No. 419 また詐欺メール 2件 with 英単語学習

ここのところ

すっかり忘れてブログ書くことを。

急に思い出してそうだブログ書こう。

 

発信元アマゾンと称する詐欺メールについて

以前ブログに書いたのですが、

またしても同様のものが来ました。

開く前から詐欺メールだとわかるものですから、

興味本位で開いてしまいました。

また、「アカウントが停止されました。ログインして確認してください」

全体的につたない日本語でした。

何日もたたないうちに

今度は、発信元 RAKUTEN と称するメール。

楽天で買い物したことがなかったのでこれも詐欺メール。

開かず捨てました。

悲しいですね。

他人をだますことばかり考えてる人がこうもいるって。

 

 

 

では気を取り直して、今日も英単語の勉強をしましょう。

 

1.He led a life full of (attrition, edification, strife).

2.   To (appease, deploy, egg) his mother, Johnny always walked the dog before dinner.  

 

解答

 

1.strife(ストゥライフ)「彼は闘いに満ちた生活を送った」

str- は strike のように「叩く」ことからきています 

attrition 「自然減」edification「自己啓発」

 

2.appease(アーズ)「母親をなだめるためにジョニーは食事前にいつも犬と散歩した」

appease には peace が入っています

deploy「配る」  egg「煽る」

 

 

 

私の近況は仕事だらけの忙しい毎日です。

そのため Let's note がフル稼働です。

家ではバッテリーがなくなってくると

ACアダプターで電源に接続すればいいのですが、

外ではACアダプターを持ち歩かなければなりません。

それはいいのですが、

コンセントが見つからなければおしまいです。

そこで、新しいバッテリーを購入しました。

新しいバッテリーは10時間もちます。

これでバッテリー切れに心配はいりません。

そんな小さなことを幸福に感じてしまいます。

たくさんの小さな幸福と少しの小さな不幸の毎日です。

皆さんの毎日はいかがですか。

 

コメントは右下の / / の中心をクリックすればできそうです。

それではまた。

 

 

 

 

| | コメント (0)

2020年8月19日 (水)

No. 418 デスバレーで54.4度 with 英単語学習

16日午後、

カリフォルニア州デスバレー国立公園 (Death Valley National Park)で、

世界最高温度 54・4度 を記録したそうです。

私はお風呂で40度を超えただけで、

入っていられません。

新聞では、

デスバレーで世界最高温度が表示された表示板の横で

スマホで自撮りするカップルの写真が載ってました。

どうして 54・4度 という高温で歩き回れるのでしょうか。

昔、ラスベガスに行ったとき

自分も40度を大きく超えた街中を歩いたことを思い出しました。

当時もよく自分が歩いていられるんだな、と感心しましたが、

考えてみれば、ラスベガスは湿気0だったのでしょう。

汗が出ても瞬間に乾燥してしまいます。

腕がサラサラなんです。

日本みたいに湿気のある国なら

乾燥しない汗が熱湯風呂のような効果を持ち、

とても歩き回っていることなどできないのでしょう。

デスバレーもきっと湿度0%に近かったのだと思います。

 

 

では、今日も英単語の勉強をしましょう。

 

1.After the storm、the (attrition, edification, malodor) made it clear that the sewers were not working.

2.   Although Joyce was a (ablution, elocution, paragon) of virtue, she was also good fun to be with at the same time. 

 

解答

 

1.malodor(マロウドァ)「その嵐の後、悪臭によって下水が機能していないことが明らかになった」

mal = bad,   odor = smell

attrition 「自然減」edification「自己啓発」

 

2.paragon(ラガン)「ジョイスは美徳のだ」

para = perfect

ablution「沐浴」  elocution「雄弁術」




 

また足の爪を怪我してしまいました。

先月は親指、今回は小指です。

両方とも左足です。

効き足は右なので、

やっぱり左足がいい加減になっているのかもしれません。

皆さんもお気をつけてください。

 

では、また!

