘裁判長は「残忍で酌量の余地は全くない」として求刑通り死刑を言い渡した。(時事通信)

被告人はもみ合っていて何回も刺「しただけ」と言ったそうです。
この「しただけ」という表現はよく聞きます。
大抵は、悪党の言い逃れです。

「あっ、そうなんですか」なんて了解するわけないのにね。

英語だったら、

I found myself just thrusting him many times because he tried to beat me off.

とか、

His repeated counterattacks made me thrust him many times just for my self-defence.

なんて、ずうずうしい言い方をするかもしれませんね。

いずれにしても、just を使って自分の意志で何回も刺すことになったのではないという気持ちを表すでしょう。

ところで、英語の just はこの「だけ」の意味でも使いますが、
使われ方はもっと広いです。
ほとんど意味なく癖で言ってしまうなんてことが多かったりします。

今日はまたしても総合読解です。
わかりにくいかもしれませんが、皆さんの想像力で挑戦してみてください。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

Portal_option_041408_large
この写真は、2年くらい前にこのブログで "just" 書いたことがある Drew Barrymore です。
今日の問題で取り上げている女優です。
official site の写真です。

今日は時間がないので、解説や、解答は次回にさせてください。

......... Acting Out  ....................................................................................

以下は「チャーリーズ・エンジェル」「エバー・アフター」などの映画に主演したことで知られる女優 Drew Barrymore の biography の一部です。読んで続く問に答えなさい。


  Drew Barrymore, ①heir to a Hollywood dynasty, child star, alcohol abuser and comeback actress, is the ( ② ) of the rise and fall of Hollywood fortunes.

  The granddaughter of John Barrymore and grandniece of Ethel Barrymore and Lionel Barrymore, Drew Barrymore was born in Culver City, California on February 22, 1975. From there, ③she didn't waste much time getting in front of the cameras, making her first commercial at nine months and her first television movie, Suddenly Love, at the age of two. Two years later, she made her film debut, appearing as William Hurt's daughter in Altered States (1980). At the advanced age of seven, Barrymore became a true celebrity, thanks to her role as the cherubic Gertie in Steven Spielberg's E.T. (The Extra-Terrestrial). The huge success of that 1982 film endeared Barrymore to millions of audience members, but the young actress began to succumb to a ( ④ ) lifestyle defined by drugs, alcohol, and too much partying. A child expected to behave like an adult, ⑤Barrymore began drinking at the age of nine.

  Unsurprisingly, observers began writing Barrymore off as ⑥just another failed child star when she was barely into her teens. She made a string of ⑦largely forgettable movies, many of which only reinforced her image as a has-been. However, in the middle of her teen years, Barrymore entered ⑧rehab, cleaned herself up, and wrote an autobiography, Little Girl Lost, which detailed her travails with drugs and alcohol. In the early 1990s, she entered another phase in her career, gaining notoriety for playing a series of Lolitas. In this capacity, she turned in memorable performances in Poison Ivy (1992), the 1993 made-for-TV The Amy Fisher Story, and Batman Forever (1995), all of which featured her pouting seductively.

  In 1996, Barrymore's image underwent an abrupt and effective transformation from slut to sweetheart. With a brief but memorable role in Wes Craven's Scream, Barrymore's career received an adrenaline shot to the heart. She began working steadily again, and she reshaped her offscreen persona into ⑨that of a delightful and sweet-natured girl trying to mend her ways. This new image was supported by her screen work, much of which featured her as a chaste heroine. Her starring role as the "real" Cinderella in Ever After (1998) was a good example, and it had the added advantage of turning out to be a fairly solid hit. Barrymore's other major 1998 film, The Wedding Singer, was another hit, further enhancing her reputation as America's new ( ⑩ ). The following year, ⑪the actress all but put the final nail in the coffin of her wild-child reputation of years past, starring as the nerdy, lovelorn twenty-something reporter who bears the titular condition of Never Been Kissed. That movie not only marked a notable transition in Barrymore's reputation, but an advancement in her cinematic career as well. Expanding her role from actress to producer, Barrymore would continue starring in and producing such efforts as Charlie's Angels (2000), or Donnie Darko (2001).

  Though some may have suspected that her millennial transition from sweetheart to skull-cracker in Charlie's Angels may have signaled a shift towards more action-oriented roles — and despite her return to the role in Charlie's Angels: Full Throttle (2003) — Barrymore once again charmed audiences with another emotional comedy, Riding in Cars With Boys in 2001, while Confessions of a Dangerous Mind (2002) found Drew in the role of long-suffering girlfriend alongside Sam Rockwell's unlikely CIA operative. ⑫Barrymore took a nonetheless interesting turn as an apple-pie wife turned sinister in 2003's Duplex.


問1 下線部 ① ⑥ ⑦ ⑫ を日本語にしなさい 。
問2 ( ② ) に入る語を下から選んで記号で答えなさい。
a. transition b. shrewd c. embodiment d. advancement
問3 下線部 ③ が言っていることを20字以内の日本語でわかりやすく説明しなさい。
問4  ( ④ ) に入る語下から選んで記号を答えなさい。
a. deceptive b. destructive c. decayed d. deceased
問5 下線部 ⑤ のようなことを始めた理由を20字以内の日本語で答えなさい。
問6 下線部 ⑧ の rehab はより長い語を口語用に短くして使われた語である。そのもとの長い英語を答えなさい。
問7 下線部 ⑨ の thatが指している英語1語を文中から引用しなさい。
問8 ( ⑩ ) に入る語を同じパラグラフから選んで答えなさい。
問9 下線部 ⑪ が言っていることを40字以内の日本語でわかりやすく説明しなさい。
問10 下線部⑫の前に以下の文をおく場合、(  )内に入る語を答えなさい。
  Though the film did not fare particularly ( ), ...

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

単語が難しかったかもしてませんが
そこは想像してみてください。

解答は次回。
次のブログすぐ書きます。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月15日 (日)

No.97 総合読解の問題 with "Gracia (violin trio)"

M_c9bafb20c5f212581ce4f318644bec7a
 左の写真は Gracia という名前のバイオリニストのグループです。
 ハンガリー人だそうです。

 いーですよ。
 クラシック音楽を現代風にアレンジして半分踊りながら演奏します。

 ホームページから引用したグループ紹介です。

 "Three classical trained violinー player girls from the academy of music and two keyboardist-composer-arranger from the pop-rock scene. Classical hits with modern arrangement. If you would like, visit our site: http://www.graciamusic.hu/english you can find videos, pictures, songs, infos etc... Gracia"

 ホームページを読んでみてください。
 ちょっとぎこちない英語の上記文中に斜字体で書いてある部分がホームページのアドレスです。

 

 今日は総合読解の問題です。
 単語難しいかもしれませんが、想像力でカバーしてください。
 
 


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

小説の次の一節を読んで以下の問に答えなさい。

Stepping out of the elevator, she labored on until she found her way out to the revolving door. ( 1 ) outside, the humid air hit her. People bumped into her, but she could not become annoyed. She was far too busy trying to keep the deep sadness ( 2 ).

At the corner, she hesitated and looked around. Her dark brown eyes were puzzled by the flood of people, the height of the building across the way. Had it been that size this morning? (3) Was she on the right street? Which way should she go? Where was she going? A sharp pain lunged into the pit of her stomach.

After a while, Brenda realized that she was taking the wrong direction, but she continued. Now, it did not matter where she went or when she arrived. If ( 4 ) she could run to someone and tell them, cry. But…in the whole city there wasn’t one soul who knew her, who cared what happened to her.
Go home, something kept telling her, but she fought it. The thought of entering their small but new house filled her with dread. It would never be ( 5 ) again, she knew. There had to be some place where she could go.

But, as she ambled along, Brenda became more frightened. Ever since she’d started her married life with him, things had taken on new shape. The city was ( 6 ) that big impersonal jungle where no one noticed where you did whatever you pleased. It was a fine place, an exciting place, a warm place.
Never again. Even now, it had changed. As the crowd thickened she began to feel more desperate. At first, she could not bring herself to voice the deep sorrow that had overtaken her, but it found its way to her ( 7 ) – she was alone.

It was a long moment before she could compose herself from (8) the shock. Men and women bumped into her, told her to watch where she was going. Automatically, she lifted her eyes from the ground and she could not believe the happy expression she saw on one tall blonde’s face. How could anyone be so exuberant as that girl was? ( 9 ), Brenda turned her head, her eyes following the young woman. As she turned again, she caught ( 10 ) of an oncoming couple, their arms locked together, the girl smiling. It was then that the full impact hit her! He was gone. There was no strong shoulder to rest on. There never would be.

問1 本文中の ( 1 )( 2 )( 4 )( 5 )( 6 )( 7 )( 9 )( 10 ) に入る語や句を下から選んで記号で答えなさい。なお、文頭に入る語であってもすべて小文字で書かれているので注意すること。
a. consciousness b. down c. no longer d. once e. only f. sight g. stunned h. the same

問2 (3)は描出話法であるが、その持つ内容を変えずに直接話法に書き直しなさい。

問3 下線部(8) の the shock の内容を文の流れに沿って自分なりに想像して20字から30字の日本語で答えなさい。


〔解説〕 
解説は丁寧にできなかったので、もしわかりにくいところがあれば質問を送ってください。

問1 a. consciousness は名詞、 b. down は副詞、 c. no longer も否定の副詞 d. once 接続詞 e. only 副詞、 f. sight 名詞、 g. stunned 過去分詞で surprised の意味、 h. the same 形容詞

問2 描出話法とは引用符("... ")をつけずにダイレクトに心の中を語らせ臨場感を出す技法です。

問3 ブレンダが呆然として、街をさまよっている様子が読み取れるます。


〔解答〕
問1 (1) d (2) b (4) e (5) h (6) c (7) a (9) g (10) f
問2 She thought, "Am I on the right street?"
問3 新婚のブレンダが何らかの理由で夫を失ったことによるショック

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

単語が難しかったかもしてませんが
そこは想像してみてください。

できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやりましょう。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年2月11日 (水)

No. 96 総合読解の問題 with 「センター試験なんかいらない」

 「センターの準備はあまりしてなかったから・・・・・・」
 「センターで失敗した」などと受験生が言うのを聞くことがあります。

 センター試験の前身は共通一次試験だということを知る人も少なくなってきていると思います。
 昔は、といっても40年くらい前は各大学の試験のみでした。
 東大などの限られた大学では自前の一次試験で足きりをやっていました。

 「四当五落」などと言われました。
 四時間睡眠の勉強をしなければ合格しない。
 五時間眠っていたら不合格になるというものでした。

 そんな受験地獄を改善しようという狙いで共通一次が始まりました。

 今、その狙い通りの結果が出ていますか。

 受験生の声からすると、センター対応の準備が必要のようですね。
 これは変でしょ。
 受験生の負担になっているというわけですから。

 今、受験生は全国レベルの予備校のデータに頼らざるを得なくなっています。

 40年前の狙いが達成できていないだけでなく
 逆に受験生の負担になっているのだったら
 センター試験なんかやめるべきです。
 やめないなら筆記はセンター試験だけで全ての大学の合否を決めるべきだと思います。
 

 今日は総合読解の問題です。
 前回の続きです。
 問題文も続きなので注意してください。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

以下の空港での話を読んで、続く設問に答えなさい。(前回の続き)
                  
A man with a cane seated one spot away joined in. Soon a purple-haired kid took out his earphones and started listening in. This happy group had a regular conversation going.
Must be nice, I allowed. If you like (6)that sort of thing.
After an hour my lower back hurt. I got up and took the seat next to the kid. “And my mom and my dad split when I was four,” he was telling the ladies.
“Aw,” said one.
“Uh-huh,” said the other.
The businessman caught my eye and said, “Don’t I know you from somewhere?” (7)We compared travel notes and found no intersections. He introduced me around anyway, and just like that I was in. We swapped stories: Forgotten luggage. Epic delays. Missed connections. Airport chair design.
We were having a great time.
A dark-haired man over by the window started snoring loudly. The businessman laughed, ( 8 ) we took as permission. We all broke up.
It was two hours more before a plane arrived at our gate. When its passengers came out, they looked as miserable as each of us had felt.
When it came to board, we lagged behind our fellow travelers. The purple-haired kid carried the ladies’ shopping bags.
We were quiet now. We didn’t know what to say. One of the ladies broke the silence: “( 9 )”
    

(6) 具体的な中身を答えなさい。

(7) 下線部 (7) を二人はなぜしたのか。その理由と思われるものを a. ~ d. より選んでその記号を答えなさい。
a. Both of them just wanted to know each other’s addresses.
b. They both wanted to hit the common ground to begin their conversation smoothly.
c. Either of them wanted to stay at a hotel near the airport.
d. Neither of them wanted to make their conversation longer.

(8) (  )内に入る語1語を答えなさい。

(9) (  )内に入る文は以下の内のどれか。
a. Do you think we should have a reunion sometime?
b. What do you think our subject of discourse is?
c. So you quite often have a great quote about the airport.
d. Will you tell me what you mean?


〔解説〕 
(6)
直前の文と一緒に考える。それはさらにその前の3文を受けたもの。

(7)
共通点があると初対面の人同士の話のきっかけになる。
hit the common ground 「共通点を見つける」

(8)
take A as permission 「A を許可と見なす」 

(9)
見ず知らずの人同士のグループから仲のよいグループに変質してきている。

〔解答〕
(6) そこに、少し離れたところに座っていた、杖をついた男が話しに加わってきたり、紫色の髪の若者がイヤフォンを取り出し音楽を聴き始めたり、 おしゃべりに花を咲かせるグループが話を続けていたりしたこと。
(7) b (8) which (9) a

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやりましょう。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月28日 (水)

No. 95 総合読解問題 with 「ものは言いよう」

経団連が「ワーク・シェアリング」を言いだしました。

エコノミストの小林進も
テレビで「ワーク・シェアリング」を口にしていました。

これもテレビで見たのですが、
キャノンの御手洗会長も
派遣切りを撤回するように求める労働者側に
ワーク・シェアリングを考えるときだと言っていました。

週刊朝日のつるし広告に
悪名高い日本電産の社長の「ワーク・シェアリング」論が
載っているようでした。

みんなが「ワーク・シェアリング」をいっせいに口にしだしました。

こういう状況になると
日本で本当に「ワーク・シェアリング」が
始まるかもしれないと思えてきます。

ところで「ワーク・シェアリング」って何なんですか?
どうも企業が自分に都合よく解釈していませんか。

人員整理を迫られる状況でもないのに
「ワーク・シェアリング」だと言って
体よく賃下げしようとしているんじゃないですか?

だって、
経営者は自分には「ワーク・シェアリング」しないんでしょ?
国会議員も自分には「ワーク・シェアリング」しないでしょ?

労働者だけに「ワーク・シェアリング」を押し付けようとしているんでしょ?

誠実に雇用を守る代わりに
賃金はその分下げるなんてありえないです。

経団連がホワイトカラー・イグゼンプションと言って
(ホワイトカラーは勤務時間があってないようなものだから)
残業代をゼロにするシステムを導入しようとしたのは
つい先だってでしょ?

勤務時間を減らして雇用を確保するということと
矛盾するじゃないですか。

もともと利益から労働者側に渡す分(労働分配率)が日本は低いので、
大企業は今までたっぷり「内部留保」を溜め込んでいます。
企業は計算で赤字にも黒字にもできます。

トヨタを始めとする輸出の大企業は
儲けすぎだったのです。
設けすぎて円高を誘発し、
国内の輸出の中小企業をつぶし、
労働者の名目賃金だけは円高換算で高くなり、
労働コストが高いなどと経営者側に言わせしめているのです。

大企業は自分に都合よく
「ワーク・シェアリング」論を振り回すべきではないのです。
社会に対しての自己の責任を自覚すべきです。

誠実な社会でなければ
「ワーク・シェアリング」って
It all depends on how you say it.
「ものは言いよう」
でしかないと思います。

みなさんはどう思われますか。


今日は総合読解問題です。
Reader's Digest からとった読み物なので長いです。
前半と後半の2回に分けます。
今回は前半部分だけの問題になります。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

以下の空港での話を読んで、続く設問に答えなさい。
                  
Having got over the difficulties of snowstorm and rush-hour traffic, I reached O’Hare International Airport dragging my suitcase like a kid with a ( 1 ). There were people, bags, packages, babies, sour faces and airline representatives motioning like crossing guards. A monitor above our heads said “delayed” a few times and “canceled” a lot.

Three hours. That’s how long my flight to Pittsburgh was delayed. Three hours.
I had two choices: I could lie to myself and say this was a great opportunity to catch up on paper work. Or I could rush into a bad mood.

My gate was hidden away from the main corridor. It was like a little ( 2 ). Any seat I could take was next to other people, and I was in no mood for other people. Who needs holidays anyway? And who needs snow? I sat on the floor, folded my arms across my chest and adopted a look of quiet rage.

After (3)about 20 minutes of examining every carpet stain within view, I looked up to see a lady carrying a shopping bag take a seat next to another lady with a ( 4 ) from the same store.

The first one introduced herself, opened her bag and rooted through tissue paper. “Twenty-five percent off!” she said, producing a bowl.
“Thirty-three percent off!” said the other, digging out a plate.
They laughed and started chattering away. The sound of such (5)facile friendship was deeply annoying.
A businessman who was sitting behind them twisted in his seat and said something. The ladies cracked up.
(To be continued later)
    
(1) (2) の( )内に入れるとその様子が伝わる語をそれぞれ a. ~ d. より選んでその記号を答えなさい。
(1) a. toy b. doll c. sled d. bag
(2) a. island b. peninsula c. mountain d. basin

(3) 下線部を「私」はなぜしていたのか、その理由を15字以内の日本語で答えなさい。

(4) に入る語は何か。文中の語より選んで答えなさい。

(5) 下線部の定義を(  )内に与えられた日本語にあたる語を入れて完成しなさい。
( 簡単に ) obtained or achieved, but of little ( 価値 )


    

〔解説〕 
Reader's Digest の読み物から作った問題です。
吹雪のため飛行機が出ません。
空港で普段は無関係の人々が、
待つ間の所在無げな時間を共有する中で
一体感をもつという内容です。

(1) dragging my suitcase 「私のスーツケースを引きずりながら」
a. toy 「おもちゃ」 b. doll 「人形」 c. sled 「そり」 d. bag 「バッグ」

(2) My gate was hidden away from the main corridor. 
「私の搭乗ゲートは大きな廊下から隠れて見えないところにあった」
a. island 「島」 b. peninsula 「半島」 c. mountain 「山」 d. basin 「盆地」

(3) examining every carpet stain within view
「目に見える全てのカーペットのしみを調べていた」

(4) with a ( 4 ) from the same store = carrying a shopping bag

(5) oibtain = get


〔解答〕
(1) c   (2) b  (3) 所在無かったから  (4) bag (5) easily, value

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

もし本文中にわからない英語がありましたら
コメントで質問してください。

このブログの感想やご意見やご質問などもコメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月 6日 (火)

No. 94 並べ替え問題 with 悪く言われた「派遣村」

Default
 湯浅誠のファンなので、写真載せます。

 ところで、
 日本の中枢にいる人が
 今すぐすべきことをやらないで
 見てきたわけでもないのに
 深く考えもせず
 遠くから派遣村のことを悪く言います。

 もっと温かい心を持つべきなのに。

 せめて黙ってればいいのにと思います。

 ご丁寧に念頭の挨拶で大勢の部下の前でこの言葉。
 「本当にまじめに働こうとしている人たちが日比谷公園に集まってきているのかという気もした」 

 坂本哲志総務政務官。
 とんちんかんな鳩山総務大臣が反省しているからと政務官を庇ってます。

 湯浅誠の派遣村は、
 政党を
 政府を
 国会を動かしました。

 理論家は多いとは思いますが、
 湯浅誠のような
 行動する理論家はいません。
 説得力が違いますね。

 
 今日は並べ替えの問題です。
 少し古いですが、
 韓国ドラマのヨン様から始めて韓国人男性一般について触れた話です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

文意に合うように (1) と (2) の(    )内の語を並べ換えなさい。
                  
Yon-sama, a 32-year-old South Korean actor, past his prime in his homeland, he has become, thanks to a syrupy television series, the most popular man in Japan.

In Japan, Yon-sama’s middle aged fans said (1)( had / he / in / Japanese / men / lacking / qualities ): that he was sincere, pure, giving, passionate and soothing. Many Japanese women, even younger ones, have begun to think they could find those qualities in Korean men.

Asked about Korean women’s perceptions, though, Hahm In Hee, a sociologist at Ewha Women's University in Seoul, said: They tend to be self-centered and immature. They are dependent on their mothers and wives. But since they are proud, they don’t want to show the fact that they are dependent. So they tend to try (2)( control / hide / this / to / to / women) dependency.
    

    


〔解説〕 
少し古い新聞記事からの出題です。

(1)
lack ( = don't have) は他動詞で使うときは Japanese men lack the qualities.
自動詞で使うときは Japanese men are lacking in the qualities.
ですが、don't exist の意味もあるので、The qualities lack in Japanese men. としてもOK。
ここはこの言い方で、qualities にかかる現在分詞の形容詞的用法ということになります。

(2)
dependency にどの語をつなげるかを流れの中で考えるとよいです。
to か this しかないですね。


[日本語訳] 
 32歳の韓国の俳優ヨン様は母国では盛りはすぎたものの、甘いテレビドラマのおかげで今や日本ではもっとも人気があります。

 日本ではヨン様の中年のファンは(1)( 彼には日本人の男性にはない特質がある): 誠実で純粋で寛大で情熱的で優しいと言いました。多くの日本人女性は若い人さえ韓国人男性にそうした特質を見い出だし始めています。

しかし、韓国人女性の考え方を聞かれるとソウルの Ewha 女子大学の社会学者 Hahm In Hee は韓国人男性は自己中心的で子供っぽいところがあり、母親や妻に頼ると言いました。しかしプライドがあるから頼っている事実は見せたくないのです。だから彼らは、(2)(こうした依存関係を隠すために女性を支配しようとするのです)。

〔解答〕
(1) he had qualities lacking in Japanese men   (2) to control women to hide this  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

もし本文中にわからない英語がありましたら
コメントで質問してください。

このブログの感想やご意見やご質問などもコメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2009年1月 3日 (土)

No. 93 総合読解問題 with 三菱東京UFJ赤字

A2140007_s
 明けましておめでとうございます。

 新年早々あんまりこういうことばかり話題にしたくないのですけど
 また銀行が法人税払わないつもりみたいですね。

 個人は家計が赤字でも所得税払うでしょ。
 銀行は行員に高給払っているのに
 計算して赤字決算さえ出せば
 税金払わなくてもいいんです。

 銀行はここのところずっと法人税免除されてきたけど
 やっと税金払う段になって、
 また赤字決算出して税金払わないんです。

 指導要領で「愛国心教育」を強力に推し進める文科省。
 企業にこそ「愛国心教育」をすべきです。
 They should breed Japanese companies to be patriots.

 patriot は「愛国者」です。
 「愛国心」は patriotism です。
 pat = father が語源です。
 pat で始まる語を辞書で引いてみてください。 
 「父親」に関係する語がたくさん見つかります。


 今日は総合読解問題です。
 恐ろしいプロジェリアという病気から話は始まります。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文を読んで下の問に答えなさい。
                  
    Progeria is an extremely rare genetic disease that accelerates the physical aging process to about seven times the normal rate. Because of this accelerated aging, a child of ten will have the same respiratory, cardiovascular, and arthritic conditions as a 70-year-old would. It is said to (A) affect young children aged about 2 of both sexes and all races. Because of its rare nature, no definitive cause can be pinpointed so far, so currently there is no cure for this disease. Progeria is estimated to affect 1 in 4 million young children. There are now thirty to forty known cases worldwide of progeria. Children of all races and cultures from around the world have been affected. Some physical features of progeria children include dwarfism, wrinkled skin, and baldness. The physical aging speed from this disease is very high but its mental growth is equivalent ( B ) that of other children of the same age. Most children with progeria live no longer than their early teenage years, though one or two have lived to be as old as 20 or 21. How scary!

    By the way, do you know about a book by Alvin Toffler titled “The Third Wave?” It came out 19 years ago. As you might know, the first wave of transformation began in the days of agriculture. The second wave came in the 18th century, when the Industrial Revolution occurred. And the third wave, based not on machine engines but on mind, would begin in the 21st century. It is what we call the information age. The third wave is likely to stop a small number of people engaging in mass media governing culture. The present broadcast would give ( C ) to the narrowcast.

    Those days we felt the story was interesting but that he might have illusions about the future. Now as we have seen an exponential headway in the field of the information technology, the Internet offers us (D) a range of information, tools and resources. We can also share our experiences ( E ) others around the world as Alvin Toffler pointed out. Presumably whether we are in full command of the net or not can lead to making or breaking our future. It could be dubbed digital divide. Conceivably life without the Internet accelerates the mental aging process more than progeria accelerates the physical aging process. What it comes down to is progeria refers to a physical disease, and, as it were, the digital divide a mental disease in the present society.


(1) 下線部(A)(D)の語を本文に即して日本語にしなさい。

(2) ( B )( C )( E )に適当な語を入れなさい。

    


〔解説〕 
デジタル・ディバイドを、プロジェリアという恐ろしい病気に例えた話です。

(A)
直前の部分の the same respiratory, cardiovascular, and arthritic conditions as... の意味は「... が持つだろうものと同じ呼吸器、心血管、関節炎の状態」 
なお、affect の意味は2文および3文後の文中にもあり、それらの文も意味を考える材料にするとよい。

(B)
equi = equal, vale= value で、equivalent = equal value

(C)
cause 「を引き起こす」の意味。

(D)
a range of = a various of

(E)
others 「他人」 と share する。

〔解答〕
(A) を冒す   (B) to  (C) rise   (D) さまざまな  (E) with

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

もし本文中にわからない英語がありましたら
コメントで質問してください。

このブログの感想やご意見やご質問などもコメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月31日 (水)

No. 92 書き換え問題 with 「年越し派遣村」

20081231121519263_1_original
 すごい人が日本に現れました。

 行動する理論家、
 湯浅誠。

 今、年越し派遣村村長。
 こういう人がこの国を変えてきたのかもしれないと思います。

 年越し派遣村に、労働3団体、共産党書記長、社民党議員などや、
ボランテフィア200人を集めたそうです。

 

 今日は書き換え問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

与えられた英語とほぼ同じ意味になるように(  )内に適語を入れて文を完成しなさい。
                  
(1) If you ride on a bus for a few minutes, you will get to the station.
= A few ( ) bus ride will take you to the station.

(2) If you take this medicine, you’ll feel better soon.         
= This medicine will ( ) you feel better soon.

(3) They are now studying the ocean floor at the institute.                 
= The ocean floor is now ( ) ( ) at the institute.

(4) It was thought that he was a genius.                 
= He was thought ( ) ( ) a genius.


〔解説〕 
(1) 「20分のバス乗車が」という無生物主語。

(2) 「この薬を飲むことが」という無生物主語。

(3) 「海底が今研究されています」という、現在進行形の受身。

(4) 「彼は天才だと思われていた」という意味をあらわす2通りの表現。

〔解答〕
(1) minutes'   (2) make   (3) being studied (4) to be

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやりましょう。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

 


 

 
 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月29日 (月)

No. 91 誤文訂正の問題 with 書かれてこそ映える言葉

081221_145801_2

 口頭で話されるより
 書かれてこそ映える言葉ってあるんですね。

 「08 政権選択」
 12月27日(土)の朝日新聞の見だし。
 (画像はヤフーの「小泉純一郎」検索ページから一旦はとったのですが、リーナに替えました)


 「改革」を繰り返し叫んできた政治家が、旧来型の世襲を宣言した瞬間だった。

 この1文は小泉政権の全てを描写しつくすものだと思いました。
 「痛みに耐えて欲しい」と人には要求し、
 自分に一切痛みはない。
 自分だけ例外にする。

 記事はこう続きます。


 「祖父の又次郎は明治41年、1908年に初めて当選した。3代目の私が100年目に引退する。4代目を継ごうとしている進次郎が立候補する。親バカるぶりをご容赦いただき、ご厚情を進次郎にいただけるとありがたい」
 9月27日、神奈川県横須賀市。地元の衆院神奈川11区の支持者に政界引退を表明し、涙を浮かべた小泉潤一郎元首相(66)が、次男の私設秘書・進次郎氏(27)を壇上に引き上げた。

 元首相は「進次郎ありきの後継指名は控えるべきだ」という側近の進言は聞かなかった。一方で、世襲批判を抑えるため、県連による正式な協議を経て進次郎氏を推すという段取りをつけた。(以下略)

 テレビでキャスターが同じようなことを口頭で言ってみても
 これほど印象的に訴えることはないと思います。
 
 一般的にはより視覚的なテレビの方が、より強い印象を与えると思われていますが、
 書かれた文でも表現によってはより強い印象を与えることができます。

 書かれた文の力を見直しました。
 Written news artcles deserve a new look.

 今日は誤文訂正の問題です。
 文法的なポイントがどこにあるか見つけるのは意外に大変です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の各文中に1つずつ誤りがあります。その部分を答えなさい。
                  

1 His sudden homecoming pleased with her parents very much.

2 Why made him change his plan?.

3 She was amazed at his idea which whatever he did was right.

4 Her smiling face, once seeing, will never be forgotten.

5 Not till then he did realize the value of friendship.


〔解説〕 
1.
please 「を喜ばせる」の意味から判断する。

2.
why は疑問「副詞」なので、主語にはなれないためこの文には主語がなくなる。

3.
which では関係代名詞だが、節の中は完全な文であり、関係代名詞節になりえない。
節の中は完全な文なので同格の that とする。 

4.
分詞の意味上の主語はHer smiling face なので、 seeing の主体としては変。

5.
副詞の否定語が先頭に出た文は倒置が起こる。

〔解答〕
1. with 不要   2. Why を What に   3. which を that に 4. seeing を seen に 5. he did を did he に

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやりましょう。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月25日 (木)

No.90 空所補充の問題 with "Merry Christmas!"

Ts290283_2

 クリスマス・イブ (Christmas Eve) になると、
 そこは決まって長蛇の列ができ ます (make a long line) 。
 「そこ」とはどこだと思いますか?

 正解は、
 ケンタッキー・フライド・チキンです。
 チキンは七面鳥の代用ということなんでしょう。

 この件については思い出すことがあります。

 今から20年以上前のことですけど、
 一緒に仕事をしていた Barney Moon という若いアメリカ人が
 この現象を理解できずに、Why?
 
 I see. という返事が返って来ると思って説明したんですが、
 真顔で不可解な顔になりました。

 だってチキンは七面鳥に似ているじゃないと言っても、
 No... と言って全く理解できないようでした。

 外国人にとうとう理解してもらえない
 いくつ目かの私の体験になってしまいました。


 


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次1から5の文の意味が通るように( )内に下の語群から重複して用いず1語選び、答えなさい。必要があれば名詞形や形容詞形か名詞形にして答えなさい。

                  
1. The new laws will be ( ) enough to treat people cruelly.

2. He now has British residency by ( ) of his marriage.

3. It's ( ) to be very cold in Hachioji this winter.

4. We’ve ( ) reducing the military budget.

5. The ( ) against women in promotion is quite a problem.


語群: oppress virtue likely advocate discriminate

〔解説〕 
1.
cruellly 「残酷に」の意味から判断する。
oppresive 「圧政的な」

2.
by virtue of 「の理由に基づき」
residency 「居住権」

3.
be likely to 「ありそうだ」  
It は気候を表す特別用法。

4.
advocate 「を支持する」 (vocal や voice と語源は同じ) 
military budget 「軍事予算」

5.
discrimination 「差別」
promotion 「昇進」

〔解答〕
1. oppresive   2. virtue   3. likely 4. advocated 5. discrimination

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。

できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやりましょう。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとして送ってください。
送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。


出来る範囲でお答えします。

じゃ、また。

| | コメント (3) | トラックバック (0)

2008年12月20日 (土)

No.89 空所補充の問題 with 「たばこ産業の喫煙者調査」

Pd090000
 先だって出た、たばこ産業の「平成20年全国たばこ喫煙者率調査」によると、
 昭和40年以降のピーク時(昭和41年)は 83.7%だったのに、
 「成人男性の平均喫煙率は39.5%」で、
 年代別にみると、喫煙率が一番高い年代は40歳代で47.8%だったそうです。
 表は日本専売公社、日本たばこ産業株式会社のものです。

 諸外国と比べると、未だ「高い」状況だそうです。

 たばこ産業も自分の従業員の喫煙率にも触れたらいいのに。
 でもいろいろ問題があって触れられないのでしょうね。

 自分のことは棚に上げて人のことをとやかく言うのは
英語で言うなら
 say things forgetting one's own fault
 特にマスコミはこうしたことがよくありますね。
 It can happen to media people.

 


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の 1 ~ 5 の(  )内に入れるのに最も適当なものを,それぞれ下の a. ~ d. のうちから一つずつ選びなさい。

I know him by (     ) but I've never spoken to him.
a. seeing      b. mistake       c. sight       d. chance

We'll have to get rid of him sooner or (     ).
a. later       b. better         c. after    d. not

It was difficult at first but now I've got the (     ) of it.
a. art   b. technique     c. way    d. hang


〔解説〕 
1.
by sight「顔は」の決まった表現
「彼のこと顔は知っているけど話しかけたことは無いです」

2.
sooner later「遅かれ早かれ」の決まった表現
「遅かれ早かれ彼をやめさせなければならないでしょう」

3.
hang「こつ」  
「... のこつをつかむ」は、get the hang of ... で、get the knack of ... も OK
「はじめは難しかったけどそのこつをつかんだよ」
at first ..., but ... も「はじめは ... だけど ...」という構文


〔解答〕
1. d   2. a   3. d

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。
簡単でしたか。
できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやってください。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月14日 (日)

No.88 空所補充の問題 with 「TOYOTA は三河商人」

Ts290259
写真はリーナのアップです。
今日の話題の TOYOTA とは全く関係ありません。

ところで、TOYOTA がまたやってますね。

今日の毎日新聞の報ずるところに寄れば、
下期(08年10月~09年3月)の連結営業損益が
赤字に転落する公算が大きくなるということで、
08年度の役員賞与(ボーナス)をゼロにするとか。

削減額は約10億円だそうです。
これ役員の分だけですよ。すごい金額。

下期は赤字でも通期では十分黒字なのに。

空前の利益の出た昨年、一昨年と従業員のベアを凍結しておいて
業績に陰りが出ると
いの一番に従業員の賃金を抑えようと
役員賞与をカットして見せて従業員の賃上げ要求を抑え込もうとする。

三河商人ですね。
TOYOTA はどう転んでも損はしない。

政府は来年賃上げを要請すると言っても、
TOYOTA が賃上げしなければ
他の企業は賃上げできないでしょ。

だいたい TOYOTA は今の円高の元凶ですよ。
儲けるだけ儲けて従業員に還元しないで設備投資にまわす。
消費は伸びず、中小企業は苦しむ。
日本経済はいびつになる。
不景気になると設備過剰になる。

これだけの大企業なら、社会的な責任はあると思いますが。
儲けるだけ儲ければそれでいい、というのはおかしいでしょ。

まあ、徹底した利己主義によってTOYOTA は
ここまで来たのでしょうねけど。

さぞかし、BIG3 にも自己の有利な立場を利用して
容赦の無い徹底した攻撃をかけたのでしょうね。

maximize profits で「利潤を極大化する」です。


さて、今日も空所補充の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の1から5までの各文中に1語ずつ不要な語がある。その語を答えなさい。

1. In terms of religion, the First Amendment not only allows Americans to worship to as they wish. It also prohibits the making of any law that sets up a state religion.

2. The power to nominate Supreme Court justices allows Presidents to influence
the Court by placing within it individuals who think of as they do.

3. He now knows what he will probably die from, if not always necessary when.

4. My father fears that he might develop into AIDS.

5. Many of us know how it feels like to be poor.


〔解説〕 
1. 「宗教については修正条項第1条によってアメリカ人は自分の好きな宗教を信仰できる。また、いかなる国教を作る法律の制定も禁止されている」
  アメリカの憲法における人権規定は当初は規定がなく、後になって修正条項によって順次規定されてきている。

2. 「最高裁判事を任命する権力があるため大統領は自分と同様な考え方の人間を最高裁の中に配置することによって最高裁に影響力をもつことができる」 they = Presidents do = think

3. 「彼は今は何(の病気)で死ぬかはわかっている。たとえ必ずしもいつ死ぬことになるのかはわかっていなくても」 not always 「必ずしも...ない」という部分否定

4. 「私の父はエイズになるのではないかと恐れている」 develop = become

5. 「私たちの多くは貧乏がどういうものか知っている」 it = to be poor

〔解答〕
1. to   2. of   3. necessary 4. into 5. like

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。
難しかったですか。

できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやってください。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年12月 2日 (火)

No.87 空所補充の問題 with 「島唄」

Defaultcapp20q1
「島唄」は以前ヒットしましたが、あまり好きになれない歌でした。

The Boom のいかにも沖縄民謡的な歌い方がヒットソングらしくなくて。

でも石嶺聡子の「島唄」はいいですね。

沖縄民謡的ではなくて、
でも沖縄の人の歌う沖縄の歌のどこか哀愁があって。

ということで、島唄もいいなと思えるようになりました。

でも、分からないのが「でいごの花」とか「ウージ下で」です。

The Boom のHPを見てみると、
「さとうきび畑の中にぽっかりと開いた防空壕が訴える無言の悲しみ」が
「島唄のモチーフとなっています」とありました。

えっ、これ、反戦歌なんですか。

深い意味があるんですね。

ネットのあちこちにこの歌の「訳」がありました。
元の歌詞をなるべくいじらずにまねして下の訳を作ってみました。


***

でいごの花が咲き  
(災をつげるというでいごの花が咲き)

風を呼び 嵐が来た 
(米軍が上陸してきた)

でいごが咲き乱れ 風を呼び 嵐が来た 
(米軍の激しい攻撃が続いた)

繰り返す 哀しみは 島わたる 波のよう
(攻撃は執拗で、寄せては引く波のよう)
 
ウージの森で    
(さとうきび畑で)

あなたと出会い   
(あなたと出会い)

ウージの下で   
(さとうきび畑の下のガマで)

千代にさよなら   
(永遠にさよなら)
 
島唄よ 風にのり  
(島唄よ 風にのって)

鳥と共に 海を渡れ
(亡くなった人々の魂と共に 海を渡って)

島唄よ 風にのり届けておくれ わたしぬ涙
(島唄よ 風にのって 本土まで届けてくれ 私の涙を)

***


悲しい歌なんですね。 



さて、今日も空所補充の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の(  )内に入る語句の記号を答えなさい。

   
This is the shirt I’d like to ( ).            
a. mending b. have mended c. be mended d. be mending  

I’m awfully sorry ( ) you waiting that long.           
a. keeping b. to keep c. to have kept d. being kept    

The customer required that the meat ( ) in her presence.     
a. be cut b. could be cut c. might be cut d. was cut  

It’s time you ( ) to bed, kid.
a. go b. went c. to go d. going


〔解説〕 
1.  I’d like to have the shirt mended. 「このシャツを直してもらいたいのですが」が下敷きになっている。            
2. 「待たせてごめんなさい」 という決まった言い方。that long「あんなに長く」ということから、過去の意味を表す表現を考える。

3.  require「を求める」 という語や、近い意味の suggest, propose, insist, dmand, order などは続く that 節の中の動詞は、命令形のように原形となる。

4. It is time... とか I wish... などの仮定法を続ける表現。「...してもいいころだ」の意味となる。


バリューコマース

〔解答〕
1. b   2. c   3. a 4. b

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。
簡単でしたか。
できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやってください。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2008年11月16日 (日)

No.86 空所補充の問題 with "behind the scenes"

Schedule
プロ野球「アジアシリーズ」のテレビ放送がありません。
予選はまだしもですが、今日は決勝ですよ。

NHK衛星放送でも放送していません。
家で視聴できるその他のチャンネルのどこもやっていません。

あ~あ、視聴率がとれないからなのでしょうね。
だとしてもNHKなら日本のプロ野球振興のために放送してもいいのでは。

野球もそうですが、あれ、
田母神俊雄参考人の参院外交防衛委員会での質疑応答もNHKは放送しなかったです。
NHKは放送して国民的議論になるのが嫌だったのでしょうか。

こういう判断はNHKの誰がどういう基準でするのでしょう。

いずれにしても、両方とも日本のためにならないです。

タイトル中の behind the scenes は「裏で」何かをするという意味です。
例文を載せます。
They are manipulating information behind the scenes.
「彼らは裏で情報操作をしている」


さて、今日は空所補充の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の 1 ~ 3 の(  )内に入れるのに最も適当なものを,それぞれ下の a. ~ d. のうちから一つずつ選びなさい。

  In this ( ) case, the difficulty seems to lie with buyers.
a. exactly      b. probably       c. also       d. particular

( ) you have made a copy, please take it down to them. 
a. While       b. After         c. During    d. Before

Reducing manufacturing expenses is our number one ( ).
a. priority   b. prediction     c. probability   d. promotion


〔解説〕 
1.  形容詞を選ぶ
「この場合は問題は買い手の側にありますよ」

2. 順番を表す接続詞を選ぶ
  「コピーをとったら彼らのところに持って行って」

3.  priority「優先事項」
「製造経費を切り詰めることがまず第一だ」

〔解答〕
1. d   2. b   3. a

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。
簡単でしたか。
できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやってください。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月11日 (火)

No.85 語強勢の問題 with 「センター試験」

Ts290266
夕暮れの湖を見るリーナです。

本当は海を見せたかったのですが、
近場で済ませてしまいました。

ところで、無関係なことですが、
今年も大学入試センター試験が近づいてきました。

英語に問題形式が独特のものがあるんです。
「語強勢の問題」といわれるものです。

私も作ってみました。
作ってみてポイントが2つあると感じました。

それは、
「普通の英語訳の問題になっていないか」
と注意すると同時に、
「文中のある語の強勢が特定の文意の創出になっているのか」
を考えなければいけないということです。

今日の問題に3つ載せました。
やってみてください。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の問い(1~3)において,話者が太字で示した語を特に強調して発音した場合,話者が伝えようとした意図はどれが最も適当か。それぞれ下の a ~ d のうちから一つずつ選びなさい。

1. I believe that students can express themselves with their clothing.
a. Teachers are not as particular about their clothing than students.  
b. I think students wear more fashionable clothing than ever.
c. To my joy students have their own dress code.
d. In my opinion students show what they think or feel through the very clothing of theirs.