 

コメントや質問などは下の / / の真ん中をクリックしてみてください。

あるいはコメント欄がすでに表示されているかもしれませんが

その場合はコメント欄に書き込んで送信してください。

いずれにしても

お待ちしてます。

 

 

 

| | コメント (0)

2019年8月23日 (金)

No.402 Sympathy and Love

  Sympathy and Love

The male young pug living in my neighborhood was named Max.

He was always in the yard tied to his doghouse too big in size for him.

Whenever I passed by his doghouse while taking a walk, I stopped to wave my hand to him for a while.

He was poor because a pug is an indoor dog.

While waving my hand to him, he was always watching the whole scene.

Max didn’t bark until I left there.

He was left tied all day long, and he might never be walked.

He spent most of the day lying in the yard or playing boring games with his chain with which he was tied.

If I could, I would give advice to the owner about how to take care of a pug, but I can't because I was not his friend.

A pug has a low tolerance for both cold in winter and heat in summer.

Thinking about him left in the yard always, I quite often worried about him and felt a lo of stress.

Once I couldn’t control myself and rang the doorbell asking for cuddling Max.

The owner was observing me suspiciously, and he said OK.

At that time I was so happy that I rushed to Max and began to cuddle him.

Max was also crazy about me.

The owner lived alone, and was often out to work.

So I couldn’t get permission to cuddle Max after that.

I mainly waved to him.

One day Max disappeared.

I was wondering what had happened to him.

With determination, I went over to the front door to ask the owner to tell me what had become of Max.

I was so lucky as to find the owner by the front door.

I asked, “What’s the matter with Max?”

“He was dead” he answered without expression.

I went on asking ”Did he die of heat stroke?”

“He was wrapped around by his own chain” said the owner and went into his house.

I was so embarrassed to hear the unexpected answer that I couldn’t utter a word.

Max lived just for two years or so.

I was wondering what his short and unhappy life was.

I didn’t think he had been loved by the owner.

In my neighborhood another pug lives.

Whenever I watch him playing, I ask his owner to let me cuddle him.

To be honest, compared with Max, I don’t feel more love for him than for Max.

Why? Maybe it’s because he is much more loved by his owner.

He lives a happy life.

I feel more sympathy with Max.

It can be safely said that sympathy leads to love.

Love is a friend of sympathy. 

 

下書きしていたものがどこに行ったのか

新しいブログの使い方がよくわからないので、

英語でアップしてしまってすみません。

どうも使い方がいつまでもよくわからないのです。

| | コメント (0)

2019年7月27日 (土)

No. 401 最近の話題3つ

1つめ 「日光結構 じゃない」

 

自分がいけないのですが,

先日,宇都宮まで来たので,

子供のとき以来だから

日光東照宮でも見てくるかな,

なんて軽い気持ちで日光駅に来て

教えてもらったようにバスに乗りました。

もらった地図見て東照宮のまん前のバス停で降りたのですが,

歩いて登るには高尾山を登るくらいの覚悟がいりそうに感じたのと,

小雨も降ってきたのことで

断念して駅に戻ることにしました。

駅に着くと,

宇都宮行きの電車が出て10分ほどたったところでした。

何と次の電車が来るのは1時間と20分後。

何やって電車を待ってようかななんて考えながら

せまい駅構内を歩いていると,

ちいさな張り紙があり,

「東照宮へは二荒神社前のバス停を降りると便利です」とありました。

地図では私の降りたバス停よりずっと先で東照宮には遠そうに見えましたが,

道が登り階段ではなくくだりの道なのだそうです。

地図だけではわかりにくいです。

徒然草にあるように

「先達はあらまほしき事なり」が思い浮かびました。

ところで,

今の日光ってどうなってるんですか。

外国人だらけでした。

そこも私の油断の理由でした。

外国人たちは駅構内にとられた大きなスペースの

英語の旅行案内所に殺到していて

日本人はとても中に入っていけない状態でした。

Japanese native にわからないわけがないからと思って

まあいいかなんて思って

駅にあったバス路線図を取ってバスに乗り込んだのが運の尽きでした。

「OK」をやたら連発する外国人の扱いに慣れているバス運転手に

私はあれこれ聞く気にもならずに間違ったバス停を降りてしまいました。

「外国人だらけ」に関連して,

15分も出発が遅れていることを車内アナウンスしていた

宇都宮発日光行きの電車には外国人だらけ。

私のとなりにも

22歳くらいのかわいい白人のアメリカ人女性がスマホをいじっていました。

電車が遅れているアナウンスが何度もされるので,

教えてあげたほうがいいかななんて親切心出して,

“The announcement says this train will leave in 15 minutes. Delayed by 15 minutes.” 