2. You cannot finish war easily once you begin it.
a. You could manage to finish war with ease.  
b. You should not begin war.
c. Who doesn’t know when war will end?
d. War is an easy game to play.

3. Students, form groups of five. Get in one of them.    
a. Make five groups and choose one to be a member of.  
b. More than five members in each group are too many, so decrease its number.
c. Each group should have exactly five members when students form their groups.
d. Become a member of one of the five groups composed of as many students.


〔解説〕 
1. 
「先生は生徒より服装の好みにうるさい」
「生徒は以前より流行の服を着ていると思う」 
「嬉しいことに生徒は自分たちで服装規制をしている」
「生徒は自分たちの服を通して思ったり感じたりしていることを表現していると思う」

2. 
「戦争は何とか容易く終えることができるだろう」
「戦争を始めるべきではない」 
「戦争がいつ終わるかなんて誰でもわかることだ」
「戦争なんて気軽に楽しめる遊びだ」

3. 
「5つの班を作って、その1つに入りなさい」
「それぞれの班員が5人を超えるのは多すぎる」 
「それぞれの班の班員の数はぴったり5人にしなさい」
「5人の班員からなる5つの班のうちの1つの班に入りなさい」


〔解答〕
1. d   2. b   3. c

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。
独特でしょ。
できましたか。
できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやってください。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年11月 9日 (日)

No.84 並べ替えの問題 with 「21世紀少年」

519tb58a1ql__sl500_aa240_
今日は「21世紀少年」です。
「20世紀少年」の第23巻と24巻が上・下巻になっています。

驚くのは最後のページ。
「8年間のご愛読に感謝いたします」です。

「8年間」ですよ。

この物語のために漫画週刊誌を8年間読み続けた人がいるのですか。

最後の方は
”Mad Max”(オーストラリアの昔の映画)のイメージが
入り込んでいるとは思いますが、
いろいろな意味でスゴイです。


さて、練習問題です。

今回は、並べ替えの問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文中の下線部 (1) (2) が与えられた日本語の意味になるように(  )内の語を並べ替えて書き直しなさい。

  It is not known how man first became acquainted with salt, but (1) the very earliest recorded history shows that he (regularly, almost, used, using, is, it, it, as, as, was) today. How and where he discovered it is not certain. Along the coastal regions it may have been gathered from small pools of seawater that had evaporated in the sun leaving salt as a white deposit. (2) Inland there were the salt (animals, be, by, led, man, springs, the, to, which, would) that sought out such springs to appease their natural craving for salt.

(1) 「歴史に記録された最も古い記述によれば、人間は塩を今日とほぼ同様に定期的に使用していた」

(2) 「内陸部には、人間が動物たちに導かれてよく行きついた、塩を含む泉があり、それは動物たちが生理的に塩を求める気持ちを癒すために見つけたものだった」


〔解説〕 
(1) 過去形と現在形を使って as ... as で過去と今日を比較する文にする

(2) appease 「(欲望)を癒す」 craving for 「を渇望する」

〔日本語訳〕
 人がどのようにして塩とめぐりあったのかは知られていないが、(1)歴史に記録された最も古い記述によれば、人間は塩を今日とほぼ同様に定期的に使用していた。どうやってどこで塩を発見したのかは定かではない。おそらく沿岸に沿ってたまった小さな海水の水たまりが日光で蒸発して白い沈殿物を残していて、人はそれを集めたということなのだろう。(2)内陸部には、人間が動物たちに導かれてよく行きついた、塩を含む泉があり、それは動物たちが生理的に塩を求める気持ちを癒すために見つけたものだった。 


〔解答〕
(1) ... the very earliest recorded history shows that he was using it almost as regularly as it is used today.

(2) Inland there were the salt springs to which man would be led by the animals that sought out such springs to appease their natural craving for salt


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
難しいと感じた人もいたかもしれません。
できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやってください。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年10月 5日 (日)

No.83 単語穴埋め問題 with 「20世紀少年」

519tb58a1ql__sl500_aa240_
石嶺聡子のホームペーシの中にあるブログ゙に
漫画の「20世紀少年」が映画化されたことが書いてありました。
「楽しみに待っていたんだからー」って。

読むことにしました。
24巻もあります。

場面や登場人物がごちゃごちゃ。
疲れる。

ところが、だんだんと引き込まれて行きます。
今18巻目です。
私の年齢くらいの人なら昔を懐かしく思い出すでしょう。

「昭和」の懐かしい話を縦糸に、新興宗教の暗躍を横糸に織りなす時代絵巻といった感じです。

若い人は結構読んでいますよ。
この本を話題にするとみな目を輝かせます。

若い人と話がしたい人はぜひ「20世紀少年」を話題にしてみてください。
話の輪に入れてくれること請合います。

さて、練習問題です。

今回は、単語穴埋め問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の日本文に合うように,同じ語を繰り返し用いないで必要なら時制を変えて、(  )内にもっとも適当な語を入れなさい。

                  
(1) We found a bag, a belt and the ( ) in the closet.

(2) They ( ) of their son's success just now. 

(3) I don't ( ) for fashionable clothes.

(4) I ( ) upon a hiker at bend in the road.  
           
(5) For ( ) of better term, I call him a liberalist.

(6) He went to America with a ( ) to learning English.
   
(7) She ( ) to her father's request and went on to college.

(8) I will ( ) by three dollars each day for a rainy day.


〔解説〕 
(1) and the... と来たので「など」という意味の表現が使えそう。

(2) ... of に注目する。「を自慢する」の意味を持つものを探す

(3) ... for に注目する。「を好きだ」の意味を持つものを探す

(4) ... upon に注目する。「偶然出会う」の意味を持つものを探す

(5) .For... と .. of に注目する。「いい言葉がないので」の意味を持つものを探す

(6) with a ... と to learning English から「のために」 の意味を持つものを探す
   
(7) .. . to に注目する。「に折り合って」の意味を持つものを探す

(8) .. . by に注目する。「を貯める」の意味を持つものを探す


  

〔解答〕
(1) like (2) boast (3) care (4) came (5) want (6) view (7) relate (8) lay


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
難しいものもあったかと思います。
できなかったとしても気にしないで下さい。
おおらかにやってください。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年9月24日 (水)

No.82 総合読解問題 with "graying"

Ts290254
リーナの真っ黒だった顔が年とともに少しずつ白くなってきています。
Hair of her face has been graying.

人間と同じなんですね。
さすがパグ。
パグってどこか犬と断言できないところがあります。

猫のようでもあり、人間のようでもあって。

今朝の朝日新聞の天声人語に
現代はペットを擬人化していると書いてありました。

パグは擬人化しやすい相手です。
A pug is a breed you find easy to personify.

擬人化は英語では personification で、動詞は personify です。


ところで、前回書いたテレビ番組への掲示板への書き込み。
やはり時間の無駄になりました。
没になってました。
あの番組についての書き込み者がたった2人でした。
その書き込み数も少なすぎますし、
両方の書き込みとも番組を賛辞するものというのも変です。

あきらかに「情報操作」 manipulating information ですよね、これって。

さて、練習問題です。

今回は、総合読解問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

以下のエッセイを読んで、続く設問に答えなさい。

My parents gave me a toy truck that was strong enough for me to sit on when I was five or six and I can still remember everything about it. That was certainly one of my best presents ever.

My uncle used to give me a five-dollar bill and a twenty-dollar gold piece too, but at the age of ten or so (a)I didn't like money, whether it was a bill or a gold piece, because my mother never let me (1)(densp) that. I don't know what ever happened to all of them. I (2)(cepsstu) my mother might have used them in one of those years they were having a tough time. Mom wasn't very sentimental about things like Indian head pennies or gold pieces that I'd saved.

My four kids, grown now, have been great gift-givers. There's no reason I should be surprised, but (b)I always am at how intimately they know me. It's fun to get (c) a present you weren't expecting that indicates that the person who gave it to you knows you thoroughly well. (Most of us are modest enough to be grateful to be liked by anyone who knows us well.)

(d)Brian gave me a Japanese saw last year that must have been hard to find. I still use the pasta maker Emily got for me five years ago, and I love the wood-identification book that Ellen found. It has little (3)(aelmpss) of more than a hundred different kinds of wood, describing their properties. Martha and Leo gave me a whole case of tennis balls. I love anything in wholesale amounts, but it had never (4)(ccdeorru) to me to buy a case of tennis balls.

I realize how personal all this is. I even understand that a reader wouldn't care specifically about my truck. When you write something like this, you hope it will be understood that the specific examples represent something more (e) universal. By which I mean, I'm sure you've all had your own (5)(aeeilnqtuv) of my trucks, tennis balls, and so on.

1 (1)から(5)の( )内の文字を並べ替えて前後の意味が通じる正しい語にしなさい。

2 (a) (b) (d) を日本語にしなさい。

3 (c) の下線部分で言う「プレゼント」とはどういうものをいうのか、2つの要素を挙げて日本語で答えなさい。

4 (e) の意味と思うものを下から選び、その記号で答えなさい。
a. happening in the college
b. coming from lands near the North or South Pole
c. living in the tropics
d. found everywhere


〔解説〕 
 これはラジオの anchorman の Andy Rooney の CBS news program でのおもしろコメントを集めた本からとったものです。 昔読んだので本の題名も忘れました。このペーシ下゙の amazon で入って名前から検索してみてください。

(paragraph.1) sit on 「に座る」を他動詞1語と考える
(paragraph.2) whether... 「例え…であったとしても」
(paragraph.2) 過去のことを回想しているから may または might に完了形を続ける
(paragraph.3) am の後に surprised が省略されている
(paragraph.4) occur to... 「…に思いつく」
(paragraph.5) specific 「個別の」に対比される言葉は「普遍的な」なので、universal を選ぶ

〔日本語訳〕
 私の両親は、私が5歳か6歳のころ、私が上にまたいで乗ってもびくともしない強度をもつおもちゃのトラックを私にくれました。私は今でもはっきり思い出すことができます。それは確かに今まででも最良のプレゼントといえるものでした。

 私のおじはよく5ドル紙幣や、20ドル金貨をくれましたものでした。でも、私が10歳のころは、紙幣にしても金貨にしても、お金をもらうのは好きではありませんでした。その理由は母親が私にお金を使わせてくれなかったからです。私が使わなかったその紙幣や金貨がその後一体どうなったのか知りません。当時生活は苦しかったので、母親が使ってしまったのかもしれないと私は思っています。母は、私が貯めていた銅貨や金貨に関してあまり感傷的な人ではありませんでしたから。

 今は成長した私の4人の子供達は贈り物上手です。私が驚くこともないのですが、私のことを皆とてもよく分かっているのでいつも驚きます。人は期待もしていなかったもので、くれた人が自分のことをとてもよく分かっていることを示す贈り物を貰うと楽しいものです。(ほとんどの人は自分のことをよく分かっている人に好かれることを素直に喜ぶものです。)

 ブライアンは、見つけるのが難しかったに違いない日本ののこぎりを昨年私にくれました。私は、まだエミリーが5年前に私のために買ってくれたパスタ・メーカーを使っています。また、私は、エレンが見つけた、木の判別本が好きです。それは、木の特性について記述してあり、100を越える異なる種類の木の小さなサンプルがついています。マーサとレオは、私にテニスボールをケースごとプレゼントしてくれました。私は、量が多いものなら何でも好きなのですが、テニスボールをケースごと買うことは思いつきませんでした。

 このことすべてがとても個人的なことであることを私は分かっています。読者が特に私のトラックに関心があるわけではないだろうことさえも理解しています。人はこのようなことを書く場合、個別の例がより普遍的なものを表わしていることが理解されることを望むものです。私が言いたいのは、これによって、皆さんが、きっと私にとってのトラック、テニスボールなどのようなものを持っていると思うということなのです。


  

〔解答〕
1 (1) spend (2) suspect (3) samples (4) occurred (5) equivalent

2 (a) 紙幣にしても金貨にしても、お金をもらうのは好きではありませんでした。
(b) 私はいつも私のことを皆とてもよく分かっているので驚いています。
(d) ブライアンは、見つけるのが難しかったに違いない日本ののこぎりを昨年私にくれました。

3 期待もしていなかった贈り物であること。
 くれた人が自分のことをとてもよく分かっていることを示す贈り物であること。

4 d

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
ちょっと難しかったですか。
できなかったとしても気にしないで下さい。
どんどんやるのみです。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年9月 7日 (日)

No.81 修飾語を選ぶ練習問題 with "a waste of time"

Ts290233
今日テレビ朝日の「大胆MAP 年収図鑑 マスコミ編」という番組を見ました。

この番組の写真をHPから載せようと思ったのですが、著作権を考えてやめました。
仕方ないので、山口湯田温泉で撮った写真を載せました。
今日の記事とは全く関係ありません。

ところで話を元に戻しますと、
このテレビ番組の製作意図は何だったんだろうかと考えてしまいます。

視聴者に「あなたの年収はまだいいですよ」
となだめすかすことだったのでしょうか。

TVのアナウンサーの年収が300万円なんですって。
マスコミに携わる他の人達も150万円から600万円。
たいていは200万円から400万円に集中していました。

その中で、スポーツ新聞の記者だけが750万から800万円でした。

テレビ朝日の社員の平均年収は1500万円です。
そこの局のアナウンサーならそれ以下ということはないでしょう。

番組の最後に言い訳が出ていました。
「年収は取材した人の個人の年収で一般的なものではない」、うんぬん。

だったら番組の中で「アナウンサーの年収は...」なんて一般化した言い方で放送すべきじゃないでしょ。

マスコミが自分のことを棚にあげて人のことばかり責めるのだったら
みなマスコミを信用しなくなります。
マスコミの自殺行為だと思います。

この番組の「誇大広告」に騙されてつまらない捏造の番組を見てホント時間の無駄でした。
I found it was a waste of time.

あまり腹が立ったのでその番組のBBSに上記の内容の書き込みをしました。

局側が情報操作して掲示板なのに載せてくれないかもしれません。
書き込んだことも a waste of time にならなければいいのですが。

さて、練習問題です。

今回は、使われた名詞や副詞に合う修飾語を選ぶ問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

下線部の語や句を修飾できる語を下から選びなさい。同じ語を2度は使えません。
                           
(1) The United States Supreme Court is given the power to hear a variety of cases.

(2) In the 19th century, the Supreme Court increased its influence.

(3) Occasionally he comes to see me.

(4) Their homework was the same by chance.

(5) There is faith down in the American legal system.

deep early exactly very wide

〔解説〕 
名詞や副詞を強調する語には決まった語と語とののつながりがあります。

(1) a wide variety of 「多種多様な」 a great variety of という言い方もあります。

(2) early in the 19th century 「19世紀初頭」 in the early 19th century とも言います。

(3) very occasionally 「ごくまれに」

(4) exactly exactly the same 「まさしく同じもの」 (very) much the same もよく使います。

(5) deep down 「心の底では」 deeply down は deep down のように比ゆ的には使わないのが普通です。


  


〔解答〕
(1) wide (2) early (3) very (4) exactly (5) deep


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2008年9月 5日 (金)

No.80 穴埋め問題 with "out of town"

2008082400000061jijpspoview000
北京オリンピックの閉会式。

フィールドで、携帯使っていた選手がたくさんいて全部日本人。
携帯で楽しそうにしゃべっていました。

あれ何なんですか。

どこの国の選手も一応交流しているというのに。
内向的な国民性なんですね。

寂しさを感じました。
みなさんはどう感じましたか。

ところで、夏休み遠出しました。
I was out of town for over one week.
out of town は「町を離れて」の意味です。

「よそから来たの?」にも out of town を使えます。
Are you out of town?
という風に。

さて、練習問題です。

今回は、穴埋めの問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

下の (1) から (5) の(   )内に共通して入る語を答えなさい。例え文頭の語が含まれていても小文字で書き始めなさい。

(1) a. ( ) happened that I myself was able to discover the law by a piece of mathematical research that I once did.
b. He spoke English so well that I took ( ) for granted that he was an American.
c. In reading for self-improvement, I make ( ) a rule to cast a critical eye over what the author says.

(2) a. ( ) the protection of our environment, we had better use mugs instead of paper cups.
b. Were it not ( ) the feelings of curiosity and discontent, man would still be living in caves and bush shelters.
c. The rise of savings rates and living standards enables these countries to raise the
funds needed ( ) domestic development.

(3) a. It is true that slang has liveliness and sparkle, ( ) after hundreds of repetitions, the novelty of slang wears off.
b. I don’t care for her not because she is beyond me in everything ( ) because
she robbed me of my job.
c. Nobody ( ) a man who has a strong will can survive under such bad conditions.

(4) a. ( ) you have to do is to write to the person as if you were talking to him in the same room.
b. If you are a professional baseball player at ( ), you must recognize the importance of teamwork.
c. He should be ( ) the more careful about his health because he is old.