と言ったら,

「聞き取れてました。私,日本語わかります」って。

「日本語上手ですね」なんて言って,

そこから話が多少弾んで

「日本に住んでいるの」

「いえ,この旅行が初めてです」

子供のころから日本が好きでずっと日本語を勉強してきていたのだそうです。

時代は変わりましたね。

See Naples and die.

 

 

2つめ  「cattle head」

 

昨日夢を見ました。

「cattle head 知らないんですか。犯罪のことですよ」

「いやー,知らなかった。あっ,そう」

なんてやりとりが職場であって,

こまったな,調べなくっちゃな,なんて考えながら目が覚めました。

早速調べたのですが,犯罪に関しては,

牛の密輸の頭数としてはありましたけど,

犯罪一般に cattle head という言葉はありませんでした。

cattle は不加算名詞なので牛を勘定するとき

The rancher has 200 heads of cattle.

のように数えます。

それではなぜ cattle head という言葉が夢に出てきたのか。

インターネットで cattle head と画像をクリックしたら,

牛や山羊の頭のペンダントのようなものがたくさん出てきました。

思い当たりました。

昨日,ポニー牧場で柵から頭を出した山羊さんをいい子いい子しました。

人懐こい山羊さんだななんて思いながらその場を離れようとしたとき,

「動物のえさ」なんて書いてある無人販売コーナーがありました。

これだったのか。

早速購入して戻ってその山羊さんにあげました。

山羊さんはとっくに食べ物をもらうのをあきらめて

柵の角の隅で腹ばいになっていましたが

食べ物をくれそうだということがわかり

早速私の方に急いでやってきました。

気持ちが伝わったことで大喜びのようでした。

すると他の山羊やポニーたちも

欲しい欲しいのしぐさを見せました。

すぐに1袋なくなってしまい

私は追加購入しました。

夢って職場と遊びの体験に関わって別の整理がなされるのですね。

   

 

3つめ  「思い込み」

 

おもちゃ屋で見かけた490円のゴム銃を買いました。

木でできていてとてもおしゃれです。

中国製でした。

ゴムの飛ばし方も何も書いてなかったです。

ただ,「引き金をあまり強く引くとこわれます」とだけありました。

とにかく飛ばしてみようと,

ゴムを撃鉄部分と銃口部分に引っ掛けて引き金を引きましたが,

どうにもゴムを飛ばすことができません。

多少強く引き金を引いてみたりして

いろいろやりかたを変えてためしたのですが,

思ったように銃は発射してくれません。

その日はあきらめて翌日また試しました。

ついに引き金を引くことをあきらめて

指先で撃鉄とゴムを押さえてから撃鉄をゆるめてゴムを発射しました。

これでゴムは飛ぶけど,

指で押さえながらでは銃とは形ばかりになってしまいました。

しかし,ここで,ひらめきました。

If you can't push it, pull it.

この銃は安物なんです。

そんな銃の撃鉄も他の銃と同じようにひくものだという思い込みを

もっていたら遊べないんでしょうね。

人は引き金があるとそれは必ず引くものだと思ってしまいます。

でもそんな思い込みにとらわれていたらゴム銃で遊べなかったんです。

思い込みにとらわれないってとても大切なことだと思いました。

Try different ways.

英語の問題また今日もなくてごめんなさい。

次回こそは出しますからね。

| | コメント (0)

2019年7月 7日 (日)

No. 400 内調のことってエンターテインメント!?


ご無沙汰しました。

言い訳をすると、

4月から職場環境が変わって

私は不器用なので

適応に時間がかかったということです。

ところで、先だって

「新聞記者」という映画を見ました。

内調のことを扱っていました。

日本版 CIA です。

これホントのことなの?