(5) a. ( ) is often the case with so many skills, learning of foreign languages is less painful at school level than in adulthood.
b. Whether a job is to be classified ( ) labor or work depends on the attitude of the individual who undertakes it.
c. So far ( ) natural resources are concerned, mankind has free use of this pl


〔解説〕 

(1) It happened that...「たまたま…した」 took it for granted that...「…を当然と思った」 make it a rule to…「いつも…する」

(2) Were it not for..= If it were not for 「もし…がないならば」 倒置です。

(3) It is true ... but...「確かに…だが、…」 not because ... but because...「…ではなくて…だ」 Nobody but...「…以外誰もない」

(4) all you have to do is... 「…しさえすればよい」 If ... at all 「いやしくも…であるならば」 all the more ...「なおのこと…」

(5) as is often the case with...「…によくあることだが、」 so far as ... are concerned 「…に関して言えば」


  


〔解答〕
(1) it (2) for (3) but (4) all (5) as

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月18日 (月)

No.79 文法の練習問題 with 「夏のジョーズ」

Ts290195
夏と言えばスイカです。
みなさんはお好きでしょ。

私は昔スイカ大嫌いでした。
種だらけなのがいやで。
今は食べます。
徹底的に種は取り除いてからですが。

本当に好きな人はそんなに種のことをに気にしないらしいです。
そば好きの人は噛まずに飲み込んでしまうのと似ているかも知れません。

写真は、種は取ってあげたスイカを今や食べんとするリーナです。
これは季節感あふれる「夏のジョーズ」ですね。

ところで、1週間ほどこのブログ更新できません。
よかったら古いブログも読んでみてください。


さて、練習問題です。

今回は、文法の練習問題です。
TOIECに出るタイプの問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

(  ) 内に入る語を選び記号で答えなさい。

1. Floods cause ( ) amounting to hundreds of millions of dollars every year, as well as the loss of many lives.
  (A) damaging (B) to damage (C) damaged (D) damage

2. No matter ( ) long it takes to finish the annual report, it must be done.
  (A) though   (B) how    (C) however  (D) what

3. At no time ( ) serious about his studies.
  (A) was John ever (B) was John never (C) when John was not (D) where John was ever

4. He ( ) speak the language, let alone read or write it.
  (A) hardly (B) can't hard (C) can hardly (D) can't hardly

5. When you have finished the book, ( ) put it back on the shelf.
  (A) don't fail to (B) don't avoid to  (C) never miss to (D) please fail not to

〔解説〕
1. A as well as B「Bと同様にAも」という相関表現に注意。Bにあたるのはthe loss of many lives という名詞句。したがって,問題となる箇所も名詞句になります。なお,cause はここでは「~を引き起こす」という動詞で,問題の箇所はその目的語であることにも注意。
 (A) (B)とも名詞の働きはできるが,直後に amounting がありこれが damage を就職しています。

<日本語訳>
 洪水は毎年,多くの人命の損失と同様に,何億ドルにものぼる損害をもたらしている。


2. 「No matter how + 形容詞[副詞] ~」は「たとえどんなに~でも」という意味の譲歩の副詞節。なお,これはNo matter を取って, 「However +形容詞[副詞] ~」とも言い換えることできますが,この両者の形を混同しないように。
 後ろに long があるので (D) の what を持ってくることは不可。

<日本語訳>
 どんなに長くかかっても,年次報告書を仕上げなければならない。


3. 文頭の At no time は「かつて決して~ない」の意味の熟語。副詞の否定語句が先頭に来ているので倒置が起こります。選択肢の中でV (was) -S (John) のように倒置が起こっているのは (A) と (B) ですが,(B) のほうは never が問題。否定の表現を二重に用いるのは非標準。 ever は否定文で用いられて never 「これまでに1度も…ない」の意味になります。(not + ever = never)

<日本語訳>
 1度だってジョンは勉強に真剣に取り組んだためしがない。


4. let alone ... は「ましてや…でないのは言うまでもない」の意味で,否定文を受けて用いられる熟語。したがって,He ... language の部分が正しい否定文になるように選択肢を検討。 speak の主語は He (3人称・単数) であり,副詞だけの挿入では依然として呼応に問題があるため (A) は不可。(B) の hard 「一生懸命に」 は意味の面でも,位置の面でも不可 ( → hard は動詞の後)。(D) は否定語の hardly にさらに can't がついた二重否定で不可。

<日本語訳>
 彼は言葉を話すのもままならない。ましてや読んだり書いたりできないのは言うまでもない。


5. 否定の意味を表す慣用表現の問題。avoid や miss は 動名詞を目的語にとるので,形を見た段階で候補からはずれます。問題は (A) と (D) ですが,fail to の否定は「~しないことはない」の意味で,結局「必ず~する」という肯定的表現となります。

<日本語訳>
 その本を読み終えたら,必ず書棚に戻しておいてください。


  

〔解答〕
1. (D)  2. (B)  3. (A)   4. (C)  5. (A)  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
少し難しかったかもしれません。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月14日 (木)

No.78 単語アクセントの練習問題 with 「シブイカライタイジャン」

Ts290102
またリーナ睡眠中の写真です。
前回と同じ時に撮ったものです。

前回と言えば No.77 で載せた単語
infantility 「幼児性」 と egocentricity 「自己中心性」ですが、
共に -ity という語尾 (suffix) が共通していますね。

強く読むところを太字でにしてカタカナで書いてみると
[インファンティリティ] と [イゴセントスィティ]です。

こうして見ると -ity という語尾の語はその直前の母音にアクセントがあるのがわかるでしょ。

-sive
-ical/-ic
-ity
-sion/-tion

なども同様です。

まとめて「シブ(=-sive)イカラ(=-ical/-ic)イタイ(=-ity)ジャン(=-sion/-tion)」
などと言われたりします。

一つずつその語尾の単語の例を挙げましょう。

impressive 「印象的な」
historical 「歴史上に起こった」
curiosity 「好奇心」
passion 「情熱」

毎年大学入試センター試験のアクセント問題に
この語尾の語が選択肢の中にあります。

さて、練習問題です。

今回は、単語アクセントの問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の各語でもっとも強く発音する音節は第何音節か答えなさい。第1音節の場合は「1」、第2音節の場合は「2」とその音節の番号を答えなさい。

(1) po-lit-i-cal (2) cen-ti-me-ter (3) sac-ri-fice (4) com-rade (5) guilt-y
(6) sub-trac-tion   (7) a-non-y-mous (8) ex-traor-di-nar-i-ly (9) rel-a-tiv-i-ty

〔解説〕 
 アクセントの位置に関して,概して言えば,名詞は前,動詞は後にあることが多いです。なお,(1) の -ical や、(6)の -tion 、(9) の -ity などで終わる形容詞は直前の母音にアクセントがあることは今回のブログで取り上げた話題ですね。(1) の political という語は、前々回のブログの話題の中に使った語でしたね。意味は順に(1) 「政治的な」 (2) 「センチメートル」 (3) 「犠牲」 (4) 「仲間」 (5) 「有罪(の)」 (6) 「引き算」 (7) 「匿名(の)」 (8) 「非常に」 (9) 「相対性」


  

〔解答〕
(1) 2 (2) 1 (3) 1 (4) 1 (5) 1 (6) 2 (7) 2  (8) 4 (9) 3


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2008年8月12日 (火)

No.77 英文読解の練習問題 with 「幼児性と自己中心性」

驚きます。
「家族を困らせたかった」って。

八王子の無差別殺人犯の供述だそうです。
さっきテレビのニュースで流れていました。

小学生の子供ならその発想もあるかなとは思いますが、
犯人は大人でしょ。
「自分のしたことには自分が責任を負う」というのは大人の常識でしょ。
ついでながら英語で言うと
You have to pay for what you have done.

犯人の infantility 「幼児性 」を感じます。

もう一つ気になるのは「誰でもよかった」です。

心から怒りを感じます。
なぜ自分なのか理由もわからず、
それも個性のない大勢の中の1人として殺害されるのではたまらないです。

犯人の egocentricity 「自己中心性」を感じます。


ところで、幼児性と自己中心性といえば、
リーナです。

上の写真はリーナがソファで眠りこけているところを写したものです。


さて、練習問題です。

今回は、英文読解の問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の英文の( a )~( c )の中に入る適切な単語を下から選びなさい。

Miho’s grandmother is now seventy-eight years old. Her husband died three years ago. She has been getting weaker and weaker. Now she is ( a ). She needs somebody’s help with eating, getting up, and washing herself. Miho’s mother has been looking after her mother. When she has to go out, somebody in her family has to stay at home, for ( b ), Miho, Ayako, Miho's younger sister. One day, Miho's mother became sick, and then Miho started to think of helping her mother. Miho had been working for a trading company for five years. One evening, when the family were having dinner, Miho said, “I’ll ( c ) a job, and help my mother.” That was the beginning of her new life.

語群:① quit ② find ③ her ④ example  ⑤ bedridden ⑥ in hospital


  

〔解説〕 
 空欄が少ないので全体の意味がとれて語群の語の意味を知ってさえいれば適語を探すのは易しいです。
 語群の意味は順に、①「辞める」 ②「見つける」 ③「彼女を」 ④「例」 ⑤「寝たきりの」 ⑥「入院して」


(日本語訳) 
 美穂の祖母は今78歳。彼女の夫(美穂の祖父)は3年前に亡くなりました。美穂の祖母はだんだん体が弱くなってきています。今、彼女は寝たきりの状態です。食事や、起き上がり、そして体を洗うのに手伝いが必要です。美穂の母親は自分の母親の面倒をみています。彼女が出かけなければならないとき家族の誰か、例えば美穂や妹の亜矢子が家にいなければなりません。ある日母親が病気になりました。そしてその時美穂は母親を手伝いをすることを考え始めました。美穂はそれまで5年間貿易商社に勤めていました。ある晩家族が食事をしているとき美穂は仕事をやめて母親を手伝うと言いました。それは彼女の新しい生活の始まりでした。


  


〔解答〕
(1) a. ⑤  b. ④  c. ①


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の「メール」の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月10日 (日)

No.76 英文読解の練習問題 with "Political or not?"

Kaikaishiki
チベットやウイグルの分離独立派やその他のテロを警戒して
中国は再三言っています。

「オリンピックに政治を持ち込むな」

しかしあの長~い開会式は何なんですか。

国内にはナショナリズムを喚起し、
世界には中国の国力を示すためのものだったんでしょ?
(写真は北京オリンピックの開会式のリハーサルだそうです)

これって、きわめて political じゃないですか。

言っていることと、やっていることが矛盾しています。
double standards 「二重の基準」です。
ものごとによって自分に都合よく基準を使い分けます。

だいたい中国が開催国に選ばれたのも political です。

日本もオリンピック招致の運動をしています。
「日本を元気にする」という素朴で純粋な愛国心を掲げながら
さまざまなレベルの political な利益追求が隠れていそうですね。

 

 さて、練習問題です。

 今回は、選択式の英問英答問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の英文を読んで、これに最も適した題名を下から選びなさい。

Robert Kimble is a lawyer. One day, he was asked to investigate a traffic accident in which a client of his was involved. In this accident, a boy was hit by the car. He claimed that he got injured in his arm and couldn’t raise it. He demanded payment of$1,000 for the injury. Mr. Kimble found the accident was not so serious. He thought the boy might be telling a lie.
“Well, how high can you raise your arm now?” asked Mr. Kimble to the boy. “Up to the level of the shoulder,” the boy replied. “O.K., then how high could you raise your arm before the accident?” asked Mr. Kimble. “Up to here!” said the boy and raised his arm over his head.
Mr. Kimble did a good job and he was paid $100 for this.

1. The Car Accident 2. The Injured Boy     3. The Clever Boy 4. The Clever Lawyer


  


〔解説〕 
 「最も適した題名」というのはその英文の伝えたいポイントを pick up すればよいということです。この英文はjoke ですから、そのポイントとは最後の部分にある「落ち」 pinch line の部分です。何でそれが「落ち」になるのか考えてみればよいわけです。
 落ちの部分は “Up to here!” said the boy and raised his arm over his head. Mr. Kimble did a good job and he was paid $100 for this. になります。


(日本語訳) 
 ロバート・キンブルは弁護士をやっています。ある日顧客が自分が関係した交通事故を調査してもらいたいと依頼をしてきた。 この事故で少年は顧客の車にぶつけられ、腕に障害を受けて腕があがらなくなったと主張した。 千ドル要求していた。キンブルはその事故は大したことないなと思った。少年は嘘を言っているのだと思った。
「腕どのくらいまであがるの」と弁護士は少年に聞いた。「肩まで」と少年は答えた。「わかった。じゃあ事故に遭うまでは」 と弁護士は聞いた。「ここまでだよ」 と少年は言って腕を頭の上まであげた。弁護士はうまくやって礼金として百ドルもらった。


  

〔解答〕
(1) 4


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月 9日 (土)

No.75 英問英答の練習問題 with ロシアの軍事介入

Photo
写真はグルジアがミサイルを発射しているところだそうです。
大国ロシアが小国グルジアを相手に本気で戦争をしています。

どの国も意見できません。
中国は「五輪精神に基づいてその期間は停戦しろ」と言っているようです。

アメリカでさえ止められません。
まして日本は止めさせられませんよね。

ロシアとグルジアの両国の関係は
長い歴史のあることだからどちらがどうとは言えませんが、
ロシアの侵攻はグルジアという主権国家に対する攻撃なんです。 

悲しいことだけど大国が関わる戦争は結局誰も止められないのだと思います。

中国が日本国内の「中国人の人権を守るため
あるいは尖閣列島の領有権問題の決着を図って
日本で戦争を起こしても誰も止められないのでしょうね。

それが起きないのは日本国内の米軍基地が抑止力になっているのでしょうか。
辛いですね。

 

 さて、練習問題です。

 今回は、選択式の英問英答問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

次の英語の問題に対する答を下から選びなさい。

(1) On a Japanese map, Japan is located in the middle. On a European map, where is Japan located?
1. far east    2. middle east  3. west   4 near east

(2) What is the ocean around the North Pole called?
1. Pacific Ocean 2. Indian Ocean 3. Arctic Ocean 4. Atlantic Ocean


  

〔解説〕 
(1) 「日本の地図では日本は中心に位置しています。ヨーロッパの地図ではどこに位置していますか」
1. far east 「極東」 2. middle east 「中東」  3. west 「西部」 4 near east 「中近東」 = middle east

(2) 「北極の海を何といいますか」
1. Pacific Ocean 「太平洋」 2. Indian Ocean 「インド洋」  3. Arctic Ocean 「北極海」 4. Atlantic Ocean 「南極海」

  

〔解答〕
(1) 1.   (2)  3.


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。

 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月 8日 (金)

No.74 倒置の練習問題 with 仮定法と時制

Ts290174
今日は特に載せる写真がありませんのでまたリーナにしました。

先だってこのブログに載せた、
病院に迎えに行ったときの写真と同じ時に撮った写真です。
リーナの向こう側は看護婦さんです。
静止画なのでおとなしくしているように見えますが、実は大騒ぎしています。

さてまた英語の文法の話です。
今日の話は少々分かりづらいかもしれません。


昨日ある予備校の体験授業をネットで見ました。
私は予備校の授業を見るのが好きなんです。

予備校の先生は断言することが多いでしょ。
それはそれで参考になりますけど。

与えられた単語を並べ替える問題の解説をしていました。
I would be lying if I told you I was not interested at all.
という文だったのですが、みなさんはこれをどう訳しますか。

その体験授業では I was not interested at all の部分を
仮定法だと言っていました。

「全く興味がないと言えば嘘になるだろう」と訳して、
「本当は興味あるんだろ?だから仮定法だ」と断言してました。

この日本語の意味なら
I would be lying if I told you I am not interested at all.
でもいいのでは?

I would be lying if I told you I am not interested at all.
「今全く興味がない(現在)と言えば嘘になるだろう」
I would be lying if I told you I was not in the house when my wife was murdered.
「妻が殺されたとき私は家にいなかった(過去)と言えば嘘になるだろう」
I would be lying if I told you I were not interested in history.
「歴史に興味がない(仮定)と言えば嘘になるだろう」

このように、I told you の後には仮定法だけでなく、現在形も過去形もありえます。
仮定法は「事実上あり得ないこと」を「もしあるなら」と感情的に強く表現しただけのものです。

だから、I told you 以下は仮定法だと断ずるのは断言しすぎになります。

つまり「(あのとき)全く興味がなかったと言えば嘘になるだろう」というふうに
問題の文は I told you 以下を過去の意味にもとれます。

仮定法は一般に I told you までなのが普通でしょう。
told you 以下も仮定法だと断定するのは決め付けすぎですね。

「仮定法のときもある」のでしょうけど。

特にこの問題では were ではなく was を使ってもいますし、
過去の意味にとる方が無難だと思います。

断言しているのは私でしょうか。

(この言い方は今日の倒置の練習問題に繋がるものです)

 さて、練習問題です。

 今回は、倒置の練習問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

次の文の下線部分を文頭に出した倒置の文を作りなさい。

1. I never imagined he would be scolded.
  「彼が叱られると思いませんでした」

2. He had hardly seen me when he went out.
  「彼は私を見かけるや否や出て行った」

3. The bus comes here.
  「そのバスがやってくる」

4. Those who know the pleasure of doing good are happy.
  「善いことをする喜びを知っている人たちは幸せだ」


  


〔解説〕 
 倒置は、直前の文との繋がりで関係する語を先頭に出したり、強めたい語を先頭に出したりして起きます。
実は強めたい語は最後に置いた方が強めになる場合もありますが。

1. 「否定語句が文頭に来た時」には「S+V」→「V+S」の倒置が必ず起きます。
その際注意することは、一般動詞については元の文中に用いられていなかった場合でも do や did などを補って倒置の文を作ります。

2.「否定語句が文頭に来た時」には「S+V」→「V+S」の倒置が必ず起きます。
その際助動詞を否定語句に続け主語の前に置きます。

3.「方向や場所を表す副詞句が文頭に来た時」には「S+V」→「V+S」倒置が起こる場合があります。

4.「補語が文頭に来た時」には「S+V」→「V+S」倒置がたいてい起こる。主語が指示代名詞のみの場合、語の長さが短いのでリズムの関係から起こらない場合もあります。

  

〔解答〕
1. Never did I imagine he would be scolded.

2. Hardly had he seen me when he went out.

3. Here comes the bus.

4. Happy are those who know the pleasure of doing good.


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。

会話ではあまり使いませんが、written English では結構倒置出てきますよ。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年8月 7日 (木)

No.73 英問英答問題 with 石嶺聡子

0camdd4k2
槙原敬之のThe End of The World のカバーを
中村中が歌っているのを Google Video で聴いていました。

ついでに、本家本元のThe End of The World という曲を
いろいろな歌手が歌っているのも聴きました。
もちろん槙原敬之の曲とは全然違いますけど。

本家本元は Skeeter Davis です。
アメリカのまっすぐな時代を感じさせるメロディーです。

曲がいいということもあってか、
Brenda Lee, アバ, Carpenters, それぞれのカバーもいいです。

そうした Google Video のファイルの中に石嶺聡子という日本人歌手が歌っているものがありました。
左上の写真の歌手です。

聴いてびっくり。

一番いいんです。
声量があってしかも品があって。
てっきりクラシック歌手だと思ってしまいました。

下のURLで皆さんもぜひ見てください。

http://video.google.com/videosearch?q=Satoko+Ishimine&sitesearch=#q=%E7%9F%B3%E5%B6%BA%E8%81%A1%E5%AD%90%20

興味が出て他の曲も聴いてみました。
「花のサンフランシスコ」もまた素晴らしいです。

私が言うまでも無く皆さんはとっくにご存知の歌手だったのかも知れません。
紅白にも「花」という曲で出たことがあるそうですから。
今頃になって芥川賞の「ダイヤモンドダスト」がいいよなんて言っているようなものですね。

「花のサンフランシスコ」も上のURLで皆さんもぜひぜひ見てください。


 さて、練習問題です。

 今回も、英問英答問題です。
 弟に教えてもらった話です。 

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文を読んで文中の問いにあなたならどう答えますか。

Consider this situation. You are driving along on a wild, stormy night. You pass by a bus stop, where you see three people waiting:

1. An elderly woman who is about to die.
2. An old friend who once saved your life.
3. The perfect mate you've been dreaming about.

Who would you choose, knowing there could only be one more passenger in your car? Should you save the elderly woman or take the old friend because he once saved your life? You may never find your perfect dream lover again!

  

〔解説〕 
This quiz was given to 200 applicants for a single job.
pass by a bus stop「バス停のわきを通る」  perfect mate 「すばらしい女性」


  

〔解答〕
You give the car key to the old friend who once saved your life and ask him to drive to a hospital the elderly woman who is about to die. And you wait for a bus to come together with the perfect mate you've been dreaming about.  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
もっとよい答があったら教えてください。
 
また、このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年8月 6日 (水)

No.72 作文の問題 with "school grammar"

Ts290193_3

 写真は7月28日(月)の朝に通った近所の「田舎立ちたる道」
です。
 下は幻想的にもやがかかっているような感じに見えますね。

 ところで、昨日はある予備校に授業見学に行きました。
 自分の受験時代を思い出して楽しかったです。
 受験と言えば、英文法問題集が今でもよく使われます。

 例文や出題ポイントに昔と変わらず疑問を感じるものがあったりします。
 一例をあげれば、「受動態」の章に with か by かを選択する問題があります。

 I am satisfied (with, by) the care I received from the staff.

 みなさんの答えはどうですか。
 正解は with です。
 これは school grammar の答です。
 本当は by だってOKなのです。

 現に yahoo で使用頻度を調べると
 1300万例対800万例です。
 (調べ方はこのブログNo.64 で書いておきました)
 by もよく使われることを物語っています。
 でもこの問題集では不正解です。

 私はこの問題の答が間違っているなどと言うつもりはありません。
 どうせ、この手の問題はこのように疑義があるので出題はされませんから。

 受動態と言えば by です。

 実は辞書では satisfied は今では「形容詞」に分類されています。
 未だに by が使われるのは受動態の名残りです。

 だから with を正解にするなら「受動態」の章で扱うのは本当はおかしいのです。
 これが私が言いたいことです。

 形容詞は強めるのに very を前に置くので very satisfied とします。
 また much happy と言わないように、(very) much satisfied とは言いません。
 動詞のように前や後に very much は置かないので
 very much satisfied やら satisfied very much は言わないということになります。
 逆に loved by などは形容詞になっていないので very much loved by とします。

 まあ、所詮私も school grammar を担う輩なので偉そうなことは言えませんけど。

  

 さて、練習問題です。

 今回も、作文の問題です。 

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

Love is... に繋げて文を5個以上作りなさい。

(1) Love is...

(2) Love is...

(3) Love is...

(4) Love is...

(5) Love is...


〔解説〕
 解答例に載せた英語の日本語訳を載せてみます。

(1) 「愛とは、分かち合うこと、思いやること、欲すること、必要とすることである」

(2) 「愛とは、彼女に月や星をあげたいと思うことである」

(3) 「愛とは、彼女を大切にすることである」

(4) 「愛とは、ロマンチックな音楽を一緒に聴くことである」

(5) 「愛とは、人を微笑ませる力である」


  


〔解答例〕

(1) Love is the sharing, the caring, the want and the need.
 
(2) Love is wanting to give her the moon and the stars.
 
(3) Love is a feeling to treasure her.
 
(4) Love is listening to romantic music together.
 