選挙も近いし

問題作だななんて思いました。

YouTube で、

前川喜平や望月衣塑子、NewYork Times 東京支局長が

この映画について鼎談をしていました。

この映画の信ぴょう性を感じさせるものでした。

テレビではこの映画の紹介や

コマーシャルは一切ありません。

それどころか、

その映画のホームページに

同じ IP アドレスから大量のサイバー攻撃らしき攻撃が仕掛けられたそうです。

若者に見てもらいたい映画でしたが、

終わって電気が付いたら

観客は、

高齢者ばかりとは言いませんが

ほぼ高齢者でした。

| | コメント (0)

2019年4月11日 (木)

No. 399 難しい単語だけど二択問題 with 「久しぶりにいい映画観ました」

Green Book というタイトルなんですが、

また見てもいいかななんて思います。

今まで何度も見た映画に「アマデウス」がありますが、

Green Book にはそれに匹敵するものがあるよい映画です。

勘のにぶい私にはよく理解できていないシーンがいろいろあったように思えます。

それも繰り返し見てみたいという気にさせるのかもしれません。

皆さんもご覧になってみてください。

 

さて、それでは、今日も2問だけですけど、
「難しい単語だけど二択問題」を出題したいと思います。

 

 

 


☆   ☆   ☆   ☆   ☆

 

 


<今日の単語>



Ted had a presentiment that he was not going to like his present.
「テッドは自分がもらうプレゼントを気に入らないのではないかという予感がした」
読み方:プリントゥメントゥ
<ちょっと一言>

上記の例文のように同格の that 「という」とともに使うことができる

「予感」特に上記の例文のように「悪い予感」の意味で使われるときもある

presentment of disaster「災害の予感」

似た単語に hunch というのがあるが、これは、何の根拠も無い予感を表す

 

England 's King Henry VIII was known for his corpulent build.
「イングランドのヘンリー8世は彼の肥満体体型で知られていた」
読み方:ーピュレントゥ
<ちょっと一言>
corpulent = fat
build = the shape and size of the human body

 

<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。 

1.   He looks (      ) but is actually very muscular.
     
2  Jane's  (      ) was that one of her friends would win the beauty contest.

 

 

 


[解説]
1   actually 「実際は」   muscular「筋肉質」


2   win the beauty contest 「美人コンテストに優勝する」

 

 

 

 

 


[解答] 
1. corpulent 
「彼は肥満に見えるが実際はとても筋肉質だ」

2. presentiment
「ジェーンの予感では彼女の友人の一人がその美人コンテストに優勝するというものだった」

 

 

 

 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

ごめんなさい、更新がぱったり止まっていて。

管理画面の書式が変更になり、うまく更新ができなかったことで

更新が先延ばしになってしまいました。

このブログは永遠に続けますので

今後ともよろしくお願いします。

 

ところで、

突然韓国の話ですけど、

韓国のお米は日本のお米ほどおいしくないそうです。

お米の味に対する意識が高くないということです。

そう言えば、

以前韓国ドラマで見たのですが、

韓国人はご飯にいろいろなものを混ぜて食べるのが好きで、

それも混ぜれば混ぜるほどおいしくなると思っているとセリフで言ってました。

それが原因なのでしょうね、きっと。

 

 

コメント
右下の日付の横に3本スラッシュがありますので
最初の2本のスラッシュの間をクリックすれば
コメント書き込む欄が出てきます。

消えちゃっててごめんなさい。
何分、無料のブログをやっているので
何かと不都合が出たりします。

 

それでは、また。

 

| | コメント (1)

2019年2月21日 (木)

No. 398 難しい単語だけど三択問題 with 「昔のドリームランド?」

私は、
プロフィールのところにも書いたように
生まれ育ちが立川です。

立川には羽衣町というしゃれた名前の町名がありますが、
そこは昔、一部が赤線エリアだったそうです。
私は隣の錦町に住んでいたので関係ないのかなと思ったら、
なんと錦町もその一部が赤線エリアだったそうです。
「錦町楽天地」「羽衣町新天地」なんて呼ばれていたそうです。