(5) Love is the power to make someone smile. 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
この文でよいか添削ご希望の方はコメント送ってくださいね。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月27日 (日)

No. 71 英問英答問題 with 村下孝蔵

21jfzj2m5ml__sl160_aa115_
 村下孝蔵の「初恋」や「踊り子」という曲を嫌いな人はまずいないと思います。
 私も好きです。

 流行を超えていて年齢に関係なく受け入れられます。
 曲作りに人柄が表れています。

 1999年6月に亡くなってしまい残念なことです。

 尾崎豊とか坂井泉水とか
 人気歌手で若くしてなくなった人たちに共通しているのは、
 直接の死因しか分らないことです。

 ファンの書き込みが
 村下孝蔵のホームページの掲示板にありました。

 「村下さんは水俣市のご出身なんですね。
 同じ熊本県人なのにはじめて知りました。
 なんか歌に一層愛着がわいてきました」

 「朝、新聞を開いたとき・・・ショックでした。
 私が青春真っ盛りだった頃にヒットした‘初恋‘以来の大好きなアーティストでした。
 私は孝蔵さんと同じ水俣出身で、
 中学校もおなじ水俣第一中学校出身、
 偉大な先輩をこんなに若くして亡くしてしまった。
 悲しくて涙がでます」

 ・・・・・・


 
 
   

 さて、練習問題です。

 今回も、英問英答問題です。 

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

次の会話文を読んで後の英語の問に答えなさい。


(1)
A: What are the chances of your getting into Yale ?
B: My chances are slim.
A: I hear those Ivy League Colleges are tough to get into.
B: I know. I'd have better chance at a state university.
A: Sure. It's not bad either.
B: I'd rather be a big fish in a little pond.

Question : What is the topic?

ア. Yale is easy to get into.
イ. A state university is one of the Ivy League Colleges.
ウ. Yale is tougher to get into than the state university.
エ. Ivy League Colleges are easy to get into.
オ. Ivy League Colleges are tougher to get into than Yale.


(2)
A: Do you remember the restaurant we went to on Friday?
B: Sure I do. It was The Silver Castle.
A: No, we've never been to The Silver Castle.
B: Maybe it was The Gold Coin.
A: No. Gee. It is on the tip of my tongue.
B: Never mind. The food was terrible.

Question : What was maybe the name of the restaurant they went to on Friday?

ア. The Silver Castle.
イ. The Gold Coin.
ウ. No. Gee.
エ. The tip of my tongue.
オ. Terrible.


(3)
A: Is Mrs. Johnson joining us for dinner?
B: Not that I know of.
A: I was hoping she would come with us.
B: Why?
A: I would like her to try some of our traditional Chinese foods.
B: That's very kind of you

Question: Why Mrs. Johnson was expected to come?

ア. She was expected to know them.
イ. She was expected to try Japanese foods.
ウ. She was expected to try traditional Chinese foods.
エ. She was expected to be cooking food for everybody.
オ. She was expected to be kind to everybody.

(4)
A: What kind of Chinese food would you like to have?
B: I'd like to have spring rolls.
A: Fine. By the way, do you know how to use chopsticks?
B: It's a piece of cake.
A: How in the world did you learn to use them?
B: I was stationed in Taiwan for five years, you know

Question: Where does this conversation likely happen?

ア. At a car dealer.
イ. At a shopping center.
ウ. At a movie theater.
エ. At a restaurant.
オ. At a bank.

(5)
A: Are you ill ?
B: Not really! I am just tired.
A: Didn't you sleep well last night?
B: No, I tossed and turned all night.
A: I am sorry to hear that, I hope you sleep better tonight.
B: Thank you. I'm sure I will.

Question : Choose the correct one about B.

ア. He’s ill.
イ. He’s not so tired.
ウ. He was tossing coins all night.
エ. He was sleeping well all night.
オ. He didn’t sleep well last night,


〔解説〕 
(1)
What are the chances of「の確率は」  tough to get into「入るの難しい」
I hear「(噂では)らしい」   state university「州立大学」  
a big fish in a little pond「いい成績でいる」

(2)
The Silver Castle「シルバー・キャッスル」(名前などはイタリックにする)
on the tip of my tongue「口先まで出かかっている」  Gee. 「ちくしょう」 

(3)
Not that I know of.「私の知る範囲では来ません」

(4)
spring rolls「春巻」
It's a piece of cake. = It's easy.
How in the world 「一体全体どのように」in the world は強目
I was stationed「私は駐在していた」

(5)
I tossed and turned all night.「一晩中寝返りを打っていた」
  


〔解答〕
(1) ウ  (2) イ (3) ウ (4) エ (5) オ
 
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月26日 (土)

No. 70 英問英答問題 with ナイフ

Rambler
 dagger「ダガー(短剣)ナイフ」を禁止しても
 スーパーで買った kitchen knife「包丁」 が凶器(lethal weapon)になります。

 一応銃規制のある国。
 残念なことにナイフが犯罪に使われてしまいます。

 写真は5センチほどの小さなナイフで、
 愛用する Victorinox 社製の rambler「そぞろ歩きする人」です。

 梱包に使われたひもやガムテープをたやすく切って荷が解けます。
 買ってすぐプライスタッグをハサミで切れます。
 付属のピンセットで棘抜けます。
 爪楊枝で果物を突き刺して食べられます。

 だからこれ見当たらなくて持ち歩けないとき不便です。


 栓抜き、マイナスドライバーもあって、
 これ一つあるだけで何でもできるんだ、って思えるの楽しいです。


 


 さて、練習問題です。

 今回は、英問英答問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の会話文を読んで後の英語の問に答えなさい。

(1)
A: I am upset. Somebody told my boss I'm moonlighting.
B: And he doesn't like that?
A: No, he doesn't. He thinks that I am too tired to work.
B: I am sorry. I have to admit I told it to him.
A: You told him? Why?
B: I couldn't help it. He asked me point-blank.

Question: What are their relations?

ア. They are colleagues.
イ. They are opponents.
ウ. They are working at different companies.
エ. They are commuting to different offices.
オ. They are students at the same college.

(2)
A: Why don’t you go out to dinner or to a movie with me?
B: Either one, it is up to you
A: Which do you prefer?
B: I really don't care, I just want to get out of our house.
A: Well, then how about dinner and a movie?
B: That's a great idea!

Question: Where does this conversation happen?

ア. It happens at their residence.
イ. It happens out of their house.
ウ. It happens next to their room.
ウ. They are talking on the phone.
エ. They are chatting in a car.
オ. They are having the conversation walking on their way home from work.

(3)
A: Sue, can you drive Jane and me to the doctor on Monday?
Sue: I think so.
A: We need a ride very badly, are you sure you will be able to help out?
Sue: Sure. I will mark it on my calendar so I don't forget.
A: Thanks, you are a good friend.
Sue: You can always count on me when you need help.

Question : What does Sue promise to do?

ア. She promises to come to Jane on Monday.
イ. She promises to pick up Jane on Sunday.
ウ. She promises to give Jane and me a ride to the doctor on Monday.
エ. She promises to give Jane and me a car on Sunday.
オ She promises to take Jane and me to the doctor by train.

(4)
A: Shall I pick you up at 5 or 6?
B: It doesn't make any difference.
A: O.K I will pick you up at 5.
B: No problem!
A: Shall we play badminton or table tennis on Sunday?
B: It doesn't make any difference.

Question: What are they doing?

ア. They meet at four and play badminton.
イ. They meet at five and play badminton.
ウ. They meet at five and don’t decide whether they play badminton or table tennis.
エ. They meet at six and play badminton.
オ. They meet at six and doesn’t decide whether they play badminton or table tennis.

(5)
A: Did you ask Mr. Davidson for a raise ?
B: Yes, I asked for 80 cents an hour.
A: Did you get it ?
B: No, I got 30 cents
A: That's too bad.
B: Oh, it is alright. It is better than nothing.

Question : What does the man asking Mr. Davidson for a raise do?

ア. He is an office worker paid by the week.
イ. He is a doctor paid by the month.
ウ. He works as a teacher paid by the job.
エ. He works night and day.
オ. He is paid by the hour.


〔解説〕 
(1) upset「動転した」  moonlighting「アルバイトをする」
asked me point-blank「率直に聞いた」  colleagues「同僚」  
opponents「敵」  commuting「通勤している」 

(2)
Why don’t you... 「・・・しない?」  Either one「どちらでも」
up to you「あなた次第」  really don't care「どうでもよい」
how about「はどうですか」  residence「住まい」

(3)
very badly = very much  You can「していいよ」   
count on「に頼る」  pick up「を車で迎えに来る」

(4)
not make any difference「違いがない」

(5)
ask ... for a raise「・・・に昇給をもとめる」
paid by the week「週給」  paid by the month「月給」
paid by the hour「時給」


〔解答〕
(1) ア  (2) ア (3) ウ (4) ウ (5) オ

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱のプロフィールの下をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月25日 (金)

No. 69 並べ替えの練習問題 with 韓国ドラマその2

Yunmira_pthumbnail2
また韓国ドラマの話です。

 先だってブログ No.65 でも書きましたが、
 韓国ドラマには彼らの「カッコよさ」の感覚に固定観念があります。

 そのカッコよさは、「韓国的でないもの」なのだと思います。

 そしてそのカッコよさを引き立てるものは、だから「韓国的なもの」です。
 現に主役を引き立てる脇役の人たちって顔も仕草もとても韓国的です。

 そしてその脇役が三角関係の一員になったり、
 別の恋愛をはぐくんでいたりして、
 主役の恋愛関係を引きたてたりします。

 何だか日本人が「来た道」のような気もします。

 ところで、みなさんは韓国語で「三角関係」って「サンカクカンケイ」と発音することご存知でしたか。 
 「気分」も「キブン」です。

 

 さて、練習問題です。

 今回は、並べ替えの練習問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

以下の英語の単語を意味の通る文になるように並べ替えなさい。

(1) brings minutes’ park the to two you walk
.
(2) far from how is it park station the the to ?

(3) baseball because game of off put rain the was .

〔解説〕
(1)「2時間歩くと公園に着きます」「2時間の歩き」という無生物を主語にした文。

(2) 「その公園からその駅までどのくらい遠いですか」距離を聞く文。時間を聞くときは How long is it...? となる。

(3)「その野球の試合は雨のために延期された」
put off は「を延期する」の意味で、because of は理由を表す。because of rain = because it was raining


  

〔解答〕
(1) Two minutes’ walk brings you to the park.  

(2) How far is it from the park to the station?  

(3) The baseball game was put off because of rain.  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱のプロフィールの下をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月24日 (木)

No. 68 前置詞の練習問題 with 「最良のものは無料」

Smoney
No.62 で載せた詩のタイトルの訳は、
The best things in life are free.
 「人生で最良のもの(自然や愛)は無料」
 です。

 「ジーニアス英和辞典」でこの文を、
 「人生で最良のものは自由」と訳してあったので、
 この free は「自由」なのか考え込んでしまいましたが、
 「自由」という意味ならば、to be free か、 freedom なのでここは「無料」でいいでしょう。

 ということで、このことわざの意味は決着させたのですが、phrase が頭に残りました。

 先日 Beatles の「マネー」を口ずさんでいて、ハッとしました。
 出だしが The best things in life are free. なんです。

 歌詞を確認すべく、
 「ビートルズ マネー 歌詞」で検索しました。

 あるサイトを開き、左上の写真を拝借し、
 歌詞を確認していたら、付けられていた訳を見て仰天。

 この訳めちゃくちゃだ。

 どうでもいいのかもしれないけど、
 気になるので正しい訳を太字にして付け足すことにしました。


   Money

 The best things in life are free
 生活すべてがタダというのが最高なんだけど
 人生で最良のもの(自然や愛)は無料
 But you can keep them for the birds and bees
 小鳥やミツバチにはカネがかかるのさ
 でもそんなもの(自然や愛)は小鳥やミツバチにくれてやれ
 Now give me money
 だからカネをくれよ
 オレはカネが欲しいんだ
 That's what I want
 だからカネが欲しいんだ
 カネだよカネ 
 That's what I want, yeah
 だからカネが欲しいんだ、本当に
 カネだよカネ、そうさカネさ
 That's what I want
 だからカネが欲しいんだ
 カネだよカネ 

 You're lovin' gives me a thrill
 Your loving gives me a thrill 
 おマエの愛は俺にスリルをくれる
 君の愛にオレは身震いする
 But you're lovin' don't pay my bills
 だけど、オマエの愛に俺のお札を使わないでくれ
 でも、オマエの愛はカネにはならない
 
 Now give me money
 だからカネをくれよ
 だからカネが要るんだ
 That's what I want
 だからカネが欲しいんだ
 カネだよカネ 
 That's what I want, yeah
 だからカネが欲しいんだ、本当に
 カネだよカネ、そうさカネさ 
 That's what I want
 だからカネが欲しいんだ
 カネだよカネ 

 Money don't get everything it's true
 カネで何でも買えるわけじゃないって、本当だよな
 カネで何でも買えるわけじゃないけど
 What it don't get, I can't use
 カネを稼げないから、使えないんだ
 カネで買えないものをオレは使えない
 Now give me money
 だからカネをくれよ
 だからカネが要るんだ
 That's what I want
 だからカネが欲しいんだ
 カネだよカネ
 That's what I want, yeah
 だからカネが欲しいんだ、本当に
 カネだよカネ、そうさカネ 
 That's what I want, wah
 だから本当にカネが欲しいんだ
 カネだよカネ、カネ 

 Well now give me money
 だから今すぐカネをくれ
 だから今カネが要るんだ
 A lot of money
 いっぱいのカネを
 たくさん
 Wow, yeah, I wanna be free
 まったく本当の自由になりたいんだ
 ああ、自由になりたい
 Oh I want money
 本当にカネが欲しい
 カネが欲しい
 
 That's what I want
 だからカネが欲しいんだ
 そうさ、カネさ
 That's what I want, well
 ともかくカネが欲しいんだ
 カネだよカネ、カネ 
 Now give me money
 だから今すぐカネをくれ
 今すぐカネをくれ
 A lot of money
 いっぱいのカネを
 たくさん


 Wow, yeah, you need money
 本当はオマエもカネが欲しいだろ
 みんなカネ要るだろ
 now, give me money
 だから今すぐカネをくれ
 今すぐカネをくれ
 That's what I want, yeah
 だからカネが欲しいんだ、本当に
 カネだよカネ、カネ 
 That's what I want
 だからカネが欲しいんだ 
 そうさ、カネだよカネ


 以前書きましたが、歌詞はいろいろな意味で難しいですね。


 

 さて、練習問題です。

 今回は、前置詞の練習問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

以下の英文の( )内に意味が通るように下から1語を選びなさい。同じ語を繰り返し使うことはできない。

(1) The picture reminds me ( ) my good old days.

(2) The officer caught me ( ) the collar by mistake.

(3) Are you for or ( ) the plan?

(4) She is by no ( ) stupid.

(5) I’ve come here ( ) a view to discussing business matters.

against by of means with


 
〔解説〕
(1) reminds A of B で「AにBのことを思い出させる」の意味。「その写真を見ると私は古き良き時代を思い出します」

(2) caught meの後に具体的にからだのどの場所を「捕まえたのか」を言うときには by を用いてその場所を示す。「その警察官は私の襟首を誤ってつかんだ」

(3) for は「賛成」against は「反対」を表す。「あなたはその計画に賛成ですかそれとも反対ですか」の意味となる。

(4) by no meansで「決して…ではない」の意味で、「彼女は決して馬鹿ではない」の意味となる。

(5) with a view to は「の目的で」の意味で、ここは「営業の問題を議論する目的で私はここに来ました」である。

  

〔解答〕
(1) of   (2) by   (3) against   (4) means   (5) with 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱のプロフィールの下をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月23日 (水)

No. 67 英問英答問題 with 「レッド・ソックス」

Ts290176_2

 リーナが手術を受けました。
 左の最初の写真は退院のとき迎えに来てもらって喜んでいるところです。
 左前脚に点滴の痕をあらわす包帯がチラッと見えます。

 手術は、左後脚にできていた腫瘍を取り除いてもらうものと、
 不妊のためのものです。

 失敗することもあるのではないかと心配で、のびのびになっていました。
 腫瘍が子供のこぶし大にもなってきたのと、
 長生きのためには不妊手術が必要ということで、今回手術ということになりました。

Ts290177
 2番目の写真は、手術の傷跡をかばう赤い包帯が巻かれたリーナの脚です。
 あでやかな赤で、ソックスにも見えます。
 これはレッドソックスですね。

 手術はやはりこたえたらしく、帰ってきてからしばらく元気がありませんでした。

 その下の写真のように、ぐったりしていることが多かったです。

Ts290178
 でも、少しずつ元気にはなってきているようなので一安心です。
 実は、昨日抜糸に行ってきました。

 私は送って行っただけなので、聞いた話ですが、
 リーナは診察を待っている間、がたがた震えてしがみついていたとのことです。
 

 


 さて、練習問題です。

 今回は、総合読解問題の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

以下の文を読み、英問の答えとして適当なものを選びなさい。

(1) The name Bill James is synonymous with baseball statistics. If you need to know the latest facts and figures about the national pastime, his handbook is the source of record. In it you'll find complete statistics for the past year's pitchers, hitters, fielders, and managers.

Question: What does Bill’s handbook have in it?

a. Which team has the funniest mascot.
b. Which ballpark has the best contests for fans.
c. All the action that happened on the playing field.
d. All the stadiums which serve orange juice.


(2) If you know the three R’s of reducing, reusing, and recycling, you might lthink aboput different ways to recycle every day — from donating clothes to a community clothing bank to buying items made of recycled materials.

Question: What are the three R’s?

a. Reducing, reusing, and recycling.
b. Reducing, recollecting, and recycling.
c. Reducing, reacting, and recycling.
d. Reducing, relaxing, and recycling.


(3) When The Phil Donahue Show topped the ratings in 1979, it ushered in a new era in daytime television. Mixing controversial social issues, light topics, and audience participation, it created a new genre, one that is still flourishing, despite being harshly criticized. Now, the daytime TV landscape is littered with talk shows. But why do people watch these shows?

Question: What topic is taken up now?

a. The nighttime Radio talk shows.
b. The nighttime Radio drama shows.
c. The daytime TV talk shows.
d. The daytime TV drama shows.


(4) Manga art has many styles: the young Manga style, à la Pokémon; and the more mature style popular with teens and adults. Manga comics are easier to draw in a sense because you have only to stress character rather than draw anatomy,

Question: Why is it easier to draw manga?

a. Manga art has many styles.
b. Manga art covers teens and adults.
c. You draw anatomy.
d. You stress character.


〔解説〕 
(1) synonymous with 「と同義語で」  baseball statistics「野球の統計」 figures「数字」 the national pastime「国民的娯楽」 = baseball fielders「野手」 managers「監督」 ballpark「野球場」

(2) R’s (Rの複数形) reducing, reusing, and recycling「ゴミ減らし、再利用そしてリサイクル」 from donating clothes to a community clothing bank to buying items made of recycled materials「服を地域の洋服バンクに寄付することからリサイクル品を買うことまで」

(3) The Phil Donahue Show 「フィル・ドナヒュー・ショー」(最初のワイド・ショー)   topped the ratings「視聴率のトップをとった」   ushered in「を招き入れた」「の到来を告げた」     Mixing controversial social issues, light topics, and audience participation「議論のある社会問題、軽い話題や視聴者参加を織り交ぜながら」   genre「ジャンル」    , one that is still flourishing「人気がある」    is littered with talk shows「トークショーだらけだ」.    is taken up「取り上げられている」

(4) the young Manga style, à la Pokémon「ポケモンのような子供向けの漫画」    the more mature style popular with teens and adults「十代や大人に人気のあるより大人向けの漫画」    have only to stress「を強調しさえすればよい」    character「登場人物の性格」    draw anatomy「登場人物の正確な人体を描く」


  

〔解答〕
(1) c (2) a (3) c (4) d


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱のプロフィールの下をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 6日 (日)

No. 66 総合読解問題 with ユリ

Ts290164
 ぷーんといい香りがします。
 夜帰宅時玄関の前に立つと、暗い中に漂う香りに心惹かれます。

 左の2枚の写真のユリがその匂いの元でした。
 でかいんですよ。
 朝日新聞の販売店がくれた球根を植えたらこのようになりました。
Ts290163
 特に赤い方がよく匂います。
 写真は日差しを浴びたユリで、何かいいですね。
 


 


 さて、練習問題です。

 今回は、総合読解問題の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

以下の文を読み、( )にあてはまると思う語をそれぞれ下の選択肢から選んで記号で答えなさい。同じ語を繰り返し使うことはできない。


  The old woman who had not violated traffic regulations ignored a traffic light when she was driving, and was caught by the police. The police said, "Since the old woman was too old to notice a red signal, she has to hand her driving license back." The old woman appealed ( ) the court. The old woman took out a needle and thread before the judge, and threaded the needle just at one try. Even if the judge tried to do the same thing, he did not do well. As the merit of the old woman's eyesight was proved, the judge decided her license cancellation should be retracted.

(1) 文中の(  )内に適当な語を下から選んでその番号を答えなさい。
  ① through ② to ③ from ④ into

(2) 下線部の意味を下から選んでその番号を答えなさい。
  ① ただ一回だけ針と糸を使った
  ② 一回も結局針と糸を使わなかった
  ③ たった一回だけ針に糸を通した
  ④ たった一回で針に糸を通した

(3) この文全体の意味を下から選んでその番号を答えなさい。
  ① おばあさんは針と糸とを使わなかった。
  ② おばあさんは針と糸とを交通違反に使った。
  ③ おばあさんは針と糸とを裁判のときに使った。
  ④ おばあさんは針と糸とを裁判官のために使った。

〔解説〕
(1) appealed to the court で「裁判所に訴えた」の決まった表現。

(2) at one tryで「一回で」の意味。

(3) おばあさんは針と糸とを自分の視力の良さの証明に裁判で使ったので「おばあさんは針と糸とを裁判のときに使った」となる。
 ところで、retract が「を撤回する」という意味だという事を知ってましたか。覚えるのは簡単です。tract は tractor「トラクター」と同じ語根(root)で、re- は back の意味ですから「後ろに引っ張る」→「を撤回する」となります。たくさんありますよ tract を含んだ語は。いくつ思い出せますか。次回また。


(日本語訳)
 信号無視をして警察につかまった。警察は「おばあさんは歳を取っているので目が悪くて赤信号に気がつかなかった」と主張して、「免許は取り消す」と言った。おばあさんは裁判所に訴えた。おばあさんは裁判官の前で針と糸を出して針の穴に糸をたった一回で通した。裁判官が同じ事をしようとしてもなかなか成功せず、おばあさんの視力のよさが証明され、免許取り消しも撤回された。

  

〔解答〕
(1) ②  (2) ④  (3) ③  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱のプロフィールの下をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年7月 3日 (木)

No. 65 会話文の問題 with 韓国ドラマ

Main
 「プラハの恋人」って見たことありますか?

 今 GyaO で毎週月曜日更新で放送されている韓国ドラマです。

 毎週楽しみにしています。
 私は日本のドラマは見ません。
 でも韓国ドラマは面白いので見ます。

 なぜでしょう。

 韓国ドラマ = 政治的宣伝 (political propaganda) だからです。

 「豊かで、楽しくて面白おかしい生活」をさりげなく見せます。

 高級車を自転車にでも乗るかのように乗ります。
 携帯電話は誰でもが持っており何かというと使います。

 川べりなどを歩いていても、遠景に高層ビルが映し込まれます。
 地下鉄の構内がよく一場面になります。
 高級ホテルを普通に利用したり豪邸に住んでいたりします。

 ビールをアメリカ人気取りでラッパ飲みします。

 「できる男」は歩きながら話をします。

 韓国人は「かっこよさ」について
 固定観念 (stereotype) があります。

 ストーリーは偶然性が中心です。

 本心を知られる見られたくないもの(でも本当は知ってもらいたいんです)がよく見られてしまいます。

 私の方こそ stereotyping 「固定観念化している」 のかもしれないですけど。

   


 さて、練習問題です。

 今回は、会話文の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

次の会話を読んで①から④に入る文を下から選びなさい。

A: Look at that man!
B: ①
A: The man wearing a yellow hat.
B: ②
A: Sitting on the bench. I surely saw him once, but ... I’m wondering who he is.
B: Look-alikes are here and there. Maybe he’s not the man.
A: ③
B: Then you should ask him.
A: ④
B: You should put a face with someone's name without fail.
A: OK. I will.

① 
a. Where are you talking with him?
b. Who are you talking to?
c. Which are you talking about?


a. What’s he doing?
b. Who’s doing that?
c. Why is he doing that?


a. Still you seem to think he is.
b. Still I guess he is.
c. Still he seems to be a man.


a. I wish I could.
b. I wish you could.
c. You wish I could.

〔解説〕
 A とBとの会話。AがBといるときに、どこかで会ったことのある男を見かけたので、Bにそのことを話す。Bはそれなら聞いて確認してみたらどうかと言うが、 Aは「それはできない」と言う。Bは「人の名前と顔はいつも一致させるべきだよ」といい、Aは「今後そうするよ」という。 put a face with someone's name 「人の名前と顔を一致させる」 「人の顔と名前を思い出す」 without fail 「いつも」 


a「どこできみは彼と話をしているのかい」
b「きみは誰と話しをしているのかい」
c「どの人のことをきみは言っているのかい」


a「彼は何をしている」
b「誰がそれをしている」
c「何で彼はそれをしているの」


a「それでもきみは彼は会ったことのある人だと思っているみたいだね」
b「それでも僕は彼は会ったことのある人だと思うな」
c「それでも彼は男の人のようだね」


a「それは僕にはできないな」
b「それはきみにはできないな」
c「きみは僕にはそれができないと思っている」
I wish I could. ( = I’m sorry I can’t.) は、「できればいいなあ」という気持ちを持って「できないな」と言っている。仮定法の用法。
  


〔解答〕
① c ② a ③ b ④ a


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱のプロフィールの下をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月29日 (日)

No. 64 会話文の練習問題 with 辞書

51qnesvay0l__sl500_bo2204203200_pis
 普段使う辞書って決まってきますよね。
 引き易くて情報量の豊富な辞書を使うことになりますから。

 手元に無くて代用の辞書を使うことになると、
 たいていは「あの辞書があればなあ」という結末になります。

 私の辞書は圧倒的にパソコンで「英辞郎」です。
 上の写真がその辞書です。
 1800円だったと思います。
 アマゾンでは中古も扱っていて半額程度で手に入ります。
 この下の box に「英辞郎」と入れればアマゾンに行けます。


 この辞書は、英和で見出し語句が130万だそうです。
 情報量は問題ないでしょ。
 和英もついています。

 調べたい語句を打ち込むと実行キーを押す手間を省いて瞬時にその語句を提示してくれます。
 これってすごいですよ。
 ただ、例文はあまり多くないです。

 さらに語感を得たいとき英英辞典が欲しくなります。
 でも英辞郎のようにハードディスク格納型でないと不便です。

 そんなときネットで辞書を調達する方法もあります。

 お勧めなのが、「ロングマン現代英英辞典」 (LDOCE) です。
 http://pewebdic2.cw.idm.fr/
 をチェックしてみてください。
 
 さらに知りたいのが調べている語句の使用頻度です。
 これはヤフー・アメリカで調べるとよいと思います。
 使い方は、
 http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oGkxs0SSRHEzgA6XNXNyoA?p=%22a%22&y=Search&fr=yfp-t-501
 をチェックしてみてください。

 search box に "a" というのが出るでしょ。
 無ければ入れてみてください。

 この "a" の a の部分に調べたい語句を入れるのです。
 するとななめ右下に使用されている頻度が出ます。

 昔は紙の辞書の「リーダーズ英和」や Oxford Advanced Learners' Dictionary
  Cobuild、さらに Longman の Phrasal Verbs など色々な辞書を愛用していました。

 それが今はそのほとんどをめったに使わなくなりました。
 それでも「リーダーズ英和」は語源や色々な発音を見たりするためにたまには開きますけども。

 やっぱり便利さには負けてしまいます。

 みなさんも使ってみてはどうですか。
 もっと便利なのがあるよという方は教えてください。
  


 さて、練習問題です。

 今回は、会話文の練習問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

以下の会話文を読み、( )にあてはまると思う語をそれぞれ下の選択肢から選んで答えなさい。

 
(1) A: Shall I call the police?
B: Certainly ( ). I need your help, not theirs.
1. yes 2. not 3. but 4. is

(2) A: I don’t like meat.
B: Neither ( ) I.
1. do 2. like 3. don’t 4. nor

(3) A: Can I stay overnight?
B: No ( ). As long as you like.
1. sign 2. more 3. game 4. problem

(4) A: I’ll be working here until late at night.
B: So take ( ) of this room when you leave.
1. hold 2. matter 3. care 4. advantage

(5) A: Would you like another cup of coffee?
B: No, ( ).
1. well 2. please 3. thanks 4. sure

〔解説〕
(1) the police は複数扱いなので、their help となります。
(日本語訳)
A「警察に電話しましょうか」
B「とんでもないです。私はあなたに助けてもらいたいのです。警察の助けを借りたいのではないのです」

(2) neither = not either なので don’t にする必要はありません。
(日本語訳)
A「肉は好きではありません」
B「私も」

(3) No problem で「構わない」「大丈夫」「何でもない」「問題ない」で、使われ方は OK とほぼ同様です。
(日本語訳)
A「一晩泊めてもらえますか」
B「いいですよ。お好きなだけどうぞ」

(4) take care of... は「…の面倒を見る」「…を管理する」で客体は「人」でも「物」でも可能。
(日本語訳)
A「ここで夜遅くまで働いているつもりです」
B「それでは部屋を出るとき戸締り消灯をお願いしますね」

(5) no のときは thanks/thank you を添え、yes のときは please を添えると丁寧。
(日本語訳)
A「もう1杯コーヒーはいかがですか」
B「いや、結構です。どうも」
  


〔解答〕
(1) 2  (2) 1  (3) 4  (4) 3  (5) 3

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱のプロフィールの下をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月22日 (日)

No. 63 読解空所補充問題 with 英詩その2

Cj001
 Casey Jones 「ケーシー・ジョーンズ」なんて古いテレビ番組知っている人いますか?

 毎週日曜日の朝だったかに子供のころ見てました。
 昔は週休2日じゃなかったから日曜日の朝は子供達にとってテレビの楽しい時間でした。
 写真は番組の始めで流れる場面です。
 ネットからちょこっと拝借しました。

 その番組は機関士が、蒸気機関車を走らせながらさまざまな事件と遭遇し、
 主人公が活躍する30分の子供向け番組です。

 今思えば、よく機関士がさまざまな事件を解決する主人公になったななんて思ったりします。

 昔は今みたいに制御その他がシステム化されてなかったから、
 機関士に自由度があって、「技術力」を中心に発揮場所があったということなんでしょう。

 この「ケーシー・ジョーンズ」の詩が南雲堂の "Poetry For You" の60頁にありました。
 すごく懐かしかったので下に載せますね。

 story poem といわれるもので、主題歌になっていました。
 各連(stanza)は1行目と2行目、3行目と4行目、5行目と6行目が韻を踏んでいます。
 Casey Jones... で始まる4行の stanza はコーラス部分で、
 ここだけは1行目と3行目、2行目と4行目が韻を踏んでいます。

 [Verse 1]
 Come all you rounders if you want to hear
 The story of a brave engineer;
 Casey Jones was the hogger's name,
 On a big eight-wheeler, boys, he won his fame.
 Caller called Casey at half-past four,
 He kissed his wife at the station door,
 Mounted to the cabin with orders in his hand,
 And took his farewell trip to the promised land. 

 [Chorus 1]
 Casey Jones, he mounted to the cabin,
 Casey Jones, with his orders in his hand!
 Casy Jones, he mounted to the cabin,
 Took his farewell trip into the promised land.

 [Verse 2]
 Put in your water and shoveled in your coal,
 Put your head out the window, watch the drivers roll,
 I'll run her till she leasves the rail,
'Cause we're eight hours and his watch was slow,
Looked at the water and the water was low,
Turned to his fireboy and said,
'We'll get to 'Frisco, but we'll all be dead!'

 これから先[Chorus ][Verse ]が交互に進み[Verse 4][Chorus 4]まだ続きます。
 長くなるので引用はここまでにしておきますが。

 結局、 Casey Jones は Western Mail に負けまいと急いだため
 正面衝突の鉄道事故を起こして死んでしまうという歌詞です。

 


 さて、練習問題です。

 今回は、読解の空所補充問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

以下の文を読み、( )にあてはまると思う語をそれぞれ下の選択肢から選んで記号で答えなさい。同じ語を繰り返し使うことはできない。

  For three hundred years people in Europe have enjoyed ( 1 ) fireworks. Since ( 2 ) gunpowder was invented in China in the 800s, the powder has been widely used. The ancient Chinese used fireworks at festivities and to frighten enemies ( 3 ) battle. Those days, people believed that fire could disperse evil spirits. Sparks were a good omen, sound could frighten ghosts, and smoke could create a healthy atmosphere. This led to the production of the very first fireworks. Chinese were filled bamboo shoots with gunpowder and exploded them at the New Year with the hope that the sound would scare away evil spirits. No one knows surely ( 4 ) fireworks were brought to Europe from China. From afar travelers who were used to and never minded ( 5 ) various kinds of people in various countries ( 6 ) have got this technology and brought it back to Europe.
  It was also in Europe ( 7 ) people celebrated by setting ( 8 ) fireworks. During the 1700s displays became more elaborate and were popular with European royalty. French king Louis XV ordered extravagant displays of fireworks at Versailles. People flocked ( 9 ) the displays at Versailles Palace. Russian Czar, Peter the Great, put on a five-hour show after the birth of his son. Meanwhile, in the American colonies settlers used fireworks to mark ( 10 ) occasions.
  Today fireworks are a key part of celebrating Independence Day in the United States, Guy Fawkes' Day in the United Kingdom, Bastille Day in France, and New Year festivities around the world.
.
ア. may イ. off ウ. in エ. expansive オ. explosive カ. that
キ. to ク. must ケ. celebratory コ. watching サ. seeing
シ. how ス. where


〔解説〕
(1) enjoyed の後には(動)名詞が続く。動くものを見ている場合は watching を用います。

(2) gunpower「火薬」は名詞なので、ここは目的語をとる動名詞も考えられるが、invented されたということから形容詞を入れてみようと考えます。Explosive「爆発しやすい」が「invented された」と自然につながります。

(3) in battle 「戦闘中に」は決まった表現。

(4) ここには疑問詞の how, where どちらも文法的には入ります。しかし、「遠方からの旅行者で、様々な国々の様々な種類の人々と会うことに慣れ、それを苦にしなかった人たちが、この技術を手に入れヨーロッパに持ち帰ったのでしょう」と続くので、英文の流れの特徴ともいえる「抽象→具体」の書きかたに照らして考えると、具体的に花火が伝わってきた経緯が続いて述べられていることからどちらかわかると思います。

(5) be used to + (動)名詞「に慣れている」mind + (動)名詞「を苦にする」

(6) 直前の文に「誰も、花火がどのように中国からヨーロッパへ持ち込まれてきたのか定かには分かりません」とあるので助動詞は must「に違いない」 より may「かもしれない」 の方が自然。

(7) 強調したいものを … の場所にサンドイッチにする It was … that の強調構文。

(8) set off fireworks「花火を打ち上げる」

(9) flock to「にどっと押しかける」

(10) 意味が通る形容詞を選ぶ。mark celebratory occasions「お祝いの場をあらわす」

(全訳)
   300年の間、ヨーロッパの人々は花火を見て楽しんできています。爆発しやすい火薬が800年代に中国で発明されて以来、火薬は広く使用されてきています。昔の中国人は花火を祭典で使用したり、また敵を戦いの最中怖がらせるために使いました。当時、人々は、火は悪霊を退散させることができると信じていました。火花は吉兆だったのです。音は幽霊を怖がらせ、煙は健康によい雰囲気を作ることができると信じていたのでした。こうしたことから、まさに花火が生産され始めたのでした。中国人は、タケノコに火薬をつめ、新年にその爆音が悪霊を脅えさせ追い払うことを願って爆竹を鳴らしたのでした。花火がどのように中国からヨーロッパへ持ち込まれてきたのかについては分かっていません。遠方からの旅行者で、様々な国々の様々な種類の人々と会うことに慣れ、それを苦にしなかった人たちが、この技術を手に入れヨーロッパに持ち帰ったのでしょう。
 まさしくヨーロッパでも、人々は花火を打ち上げることによりお祝いをしました。1700年代に、打ち上げ花火はより精巧になり、ヨーロッパの特権階級に人気となりました。フランスの王ルイ15世は、ベルサイユ宮殿で贅沢な打ち上げ花火を命じました。人々はその打ち上げ花火にどっと押しかけました。ロシアの皇帝、ピョートル大帝は、息子の誕生後に5時間の花火のショーを催しました。一方で、アメリカの植民地では、開拓者たちは、お祝いの場であることをあらわすために花火を使用しました。
 今日、花火は、アメリカの独立記念日、イギリスのガイ・フォークス捕縛記念日、フランスのパリ祭、および世界中の新年の祭典などを祝う重要な役割の一部を担っているのです。


 

〔解答〕
(1) コ  (2) オ  (3) ウ   (4) シ  (5) サ (6) ア  (7) カ  (8) イ   (9) キ  (10) ケ


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見や質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱のプロフィールの下をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年6月 1日 (日)

No.62 総合読解問題 with 英詩

Cd_denim250
 ずいぶんご無沙汰してしまいました。
 こんなブログでも更新を楽しみにしてくれる人がいることを願っています。

 さて、左の写真は、竹内まりやの新しいアルバム「Denim」のジャケット写真です。

 歌詞を聴いていると、「女性の会話」をそのままうまく詩にまとめているなと思います。
 特に、英語を要所要所にうまく使ってしゃれた歌詞にしています。

 「会話」をそのまま詩にするのがうまいと言えばZARDもそうですね。
  
 女性は日常の会話や独白を詩にまとめるのが上手なのかもしれません。

 歌詞と言えば英詩。

 英詩はよく一行目と三行目や二行目と四行目、
 または一行目と二行目や三行目と四行目に
 頭韻や脚韻を踏んでまとめます。

 例として50年前に Dinah Shore の歌った歌の歌詞を載せます。
 この歌は10年ほど前に Janet Jackson も歌ったそうです。

 The Best Things In Life Are Free

   The moon belongs to everyone
   The best things in life are free
   The stars belong to everyone
   The best things in life are free

   The flowers in spring
   The robins that sing
   The sunbeam that shines
   They're yours, they're mine

   And love will come to everyone
   The best things in life are free

   Words & Music by B.G.DeSylva,Lew Brown & Ray Henderson


 韻を踏まなくても書けます。
 作ってみましょうか。

 一番簡単なのが word poem といわれるものです。
 思いつくままに単語を並べます。

  soft
  wind
  come

  geen
  sun
  lukewarm

  nodding
  and
  dreaming

  languidly

 今度は 5-line poem といわれるものです。

  the rainy season
  continuous blessed
  lasting all through June
  hesitantly annoyingly
  gloomy rainy season

 どうですか、みなさんも作ってみては。
 まずは品詞を上の詩に合わせて同じ形式で作ってみてください。
 


 さて、練習問題です。

 今回は、総合読解問題の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

次の文を読んで後の問に答えなさい。


  Traditional Japanese houses basically are made of ( 1 ) and paper. Rooms are raised 20 to 30 cm above the ground, flooring rush mats cover floors of wooden boarding, and paper sliding doors and sliding paper screens are used for ( 2 ). These are wooden latticework frames with paper ( 3 ) on. They serve as entry and exit for rooms, and can be installed in windows. With respect to lighting, even when shoji are closed, soft light flows through the Japanese paper. It produces good atmosphere and makes it possible to make those Japanese rooms look very beautiful. They are ( 4 ) seen in typical Japanese houses but are becoming ( 5 ) as more residences become Westernized. The process of making paper was brought to Japan from China through Korea at the beginning of the seventh century and had a characteristic Japanese development. Japanese paper can be made by hand or by machine. The former is common Japanese writing paper which is made of the bark of trees, like paper mulberry, and the latter is shoji paper, for example, which is made from used paper and wood pulp. In contemporary life, there are not so many opportunities to use Japanese paper, but it has merits, such as durability, subdued and comfortable quality in its color and textile, not found in Western paper.

〔1〕 (1)から(5)に入る語を選んでその番号を答えなさい。 
  ① scarce ② partitions ③ glued ④ invariably ⑤ wood 
 
〔2〕 筆者が和室の美と考えるものは何か。日本語で答えなさい。 
   
〔3〕 下線部はどういう内容を指しているのか日本語で答えなさい。  
 
〔4〕 題名をつけるとしたら次の内のどれか。番号で答えなさい。
① Japanese Houses     ② Westernization in Japan
③ Flooring Rush Mats and Japan ④ Japanese Paper and Its Sliding Door  

  

〔解説〕
〔1〕 
(1) made of wood 「木製」  

(2) flooring rush mats 「畳」 boarding 「床張り」 partitions 「仕切り」  

(3) glued 「糊付けされた」  

(4) invariably 「いつも」  

(5) scarce 「少ない」

〔2〕 第5、6文参照。

〔3〕 同じ文の直前の部分参照。

〔4〕 主題は「和室の美」なのでそれに関わるタイトルを選ぶ。
  

〔解答〕
〔1〕 (1)  ⑤  (2)  ②  (3)  ③  (4)  ④  (5)  ①  
  
〔2〕 採光を考慮しているため、障子を閉めていても、和紙を通して柔らかい光が差し込んできていい雰囲気を作ること。

〔3〕 洋紙には丈夫さや渋さ、温かさなど、和紙にあるよさが見られないということ。

〔4〕 ④     

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見やご質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (6) | トラックバック (0)

2008年5月 4日 (日)

No. 61 会話文の練習問題 with "Time Flies"

220pxpaul_mccartney_on_stage_in_pra
 ギャオの「昭和テレビ」で見た映画の話です。
 「それはビートルズから始まった!」
 60年代の music scene の映画です。

 まだ若かった Paul McCartoney が自分の将来について聞かれて
  「40歳になったら、もうできないだろうな」
 (I can keep playing music until 40.)
 と言ってました。
 
 今66歳だけどまだやっています。
 Paul McCartoney にとってきっと40歳って遠い将来の話だったんでしょうね。
 (写真は Wikipedia に載っていたものです)

 Time flies.