戦後主に米兵相手の慰安所だったらしいです。
立川には、確かに米軍基地がありましたから。
亡くなった母親が
昔よく「パン助」とか「パンパン」だとか口にしていたのを思い出します。

身近なところに歴史を感じられる場所があったんですね。
昔、西国立近くの中央線近辺の方面に行くと
子供には理解しがたい不思議な雰囲気が確かにありました。
今は引っ越しして立川に住んでいませんけど。

ある意味廃墟マニア的に感慨にふけっていたら、
今自分の住んでいる市の北側の方に
昔の遊郭があったということを知って驚きました。

さっそくそこにバイクで行ってみました。

そこは、吉原のように大門があったそうですが、
今は残ってないものの、
当時の古い建物はいくつか残っていました。


メインストリートだけがやけに広かったです。
中央に柳の並木があったそうです。
昔は特別歩道の意識がなかったから植栽するとき中央も選択肢だったのでしょう。

遊郭は赤線と違って
大門があり、そのエリアを塀や堀で囲っていました。
そこは、川で囲んでいたようでしたが、
今はその川は埋め込んで暗渠にしていました。
その跡ははっきりわかりました。

女性が逃げ出せないような構造だったんでしょうか。
だとすると女性にとっては地獄だったでしょう、
客にはドリームランドだったのかもしれませんけどね。

ちなみに、米兵がここまで遊びに来ていたとも言われています、
駅から列をなして。

さて、それでは、今日も2問だけですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を出題したいと思います。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>



The boys found a vent in which they could hide.
「その少年たちは彼らが隠れることができるを見つけた」
読み方:ヴントゥ
<ちょっと一言>
動詞では、 「を発散する」

The United States government believes its nuclear armament is a deterrent to the possibility of a third war.
「アメリカ政府はその持っている核兵器が第三次世界大戦の可能性の抑止力だと信じている」
読み方:アーマメントゥ
<ちょっと一言>
arms と armaments の違いは armaments の方が大きい兵器のイメージ
また勘定できない armament は「軍備」

<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.   We equipped ourselves with an (      ) no enemy could match.
  .  
2  He felt the need to (      ) his anger.



[解説]
1   equip oneself with A 「A を身に着ける」 match 「に対抗する」


2   the need to 「する必要」


[解答] 
1. armament
「我々はどの敵も対抗できない兵器を装備した」

2. vent
「彼は怒りを発する必要を感じた」

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


先だって麻生大臣がまた失言と報じられました。
「産まなかった方が問題」と。
前回も思ったのですが、
安倍首相にも子供がいないのに、そのこと考えないのでしょうか。

LIXIL が日本に税金を払いたくないからシンガポールに本社を移すと。
「愛国心」がないなと思うけど、 
それ以上に free riding と思っちゃいます。

インフラとか、物流とか日本の国に世話になっているのに
いいとこどりをしようと考えているのですね。
Brexit と同じ発想です。
日産やホンダが何やかや理由をつけてイギリスから撤退を表明して
イギリスは今になって慌てていますね。
LIXIL だって慌てることになるかもしれません。

神戸市の裏専従の話。
組合の専従なんて当たり前の時代を知っている人間にすると
時代は変わったとつくづく思います。

コメント
右下の日付の横に3本スラッシュがありますので
最初の2本のスラッシュの間をクリックすれば
コメント書き込む欄が出てきます。

消えちゃっててごめんなさい。
何分、無料のブログをやっているので
何かと不都合が出たりします。

それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2019年1月 8日 (火)

No. 397 去年の東大の問題4の話 with 「誰が何といっても」

「誰が何といっても」
(No matter what anybody says, ...) とは、
昔から韓国の使う常套句です。

竹島(独島)の紛争を国際司法裁判所(ICJ)に提訴してはっきりさせようと提起しても
「誰が何といっても独島はわが領土」
決して国際司法裁判所には行きません。

40人以上の日本の漁民を殺害して奪い取った島なので
不法占拠だったということになれば、
大量殺人事件ですよ。
若い娘を「誘拐して慰安婦にした」というのは事実かどうかは別にして
「誘拐して」どころの話ではないです。