 この joke 知ってますか。

 Why time flies?
  It's because people try to kill it.

 kill time 「時間をつぶす」と、鳥に見立てた time をイメージしてください。

 


 さて、練習問題です。

 今回は、会話文の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

次の発話に対して、最も自然な反応を選びなさい。


(1) Would you mind opening the window?
  1. of course. 2. Not at all. 3. Yes, I wouldn't. 4. Go ahead.

(2) What do you do?
  1. I'm reading a book. 2. Fine, thank you. 3. Nice to meet you. 4. I am an office worker.

(3) (At a shop.) Good afternoon, madam. May I help you?
  1. No, not at all. 2. No, I'm just looking. 3. Yes, I'd like to. 4. Good afternoon, how are you?

(4) You wear a nice dress.
  1. Not at all. 2. You are welcome. 3. Do you like this? 4. Thanks. I would.

(5) Would you like some more tea?
  1. No, thanks. 2. No, I would. 3. Not at all. 4. I don't like coffee.

(6) Hello. This is Yumiko speaking. May I speak to Kenta?
  1. No, you mustn't. 2. Speaking. 3. No, you are not allowed. 4. Don't worry.

(7) Shall we go to Mark's party together?
  1. Yes, we should. 2. Yes, let's. 3. Yes, we shall. 4. No, not at all. 

  
[解説]
(1) mind 「をいやだと思う」という動詞は気をつけましょう。
直訳すると、「窓を開けるのはおいやですか」なので、自然な表現として開けてもいいときには No. と答えることになります。

(2) What do you do? だけだと相手の職業を尋ねる文。 on Sundays などと共に用いられると「いつも何をしますか」という意味になります。

(3) May I help you? は店では「いらっしゃいませ」の意味。 3. の Yes, I'd like to. は Yes, I'd like to help myself. の意味になって変。

(4) ここは褒められています。「お気に召しましたか」

(5) 何かを勧められて断わるときは、単に No. だけではぶっきらぼうすぎる。 No, thanks. と thanks をつけるとよいです。

(6) 電話での会話であることに気付くことが大切。ここでは Speaking. = This is Kenta speaking.

(7) Shall we ...? 「... しましょう」と問われたとき、肯定するときは Yes, let's. とします。なお、否定するときは No, let's not.

〔解答〕
(1) 2  (2) 4  (3) 2  (4) 3  (5) 1  (6) 2   (7) 2   


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見や質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月 3日 (土)

No. 60 要約の練習問題 with "misology"

722370856
 「後期高齢者医療制度は将来を見据えたよい制度」
 福田首相のコメントだそうです。
 その通りです。
 誰もそんなことに反対しないと思います。

 でも何でそんな説明今するんでしょう。

 裁判員制度もそうです。

 唐突でしょ。

 どこから出てきた議論なのか分かりませんでした。

 アメリカの法曹が日本の司法のマーケットに参入するためだというじゃないですか。
 アメリカからかけられた圧力ということです。

 どうしてそのこと正直に言って国民的議論にしないのでしょうか。
 議論したくないからですね、きっと。

 misology 「議論嫌悪」

 民主主義に関して日本は中国のこと言えませんね。


 


 さて、練習問題です。

 今回は、要約の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

......... Acting Out  ....................................................................................

次の文の要約文の空欄に正しいと思う英語1語を入れなさい。

  Information access has become democratic and global, generating deep structural shifts in the way people communicate and do business. Those shifts will appeal to anyone whose mission, business, or joy in life involves communication or exchange. The Internet fits into the written tradition, on which images convey complex information. The Web enables lay people to become radio and video broadcasters, where open standards provide a way for people to interact cooperatively.

(要約文)
  Everybody can get ( 1 ) more easily these days, so ( 2 ) has changed the ( 3 ) they communicate and do business. On the ( 4 ) everybody ( 5 ) be radio and video broadcasters. They can enjoy open standards.

〔解説〕
generating deep structural shifts 「深い構造的変化をもたらしながら」
in the way people communicate and do business 「人々のコミュニケーションやビジネスのしかたに」
appeal to 「の心を引きつける」「にアピールする」
fits into 「合致する」
on which = because on the Internet 「ネットで・・・・・・だから」
images convey complex information 「画像が複雑な情報を伝える」
The Web = The Internet 「ネット」
lay people 「素人」

<日本語訳>
 情報アクセスは民主的で地球規模になった。そして同時にそのことによって人々のコミュニケーションやビジネスのしかたに深い構造的変化がもたらされた。そうした変化は、任務やビジネスや人生の喜びがコミュニケーションや交流に関係している人々の心を引きつけることになる。インターネットは書く伝統に合致している。ネットで画像が複雑な情報を伝える。インターネットによって素人がラジオやビデオの主役になり、そこでは皆が利用できる規格によってお互い仲良く交流しているのだ。

〔解答〕
(1) information (2) it  (3) way  (4)  (Inter)net  (5)  can  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見や質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年4月19日 (土)

No. 59 会話文の練習問題 with 教員採用試験

512bdl9wr65l_sl160_aa115_1
 「教員争奪 東京 VS. 大阪」の記事、
 あきれました。
 4月17日付け朝日新聞夕刊。

 「東京都と大阪府の教育委員会が今年、
 九州での新人教員の採用活動に本腰を入れる」
 とありました。
 今までも「争奪戦を繰り広げてきた」のだそうです。

 (写真は協同出版の雑誌「教職課程」です)

 「04年度以降、2千人規模の採用を続けている」ので、
 「この募集増から競争倍率が97年度の14.5倍から
 08年度の4.1倍と急落した」ということで、
 「3倍を切ると質が維持できない」と危機感をもっているようです。

 都教委は「自然に恵まれた多摩地区や離島も職場とアピールしたい」。
 大阪府教委は「3年後には新幹線がつながりより近くなると呼びかける」。

 東京は労働条件をこの十年間悪化させてきているし、
 大阪はこれから人件費を半分にしたいと橋下知事が言っています。
 こうした自治体の応募者数が増えるでしょうか。

 教員採用試験だけではないでしょう。
 一般の公務員試験の競争率だって下がると思います。
 
 ところで、大学生4年生以上の方は就職活動真っ盛りですね。
 みなさんの中には今奮闘中だという人もいるでしょう。
 どこか内定とることできましたか。

 この時期は、もうマスコミ、金融は内定を出しています。
 でもメーカーはこれからが本番。
 まだ内定とれていない人、めげずに逞しく。
 あと一息。
 頑張ってください。

 一流企業のメーカーの競争率は40~50倍はザラ。
 教員採用試験は今や滑り止めの感がありますね。

 さて、練習問題です。

 今回は、会話文の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文の(  )内に適する語を a ~ d から選びなさい。


(1) He (    ) very busy with his homework last week.
    a. was    b. is    c. is being    d. has been

(2) When I saw him on the street, he (     ) with her girlfriend.
    a. walked    b. was walking    c. had walked    d. has walked

(3) He (     ) to the baseball club at our school now.
    a. was belonged   b. is belonged    c. belongs    d. has been belonged

(4) If it (     ) tomorrow, I will not go out.
    a. will be raining    b. will rain    c. rains    d. rained

(5) This is bigger (     ) any other building in the world.
    a. that    b. so that    c. while    d. than

(6) I went to the station (     ) as to see him.
    a. as    b. so    c. in    d. with

(7) It's (     ) of your business.
    a. any    b. not    c. no    d. none

(8) (     ) it not been for your help, I could not have passed the exam.
    a. If    b. As    c. Had    d. Has

[解説]
(1) last week は「先週」の意味なので、「過去」を表わす過去形を選ぶ。
 
(2) 「私が彼を道で見かけたとき彼はガールフレンドと歩いているところだった」だから過去進行形。このように when の節は過去進行形と共に用いることが多い。 

(3) belong は「その状態」を表わす動詞なので通常進行形にしないし、自動詞なので受身にもならない。 

(4) 文全体が未来の意味であっても時を表わす副詞節の中では、特別「意志」の意味を込めないときは現在形が用いられる。厳密に言えば、will だって未来の意味を表す助動詞 will の現在形ですけどね。だから過去形のwould があるのですから。

(5) 比較級に than はつきもの。

(6) so as to = in order to

(7) 決まった言い方。「よけいなお世話だ」

(8) 仮定法で倒置となっている。Had it not been for ... = If it had not been for ...「...がなかったら」 

 


〔解答〕
(1) a (2) b (3) c (4) c (5) d (6) b (7) d (8) c


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見や質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (1) | トラックバック (0)

2008年4月13日 (日)

No. 58 会話文の練習問題 with 土筆

Ts290143001
 公園に土筆が生えてました。
 食べてやろうと思って、わくわく。

 たくさんつみました。

Ts290150
 家に帰ってから湯がいて麺つゆで煮ました。
 おいしかったです。

 採ってきたものをこうやっ食べるのって
 特別好きです。


 どうしてでしょう。

 単に greedy なだけじゃないとは思うのですが。

 謎ですね。

 さて、練習問題です。

 今回は、会話文の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

以下の会話文を読み、( )にあてはまると思う文をそれぞれ下の選択肢から選んで答えなさい。


(1)
A: Mathew will throw a party tomorrow. Will you go with me?
B: Sounds good! Do you mind if I take my friend Sue?
A: (        )

1. No, not at all.
2. Yes, of course not.
3. Sure.
4. I’m sure you do.


(2)
A: How about going to the movies?
B: I want to, but (           ).
A: OK, it’s on me.

1. it’s quite cheap.
2. it’s too cheap.
3. it’s not expensive to me.
4. it’s too expensive to me.


(3)
A: Hello. This is A speaking. May I speak to Terry, please?
B: I am sorry, but he is out now.
A: (       )

1. Can I give you a message for you?
2. Can I tell you a message for you?
3. Can I leave a message?
4. Can I take a message?


(4)
A: What do you do in your free time?
B: (      )

1. Generally I don’t.
2. It depends.
3. I don’t care.
4. So what?


(5)
A: What is your favorite sport?
B: (      )

1. I like it very much.
2. Mine is jogging.
3. What’s yours?
4. Soccer is great fun.

〔解説〕
(1) throw a party で「パ-ティ-を開く」  Do you mind if...? の本来の意味が「… したらあなたは嫌ですか」であるから、誘った方の A としては Yes 「はい嫌です」 か No 「いいえ嫌ではありません」となる。なお、 1 は No, I don’t mind at all if you take your friend Sue. の一部を省略したもの。
(訳)
A「マシュ-が明日パーティーをやるんだ。一緒に行かない」
B「いいですね。友達のスーを連れて行ってもいい」)
A「もちろんいいよ」

(2) How about... 「…はどうですか」 I want to の後には go to the movies が省略されている。 It’s on me.「私が払う」の意味。A は払えないと言っている。
(訳)
A「映画に行かない」
B「行きたいけど高すぎるよ」
A「じゃあ、お金出してあげるよ」

(3) leave a message で「伝言を残す」で、Can I ... と用いれば電話をかけた側が相手に伝言を残したい場合に用いることができる。逆に、電話を受けた側が相手の伝言を受けたい場合には Can I take a message? を使う。Aは電話をかけた側の人間。
(訳)
A「もしもし。こちらAですが、ブラウンさんはいらっしゃいますか」
B「あいにく、今外出中なんですが」
A「伝言をお願いしてもよろしいですか」

(4)
It depends.は「状況による」の意味。なお、I don’t care.「私は関心が無い」 So what?「だから何」
(訳)
A「暇な時は何をしていますか」
B「そのときによりますね」

(5) favorite sport「一番好きスポーツ」mine = my favorite sport なので2. が正解。
(訳)
A「一番好きなスポーツは何ですか」
B「ジョッギングです」

 

〔解答〕
(1) 1  (2) 4  (3) 3  (4) 2  (5) 2

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見や質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (2) | トラックバック (1)

2008年4月 2日 (水)

No. 57 語法の練習問題 with New Soul

Photo
 ヤエル・ナイム Yael Naim の New Soul のCDジャケットです。

 この曲は超薄型ノートパソコンのマックブック・エアのコマーシャルに使われています。

 みなさんもきっと聞いたことがあると思います。

 不思議に惹かれます。
 
 出だし部分を載せます。

 I'm a new soul
 I came to this strange world
 Hoping I could learn a bit about how to give and take.
 But since I came here
 Felt the joy and the fear
 Finding myself making every possible mistake

 全体の日本語訳をのせているブログがありました。
「私は新しい魂
 この知らない世界へやってきた
 恵み恵まれることについて少しは覚えられるようにと願いながら
 でも喜びと不安を感じてここへきてから
 すべての起こりうる間違いをしながら自分を探している・・・・・・」

 一部だけを日本語にしているものがありました。

「私はこの奇妙な世界に舞い降りてきた、
 新しいSoul。少しでも何かを与え、
 何かを学べればと思って。
でも、ここに来てから喜びも感じたけど、
 何かとてつもない間違いをしているような恐れも感じた。」

 とか、

”私は新しい魂、この見知らぬ国で、少しは学ぼうとしてる”
 
 とか、

 この歌を教材に取り上げた英語学習のブログでは単語の意味だけ載せてました。
 soul 魂
 give and take 譲り合い
 fear 心配、不安
 mistake 間違い
 strange 知らない
 fake 偽物
 hate 嫌う
 もっとも、「ギスギスした社会にもっとお互い理解しあう努力をしようよ~という軽いメッセージ・ソングです」という解説がついていました。
 そこではこの歌詞の英語レベルは「初級」となってました。
 

 ヤフーの自動翻訳で日本語にしてみました。

 「私は、私がこれに世界Hoping Iが譲り合う方法について少し学ぶことができたのは奇妙になった新しい魂です。
 ほんの、私はFeltにここで近付きました喜び、そして、恐れあらゆるありうる間違いをしてFinding‖・・・・・・」

 ついに、何のことかさっぱり分からなくなりました。

 歌は難しい。

 ただ、ここの soul は「人」であって、「魂」ではないです。

 私も日本語にしてみますね。

 「私は来たばかり
 この見知らぬ世界に。
 譲り合いについて
 教えてもらいたいって思ってる。
 でもここに来てから
 喜びや不安を感じてる
 気づくといろいろな間違いをしてる・・・・・・」

 ここで気になるのは、
 ヤエル・ナイムはなぜこの曲を英語で歌ったのかということです。
 彼女の別の曲の大半はフランス語で、ヘブライ語の曲もあります。

 このNew Soul の入っているCDアルバム見ても、
 英語の歌は2曲くらいしかありません。 

 もしかして、strange world 「見知らぬ世界」とはアメリカのことを言ったのかもしれません。
 だとすると、how to give and take は「アメリカでどうやって生きていくか」でしょう。

 それとも彼女の育った環境からして strange world 「見知らぬ世界」とは
 中東の世界のことを指したのでしょうか。
 common language 「共通語」である英語を使って
 自分の気持ちを全世界に発信したかったのでしょうか。
 
 深読みはいらないという声が聞こえてきそうです。

 単に、生きていくことは難しいと言っているだけかもしれませんね。

 謎です。


 さて、練習問題です。

 今回は、語法の問題です。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

big と large の意味や語法の違いをわかりやすく説明しなさい


 


[解説]
 普段から英英辞典をよく読む習慣を身につけるといいですね。
 ただ、英英辞典なら何でもよいかというわけには行きません。
ネイティブ向きに書かれたオックスフォード・ポケット・ディクショナリー POD などは小さいからといって買ってはダメです。
同じ Oxford でも、学習者向きに書かれた wordpower や、Longman の Active Study Dictionary が適当です。
 上級者には Oxford Advanced Learner’s Dictionary を。
 解答例で全てというわけではないので、英英辞典などでいろいろ比較して考えてみてください。

〔解答〕
 数やサイズに関してはほぼ同様に用いられる。その場合 large の方がやや丁寧である。
 ただ、large は「人」を描写する時よりも「物」を描写する時に多く用いる。
 「人」を描写する時には big を用いる。例えば、He is a big boy. とは言うが、He is a large boy. とは言わない。
 しかし That’s a large house. はThat’s a big house.と言い換えてもよい。
 では、big の方が意味が広いのかというと必ずしもそうとも言えない。
 a large number amount of 「たくさんの」などの語句に使われる数多くの large は big に置き換えることできないものが多い。  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。

ご自分でもっと調べてみてください。
提示した〔解答〕で十分というわけではないですから。

このブログの感想やご意見や質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年3月30日 (日)

No.56 文法の練習問題 with 良心的な修理工場

Ts290134001
 「No. 31 会話文の練習問題 with 廃車費用」のところで書いた修理工場です。
 今回もお世話になりました。

 古い要らないバイクを昨日引き取ってくれました。

 3月31日までに廃車しておかないとまた税金が来ます。
 1,000円ですけど。

 廃品回収の軽トラが家の近くに来たとき
 聞いたら5,000円必要と言われて出すのやめました。

 数日前、修理してもらったことのあるホンダ・ショップに聞いたら、
 「いいですよ。持ってきてください」というので、聞いてみるものだと思っていたら、
 「5,000円かかります」と事も無げに言います。

 それも仕方がないのかな。

 昨年コロナを引き取ってもらった修理工場に一応聞いてみました。

 「いいですよ」
 「いくら位ですか」
 「無料で」

 えーsign02

 この修理工場は市の中心部から離れたところにあります。
 「こんなところでやらなければ安くできないんです」
 コロナのとき、そんなことを言ってました。
 
 良心的な修理工場sun 


 さて、練習問題です。

 今回は、空所補充の文法問題の続きです。

   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文の(  )内に適する語を a ~ d から選びなさい。

(1) This is bigger ( ) any other building in the world.
  a. that b. so that c. while d. than

(2) I went to the station ( ) as to meet him.
  a. as b. so c. in d. with

(3) It's ( ) of your business.
  a. any b. not c. no d. none

(4) ( ) it not been for your help, I could not have passed the exam.
  a. If b. As c. Had d. Has


[解説]
(1)
比較級に than はつきもの。
無くても言いたい事が容易に分かる場合は、than 以下が省略されることもある。
She was kinder (than ever). 「彼女は以前よりも親切だった」

(2)
so as to ... = in order to ... 「...するために」
meet 「を出迎える」

(3)
「あなたの仕事のうちのどの部分でもない」→「よけいなお世話だ」
決まった言い方。

(4)
仮定法で倒置にして if を使わずに if の意味をもたせることができる。
Had it not been for ... = If it had not been for ...「...がなかったら」 


〔解答〕
(1) d   (2) b   (3) d   (4) c  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見や質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年3月29日 (土)

No.55 文法の練習問題 with 小学校教科書

21a93idd8kl_aa115_1
 ネイティブと日本人の語彙に当然ながら大きなずれがあります。
 文化が違いますから。

 始まりの一つに小学校の教科書があります。
 左の写真の本はアメリカの小学校の教科書から
 「英語」「数学」「理科」「社会」の問題を学年別に載せています。

 小学校1年生の語彙でも日本人に難しいものもあります。

 1問引用しましょうか。

 Fish are animals which live in the water and breathe through gills. What type of fish doesn't have bone, only cartilage?
 a. whale
 b. blowfish
 c. catfish
 d. shark

 これが小学校1年生の語彙ですよ。
 b. blowfish 「フグ」 
 c. catfish 「ナマズ」

 さすがネイティブ。
 
 でも1年生で、英語はともかく、ここまで魚の知識レベル要求されているのでしょうか。
 それともこの教科書使う子供は漁師の子たちなんでしょうか。

 謎ですね。


 さて、練習問題です。

 今回は、空所補充による文法問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文の(  )内に適する語を a ~ d から選びなさい。

(1) He ( ) very busy with his homework last week.
 a. was   b. is   c. is being  d. has been

(2) When I saw him on the street, he ( ) with her girlfriend.
  a. walked   b. was walking c. had walked d. has walked

(3) He ( ) to the baseball club at our school now.
a. was belonged b. is belonged c. belongs d. has been belonged

(4) If it ( ) tomorrow, I will not go out.
a. will be raining b. will rain c. rains d. rained