レーダー照射の問題も
韓国は照射したか否かという肝心な事実関係には触れず
論点をすり替えて、
自衛隊機が低空飛行したとか、
安倍が世論の支持を得るためにこの件を利用しているとか
核心に触れずわきの議論を中心の論点にすり替えようとしています(switch the focus)。
BGM入りだけど肝心な事実にはふれないで加工した反論動画を数か国語で発信などしています。

韓国の社会は法よりも感情を優先するようですから、
世論をたきつけて嘘を本当にするのが狙いであるかのようです。

まあ、その場にいたわけでもないから
私も何が正しいのか言えないのですが、
自衛隊は当初から証拠を示して事実を伝える姿勢であり、
韓国は、自分たちの論評や分析を伝えようとしていて、
「照射」については「してない」とちょこっと付け足しのようにいうだけの姿勢をを比較すれば、、
自衛隊の言うことが正しいのだろうと推測できます。

だいたい、本当に自衛隊に法を犯すことを何もやっていないのなら
こんなに反論だと言って自前の動画もろくにないのに
自衛隊の動画をドラマのように加工して世界中に発信する騒ぎは起こすわけないと思いますよ。
日本の排他的経済水域に来てやましいことしたからこれだけ騒ぐのでしょ。

嘘はどこかで行きづまるとは思いますが、それでも嘘を認めようとしないのでしょうね。


さて、今日は東大の去年の問題で
大問4の5題あるうちの第1問だけをみなさんやってみては?

なぜかというと、この問題をYouTubeで試しに解いているイギリス人がいて、
この5問のうち第1問だけ、いわゆる正解と異なる答えを出したのです。
もちろんnativeですからその答えの方がいいのかもしれませんし、
現に本人もそれが答えだと自信をもっていってました。

でも、やはり、解答例として与えられていたものの方がいいと思いました。
なぜそちらの方がいいと思ったのかを書きたいとおもいますので、
皆さんはとにかく解いてみてください。

本当は(      )に続く部分も載せたらいいのですが、
単語も与えられていることなので、短いですけど、ご勘弁を。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<下で与えられた語を並べ換えて(   )内に入れてください。1語は不要です>

The roots of the detective story go as far back as Shakespeare. But Edgar Allan Poe's tales of rational crime-solving created an important genre. His stories revolve around solving the puzzle of who committed the crime. (   ) too.

a) inviting b) puzzle c) readers d) solve e) the f) them g) to

native の答え; Inviting the readers to solve them

解答例; Inviting readers to solve the puzzle

nativeの答えは意味はすっと入ってくるかもしれませんが、
よく見るとthemが何を指すのか本文中で特定できないです。
them = His stories は変です。Inviting の主語が His stories だからです。
ここで( ) の後のtooが効いてきます。
His stories revolve around...「彼の話は...を中心に展開する」 の後ろの
solving the puzzle of... と inviting readers to solve the puzzle が並列関係になっています。
solving に inviting を too は「加えてさらに」という意味で使われています。


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

ネットは好きなんですけど、
嘘が多すぎて最近うんざりしています。

YouTube で韓国の照射事件の進展を読みたいなと思って
動画を見ると「韓国の嘘がばれる」などというタイトルのついた「...ニュース」などという動画は
みんな自分たちの希望的観測に基づいた主観的な意見とネットの書き込みであり、
客観的な事実に基づいたものではないです。

言わば「嘘」です。
そんな嘘つきが朝日は嘘ばかりだから購読をやめようなんて言っているんです。
だいたい、有料のニュースは夜店の露天商じゃないんだから嘘ばかりならだれからも信じられなくなるでしょ。
いまだに国会ではしょっちゅう「朝日に書いてある」とやってますよ。
無料のニュースに客観的な真実なんか求める方がおかしいのでしょうね。

コメント
右下の日付の横に3本スラッシュがありますので
最初の2本のスラッシュの間をクリックすれば
コメント書き込む欄が出てきます。

消えちゃっててごめんなさい。
何分、無料のブログをやっているので
何かと不都合が出たりします。

それでは、また。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2018年12月19日 (水)

No. 396 難しい単語だけど三択問題 with 「今年の有馬記念を楽しみにしています」

競馬なんて興味ないという人も多いかと思いますが、
今年の有馬記念は特別面白いんですよ。

オジュウチョウサンという
障害馬から平地に転向した馬が出るからです。

40年以上前に、
ハイセイコーという地方で無敗の馬が
中央に移籍して連勝を続けて国民的人気を博しました。

オジュウチョウサンも
デビューこそ平地の競走馬だったんですが、
勝てないのですぐに見限られて障害馬に転向させられた馬なのですが、
障害馬になって2,3年たったころから障害馬として花開いて
7連勝だか8連勝だかして障害馬のチャンピオンになりました。

いくらチャンピオンでも障害馬は
平地の馬に比べて一段も二段も下に見られています。
勝っても賞金は平地よりずっと少ないだけでなく
勝てなくても
障害馬はレースに出るたびに「危険手当」という参加賞がもらえるので、
その参加賞狙いで出走させられる馬も多く、可哀そうな生活を送っているからです。
だから、
平地で不振な馬が障害馬に転向することは当たり前にあるのですが、
障害馬が平地の馬に転向できることはめったにありません。
そんな障害馬チャンピオンの馬が
その年の平地のグランプリ・レースと言われている今年の有馬記念に出るというのです。
今、ハイセイコーのときのような幅広い人気の盛り上がりがあります。

有馬記念に出走するためには
平地で勝ってある程度の賞金を稼いでなければならないのですが、
一度も平地で勝ったことがないオジュウチョウサンは
今年の夏から平地の一番下のクラス、そしてそのすぐ上のクラスと出て、
見事2連勝しました。
タイムは有馬記念に出る馬にはかなり劣るものでしたが、
拍手喝さいを受けていました。

タイムは他馬の走りに影響されますから
本番ではもう少しよくなるのではないかと思いますが勝つまでのタイムを出すのは不可能でしょう。

でも、私はテレビでですが、全力で応援するつもりです。
もっとも、応援はしますが、どの馬の馬券も買いません。
オジュウチョウサンの強い走りをただ純粋に楽しみたいと思っています。
(勝てるわけないから馬券買ってもしょうがないし、
ほかの馬の馬券を買ったらオジュウチョウサンを応援できなくなるし)

さて、それでは、今日も2問だけですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を出題したいと思います。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>



It's tough getting a obese man up such a steep gradient.
「肥満体の男をそんな急な斜面で立たせるのは大変だ」
読み方:グレイディエント
<ちょっと一言>
obese 「太った」 grade「等級」 にも「傾斜」の意味があり、語源は同じです

 

The political candidate praised his adherents for their support.
「その政治家は自分の支持者たちのサポートをほめた」
読み方:アドヒアレント
<ちょっと一言>
adherent = supporter「支持者」
adherent to ... 「...に付着する」では、adherent は形容詞

<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.   The (      ) of the hill made it difficult to pedal my bike.
  .  
2  People who believe in a particular religion are said to be (      )s of that faith.



[解説]
1   pedal 「(ペダル)を漕ぐ」


2   particular 「特定の」 faith = a particular religion 「特定の宗教」


[解答] 
1. gradient
「その丘の斜面のせいで自転車漕ぐのが大変だった」

2. adherent
「特定の宗教を信じる人たちはその宗教の信者と言われる」

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

先だって福生の街を散策しました。

半分廃墟のような歓楽街は昔たくさんいた米兵相手のものでした。

今は、米兵は減ったものの基地が残っているせいなのか、
ファミリーレストランで一皿の分量が多いんです。
コーヒーショップでは一杯の分量が多いんです。

米兵の気持ちを忖度しているのではなんて考えちゃいます。
これって「福生盛り」ですね。

コメント
右下の日付の横に3本スラッシュがありますので
最初の2本のスラッシュの間をクリックすれば
コメント書き込む欄が出てきます。

消えちゃっててごめんなさい。
何分、無料のブログをやっているので
何かと不都合が出たりします。

それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年12月 6日 (木)