[解説]
(1)  
last week は「先週」の意味ですから、「過去」を表わします。
b. も c. も d. も現在形の一種ですから、使えません。
現在完了形が現在形の一種である事を理解出来ない人がいます。 
過去に起きた事が「現在に」どのような形で影響を与えているのかを表します。

(2)
「私が彼を道で見かけたとき彼はガールフレンドと歩いている途中だった」だから過去進行形。
過去形で when ...「...のとき」の節が使われている場合、when の節の中か、主節かどちらかが、過去進行形になるのが普通。(例) When I was taking a bath, the earthquake happened.「お風呂に入っていたとき、その地震が起きました」 When the earthquake happened, I was taking a bath.「その地震が起きたときお風呂に入っていました」 

(3)
belong は「その状態」を表わす自動詞なので通常進行形にも受身にもしない。 
受身は他動詞の場合のみ。
他動詞とは、目的語を必要とする語。
I am a boy. (SVC) は受身には出来ない。
C: 補語(補足的に説明する語で名詞や形容詞)
I love her. (SVO) は受身に出来る。→ She is loved by me.
O: 目的語(行為の対象となる語で名詞)

(4)
文全体が未来の意味であっても時を表わす副詞節の中では、特別「意志」の意味が込められていないときは現在形が用いられる。
If you listen to me, I will give you advice.
(あなたが私の言うことを聞くならアドバイスしよう)
If you will listen to me, I will give you advice.
(あなたが私の言うことを聞く気持ちがあるならアドバイスしよう)


〔解答〕
(1) a   (2) b   (3) c   (4) c  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見や質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。
送信は右の柱の一番下の所をクリックしてください。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年3月28日 (金)

No.54 総合読解問題 with 頑丈な道具

 二人で引く「両引き鋸」のことを英語では「両手鋸」 double hand saw って言うんですね。
 前回書きました「丸太切り大会」の記事の中にありました。

 でも、日本語と同様な表現もありました。

 「両刃鋸」です。

 文字通り double edge saw です。
 英語には reversing saw 「反転鋸」という言い方もあります。 

Ts290130001
 初め鋸の写真をネットから取ったものを載せたんですが、
 そんなものにも著作権ってあるかもしれないと心配になり、
 またリーナにしました。
 爪を切ってもらっているところです。
 いつものように、また暴れています。


 ところで、鋸を日本では引いて木を切りますが、西洋では押して切るといいますよね。
 この違いはどこから来たのでしょう。

 歯の向きの好き嫌いというのはあまり関係なさそうですね。

 形状を考えれば、押す鋸は厚みが必要です。
 薄くては押したときぐにゅっと曲がってしまいます(buckle)から。

 薄く作れば材料代は節約できるかもしれません。
 一方で、薄く作るのは手間と技術が必要かもしれません。
 では、単に西洋人は不器用だからだということからきているのでしょうか。

 でも切る木の硬さの違いもあるかもしれません。

 鋸だけでなく、西洋の鋤、ナイフ、カンナは押す発想から出来ています。
 狩猟民族は攻撃的だからだと考える人もいます。
 
 西洋の道具を考えてみると、概して頑丈なイメージがありますよね。
 大工道具に限らず、車なども。

 頑丈な道具が好きなだけなんでしょうか。

 謎ですね。


 さて、練習問題です。

 今回は、読解総合問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

本文に即して書かれている順番にポイントを3点日本語で挙げなさい。

'Can the expression on your face influence the way you feel? It has recently been shown that facial expressions are more than just a sign of emotion. They may actually help produce the emotion itself. This means that you might be able to make yourself happy by making a smiling face or sad by making a sad face.
'The idea that changes in facial expressions can lead to changes in emotions has been suggested by researchers at Clark University in Massachusetts. They asked people to move the muscles in their face to show an emotion. The researchers found that when people did this, their body generally produced that same emotion.



〔解説〕
 第1パラグラフは筆者の「論」であり、第2パラグラフはその根拠となる「例証」の構成となっているので、第1パラグラフだけで3点挙げることができます。


 

〔日本語訳〕
'みなさんの表情は、みなさんの感じ方に影響与えうるものでしょうか。表情は単なる感情をあらわすもの以上のものであることが最近示されています。表情は、実際感情そのものを作り出すのに寄与しているかもしれないのです。これは、みなさんが微笑んでいる顔を作ることによって自分自身を幸せにすることが出来るかもしれないし、悲しい顔を作ることによって自分自身を悲しくすることができるかもしれないということを意味するのです。
'表情の変化が感情の変化につながることができるという考えは、マサチューセッツのクラーク大学の研究者によって発表されました。研究者たちは、人々に彼らのある感情を示すように顔の筋肉を動かすように頼みました。研究者は、人々がこの動作をしたとき、彼らの体が概してその同じ感情をも作り出すことがわかったのでした。

〔解答〕
 〔1〕表情は単に感情の表象であるだけではない。
 〔2〕表情は感情に影響を与える。
 〔3〕つまり、自分が感情をコントロールできる。     


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見や質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年3月27日 (木)

No.53 会話文の練習問題 with 「丸太切り大会」

Ts290129001
 ニュージーランドの Bay of Plenty Times というローカル紙の最近の記事から。
 記事の写真は著作権があるのかなと思ってやめて、載せるものがないから内容と無関係なリーナにします。
 日本語訳は私のものです。

 「丸太切り大会に出る女の子はかなり珍しい。出場した双子の姉妹と日本人女子高生が勝つという方に賭けると賭け金率はどのくらいになるものでしょう?
 (GIRLS competing at lumberjack competitions are fairly rare, so what are the odds of identical twins and a Japanese college student taking part? )

 昨日マウンガヌイ山で行われた高校対抗戦でまさしくその様子を見る事ができました。
 マオ・ホサカ(16歳)と彼女の2人のカチカチ高校の友人(双子のアリとフローリー・ベーカー)は大観衆の心をとらえました。
 若き丸太切り名人達が中心部にあるフェニックス・カーパークで彼らの持てる力を出し切りました。
(That's exactly what happened yesterday at the interschool challenge at Mount Maunganui.
Mao Hosaka, 16, and her two Katikati College friends, twins Ali and Florrie Baker, conquered the big crowd that gathered to watch some of the Bay's finest young lumberjacks give their all in the downtown Phoenix Carpark. )

 マオは、ニュージーランドにやって来てまだ1ヵ月。
 ワイウクで行われた木材切り競争について行って自分もやってみたくなって始めたのとのことです」
(Mao, who has only been in New Zealand for one month, decided to have a go when she tagged along to timber sports competitions at Waiuku with her new friends. )

 さらに、「鋸で切ることは筋肉よりもテクニックがずっとものを言うので、
 その双子の姉妹はこのスポーツを3年間やっているにもかかわらず筋肉がついているということはありません」
(And because sawing is much more about technique than brawn, the twins are definitely not bulging with muscles despite three years involvement in the sport. )

 と続いていました。

 ニュージーランドって、丸太を切ることまでスポーツにしてしまうのか。
 田舎の人間なりのスポーツの創造力に感心。

 試しに日本の「丸太切り大会」というのもネットで引いてみました。
 
 驚きました。
 さすがに女の子は参加対象になっていないみたいですが、
 あちこちでやってるんですね。

 ニュージーランドの専売特許ではないのですね。

 広まったのかもしれません。

 謎ですね。

 さて、練習問題です。

 今回は、取り組みやすい会話文。
 問題を読んで質問に答えてみてください。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の対話文(1)と(2)を聞いてそれぞれの問に答えなさい。

(1)
A: Do you have the latest Esquire?
B: Down there in front. Just came in.
A: And I’ll take the Times too.
B: It’s right there, to your left. That’s $4.10.
A: Here.
B: Thanks and have a nice day.
A: You too.

Question: Where are they talking?
a. At a restaurant.
b. At a florist’s.
c. At a newspaper stand.
d. At a supermarket.


(2)
A: Hello?
B: Yes?
A: May I speak with Mrs. Ross, please?
B: There’s no one here by that name.
A: Is this 3787 - 0126?
B: No, it’s not.
A: I’m sorry. I must’ve dialed the wrong number.
B: Um-hum

Question: What kind of relations do the two have?
a. They have never met.
b. They are close friends.
c. They are on bad terms with each other.
d. They are on visiting terms with each other.


〔解説〕 
英文はやさしいですが状況をきちんとイメージできましたか。
日本語訳を載せておきますね。
 
(1)
A「エスクワイアの最新号はありますか」
B「そこにあります。お客さんの前です。たった今入ったところですよ」
A「それとタイムズももらいましょう」
B「そちらです。お客さんの左手です。4ドル10セントになります」
A「はい」
B「どうも。良い一日を」
A「あなたもね」

(2)
A「もしもし」
B「はい」
A「ロス夫人をお願いします」
B「そのようなお名前の人はこちらにいらっしゃいませんが」
A「そちら 3787 の 4126 ですか」
B「いいえ、違いますよ」
A「すみません。間違いました」
B「はい」


〔解答〕(1) c (2) a


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見や質問など、コメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年3月 9日 (日)

No.52 総合読解問題 with 祝一周年

Ts290124
 まだ No.52 ですが、ブログ始めて1年。
 「花 with 人形」をどうぞ。

 ところで、もうやめようと思ったのですが、このネタ。
 GyaO の「昭和テTV」。
 
 面白すぎるんです、月光仮面。
  
 リアルさがなくて。
 いや、なさ過ぎて。
 
 「サタンの爪」アジト。

 祝十郎(月光仮面二役)が
 銃をサタンの爪と配下3人に向けながら「手を上げろ」。

 サタンの爪側4人も銃を祝十郎に向けて対峙。
 
 「銃を捨てろ。捨てるんだ」
 これ祝十郎のせりふ。
 どーして?

 しかも、 「くそー」と言いながらテーブルに一斉に銃を置くのは、
 サタンの爪側4人。

 これじゃあ、サタンの爪は月光仮面に一生勝てないでしょ。

 どーりで、いつも「月光めー」と言うばかり。
 
 当時、脚本も、演出もこの対峙シーンを変に思わなかったんでしょうか。

 謎ですね。

 さて、練習問題です。

 今回は、長文の問題を読んで問答える問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文を読んで以下の問いに答えなさい。

An alumnus from the college I’m now a student at said, (1)“ Isn’t it meaningless after all to have a long discussion but its conclusion doesn’t produce any move?” He seemed to have said so thoughtlessly. I thought there were some points I did not consider right, so I began to express myself about them, after just saying, “I don’t think so.” “That viewpoint ( 2 ) be right, but even if the discussion does not work in the sense that its conclusion doesn’t lead you to any move, the new ideas that you’ve got from the discussion will surely be helpful in some way when you decide on something important in the future. Nobody can tell whether they will really be useful or not, ( 3 ). Still we’d better place value on having a discussion rather than give it negative evaluation easily.”
He said, “ Isn’t it also meaningless to have a long discussion but not to reach any conclusion?” Again I said, (4)“I don’t agree,” and refuted his point a little. “I don’t think it’s a big problem even if you don’t reach any conclusion. What matters is have a lot of discussion so often and know what the points of agreement and disagreement are. Everything begins after that.”


(1) 下線部日本語に訳しなさい。

(2) 適当な語一語を答えなさい。

(3) 適当な語一語を答えなさい。

(4) 下線部と同じ意味を持つ表現を文中から選んで書き抜きなさい。

 
〔解説〕 
alumnus 「以前の友人」  place value on 「に価値を置く」  I don't agree = I don't think so  what matters is 「大事なのは」


(1) it は to 以下を指している。 

(2) may ... but ... で譲歩の構文。「確かに … であっても … だ」

(3) Though nobody can tell whether they will really be useful or not, still ... とつながってもよいところ。 これは入らないかもね。

(4) I... から始まる表現を探す。

(日本語訳) 
  「議論して何の行動にもつながらないのって、結局は無意味じゃない」と学校の以前の友人が言った。彼は大した考えも無くそう言ったのだろうが、私はそう思わなかったので、「いや、そんなことはないよ」と言った後、それに対して僕の考えを述べ始めた。
 友人の考えは正しいかもしれないが、直接何ら実践に繋がらなくても、議論によって得られた新たな視点と言うのは、その後その人が行動を選択する際にきっと何らかの形で活かされて来るだろう。役に立つかどうかは誰にも分からない。現時点において、無意味という消極的な評価をすぐするより、積極的な評価をする方がよい。
 その友人はまた、「長い議論の末結論の出ないのもあまり意味がないのでは」と言ったが、それに対しても私は少し反論した。「結論が出ないということもあっていいと思う。大事な事はたくさん議論して一致不一致の点を知ることである。全てはそこから始まるのだから」と。

〔解答〕
(1) 「議論して何の行動にもつながらないのって、結局は無意味じゃない」
(2) may (3) though (4) I don’t think so.


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見をコメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。


| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年3月 3日 (月)

No.51 総合読解問題 with 「摩天楼を夢見て」

Ts290119_1_2
 これ、アマゾンから届いた中古ビデオです。
 タイトルは、ジャック・レモン、アル・パチーノ主演の「摩天楼を夢見て」。
 原題は GLENGARRY GLEN ROSS で、邦題とは無関係です。

 先だって牛込神楽坂にあるシアター・イワトでこの芝居を見ました。
 映画も見ようと購入。
 
 実は、当初レンタルビデオ屋に行ったのですが、見つかりませんでした。
 しかたなく中古のDVDでも買おうとアマゾンを見て驚愕。

 4,300円sign03

 高いので、中古ビデオの方も念のためチェック。
 えーsign02 1円。

 恐々クリック。
 送料380円は別途かかるので、合計381円の請求。

 届くだろうけど、いつ届くかな。
 5日かかりました。
 でも、画像は問題なし。
  
 1円って何なんでしょう。

 捨てるのが有料だから1円でも販売という形で処分したほうがまだいいのでしょうか。

 謎ですね。
 

 アマゾンはここから入れます。
 中古ビデオ見てみては。

 さて、練習問題です。

 今回は、長文の問題を読んで英語の問に英語で答える問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の文を読んで以下の問いに答えなさい。


  Moncton, the eastern Canada, is a comparatively big town full of nature. In Lewisville Middle School (LMS), there are three mentally-and- physically-handicapped children accepted as its students. Usually, assistants who support their study and life at school sit by their side, and they have participated in the lessons. Even if so, they cannot understand the contents of the lesson.
  Jessica has a serious handicap. She cannot speak language, but point at the alphabet with which the wheelchair is equipped, the number, the color, the picture (I got tired --I'm glad -- I drink -- I eat), etc., and conveys her intention. It takes about 30 seconds to point at one with a cramp in the hand, or she often cannot get her points across to her assistant, who is a classmate's mother. She takes care of her with much perseverance every day. The greatest trouble is a meal. Even if the assistant puts it into a mouth, Jessica’s muscles will not work, and a half of it will spill. Still she praises her as saying, “Good girl, Good girl,” wiping her mouth with a towel every time!! She also teaches her. An assistant does not have any break. Jessica needs someone to look after her.
  In Japan, it is impossible to imagine she is in such a regular class, though she has the book unrelated to the lesson just read by her assistant in a seat in the back of the classroom, or she studies words. Students do not seem to feel annoyed by her presence. If students meet her, they will greet and they will address. There are also no signs that they care about a reply if she does not make. I think it lets students foster consideration to the physically or mentally handicapped in school life. I admit a fact that some students will not approach the handicapped at all. 

(1) What does the assistant do for Jessica?

(2) What does the writer think about the education above?

(3) Write your impression on the content of the passage above in at least 50 words.


  
〔解説〕
l.6-l.7
the alphabet with which the wheelchair is equipped 
← the wheelchair is equipped with the alphabet 「車椅子にはアルファベットがついている」

l.10
get her points across to her assistant = convey her points to her assistant
「言いたい事を伝える」
なお、ここの convey は belt conveyer 「ベルトコンベヤー」 の convey

l.20-l.21
(even) if she does not make (a reply) 「彼女が返事をしなくても」

(1) 「ジェシカのアシスタントは彼女に何をしてあげるのですか」

(2) 「著者は上記の教育についてどう思っているのですか」

(3) 50語というのはさほどの語数ではないので、深くは書けない。さらに問題は微妙であるので安易な断言はあまり歓迎されないだろう。「上記の文の内容の感想を少なくとも 50語で書きなさい」

(日本語訳例) 
 カナダ東部のMonctonは、比較的大きな自然に恵まれた町だ。レウイスビル・ミドルスクール (LMS) には3名の障害を抱えた子供たちが在籍している。通常彼らには勉強と生活面をサポートするアシスタントが付き、普通クラスの授業に参加している。参加していても、彼らは授業の内容を理解できていない。
 その中でもジェシカは重度の障害をもっている。彼女は言葉を発する事が出来ず、車椅子についているアルファベットや、数字、色、絵(疲れた、嬉しい、飲む、食べる)などを指で差して意思を伝えている。ケイレンした手で示すので1つの文字を指すのに30秒くらいかかり、伝わらないこともしばしば。アシスタントは同級生のお母さんで、毎日根気良くお世話をしている。特に大変なのは食事だ。口に入れても上手く筋肉が働かず、半分はこぼしてしまう。それをタオルで一回一回拭きながら、"Good girl!!"とほめる。勉強を教えたりする。アシスタントに休憩などほとんどない。誰かにジェシカを見ていてもらわないといけないからだ。
 日本では考えられないが普通クラスに在籍している彼女は、一番うしろの席で授業とは関係のない本を読み聞かせてもらったり単語の勉強をしたりする。生徒たちはうるさがる様子もなく、とても自然に一つの教室に存在している。生徒たちは彼女に会うと挨拶をし話し掛ける。返事をしなくても気にする様子もない。そのことは生徒達に学校生活でのいたわりの心を育ませている様に感じた。障害を持った生徒に全く近づこうとしない一部の生徒がいる事も事実だ。

     
〔解答〕
(1) She takes care of her in school life like helping her eat, study and so on.

(2) It helps students foster consideration to the physically or mentally handicapped in school life.

(3) I cannot say instantly whether the education above is good or bad in the sense that there are pros and cons about such education and that I think both sides have good reason, but at least I believe Japan has a lot to learn from such education and I hope that it takes as many strong points about such education as possible. (62 語)    


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見をコメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2008年2月17日 (日)

No.50 作文問題 with 「黒い爪の招き」

 あれsign02 
 今日見た第1部第8話「黒い爪の招き」の1シーンに既視感 (deja vu) が・・・・・・。
 また、「マレーの虎」といわれたハリマオのことで恐縮。

 子供のころこの番組を見て唯一覚えているなつかしい場面。

 カウンターで酒を飲んでいるハリマオ。

 ハリマオはこの後悪者の1人に虎の絵が描いてある自分のカードを手渡すんです。

 そのカードが画面一杯の大写しになって、
 ハリマオの不意の出現に驚いて悪者共が一斉に、
 その場が割れんばかりの大きな声で
 「ハリマオsign03sign03」っと叫ぶんです。
 
 確かにそれに近いものになりました。

 でもカードは画面の中央部に思ったよりこじんまりと、
 声も2,3人が期待した叫び声からすれば囁くように、
 「ハリマオ ! 」 でした。
 
 この場面は当時の小さい子供にとって刺激的で、
 視覚的音響的に強い印象を与えたということですね。


Ts290100001
左はハリマオに少しは似ているかなと思われるリーナの写真です。
 


 さて、練習問題です。

 今回は、短い文を題材にした作文問題です。


   ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


......... Acting Out  ....................................................................................

次の日本語を英語にしなさい。


 多くのアメリカ人は会話の中での沈黙は話し始める必要がある合図だと思う傾向がある。   


     
〔解説〕
 アメリカ人はしょっちゅう喋っているということなんでしょうね。
 よく言えばサービス精神が旺盛ということなのでしょう。
 私もそうですけど。
 ところで、「... する傾向がある」は tend to です。have the tendency to や be apt to などでもよいです。
 「AをBだと思う」は「AをBであるとみなす」の意味だから regard A as Bや、think of A as B などを用います。
 「合図」は sign よりも signal の方ががよいでしょう。sign は主に身ぶり・手ぶりで何かを伝えようとする合図の意味ですから。
 なお、 that 節を of having to begin to talk のように句で書いてもよいでしょう。

 <試験で日本語を英語に直すとき合格点を取るコツ>

 文法的に間違いのない文を書くこと

 ① 最適な表現だと思ってもうろ覚えの構文などは使わない。
 ② 間違いの無い短い文の寄せ集めで書き、7割の得点(合格点)で満足する。
 ③ 分からない単語の部分を括弧書きにしたり、?にしたりするのはやめて、とにかく書き上げる。


〔解答〕
 Many Americans tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking.


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どうでした。
できましたか。
 
このブログの感想やご意見をコメントとしてどしどし送ってください。
コメントの送信はこの下の欄の「コメント」をクリックすれば簡単にできます。

メールででもけっこうです。

出来る範囲でご返事します。

じゃ、また。