No. 395 難しい単語だけど三択問題 with 「水道の民営化に賛成か反対か」

その昔
小泉首相が選挙戦で
「郵政民営化に賛成か反対か」というフレーズを
声をはり上げて繰り返していたのを思い出します。

当時はたくさんある問題を
郵政民営化に単純化して
ごまかしてなんて思ったものでした。

しかし、今回の水道の民営化は
選挙にするでもなく、
国民レベルの議論をさせるでもなく
あっという間に決めてしまいそうです。

これって、郵政民営化より国民生活にとって
より基本的で大きな問題じゃないですか。
国民的議論をせずに大丈夫なんでしょうか。
民間がこれまで通り無害な水を供給し続けてくれるものなんでしょうか。

ごめんなさい、
続きは近日中に書きます。
今日のところはここまでにします。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年11月 6日 (火)

No. 394 難しい単語だけど三択問題 with 「初期化できるなら買い取ります」

以前書きましたけど、

bitlocker が知らないうちにかかってしまって
そんなロックシステムの存在すら知らなかった私は
解除パスワードなど控えなんてあるはずもありませんでした。

私のその8.9インチのwindowsタブレットは電源は入るものの、
それ以降は進まないので、電源を切って放って置くよりしかたありませんでした。

bitlocker という security system は windows 10 で初めて導入されたもののようです。
windows 10 は大型アップデートを自動的に行ってくるでしょ。
その過程で bitlocker が on になってしまうのだそうです。

冗談じゃないですよね。

弁償してくれるわけでもなく
自分の端末を放棄せざるを得ない状態に陥るのです。

一応、
購入もとのドスパラに引き取ってもらえないか問い合わせました。
信頼できるところで初期化して中古として再度販売してくれれば、という思いでした。

初期化できるなら 8,000 円で引き取るということでした。
それならということで持っていったのですが、
「初期化できる」というのは「bitlocker を解除できる」ということなのをその店で知りました。

念のため、「ハードオフ」というリサイクルショップに持っていってみましたが、
bitlocker を解除できないのでは値段がつかないということだったので、
ただで引き取ってもらいました。

家に帰ってきてから、
念のため主要なパスワードは変更しておきました。

さて、それでは、今日も2問だけですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を再開したいと思います。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>



The saga of Odysseus has been retold throughout history.
「オデュッセウスの冒険の話は歴史を通して書き直されてきている」
読み方:サー
<ちょっと一言>
日常生活の a long story の意味でおどけたり皮肉ったりして使われるときもあります。

 

There was an awesome plethora of food at the picnic.
「そのピクニックでは食べ物がひどく多すぎだった」
読み方:プサラ
<ちょっと一言>
a lot of = a plethora of「たくさんの」
flora 「植物相」のイメージです

<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  "Lord of the Rings" is a (      ) of Frodo.
  .  
2  A (      ) of mosquitos flew in through the back door.



[解説]
1   "Lord of the Rings" 「ロード・オブ・ザ・リング」 (指輪物語)


2   mosquitos 「蚊」 back door 「裏のドア」 flew は fly 「飛ぶ」 の過去形


[解答] 
1. saga
「ロード・オブ・ザ・リングズはフロードの冒険談です」

2. plethora
「たくさんの蚊が裏のドアを通って飛んで入り込んできた」

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

先だって大回り乗車をして
途中で降りた用土という無人駅の写真を載せます。

軌道は単線です。
見にくい写真ですみません。
無料のブログなので携帯で撮った写真しか載せられませんので。
Kimg0120_2
たまには何か写真でも載せないとさびしいですよね。

ところで、先週、
職場で英語の授業を見ました。

最近の若い英語教師は昔とは段違いにいいですね。
話す英語が早いです。
生徒たちが指示に従って
さっと動きます。
その意味で
よくしつけというか準備がなされているのでしょうね。
一番よかったことは
生徒が楽しそうだったということでした。

昔の英語教師の授業ときたら
今から思えば
まるで古い白黒の邦画のようで
決まりきったせりふを
ただ棒読みしているかのような授業が多かった気がします。


コメント
右下の日付の横に3本スラッシュがありますので
最初の2本のスラッシュの間をクリックすれば
コメント書き込む欄が出てきます。

消えちゃっててごめんなさい。
何分、無料のブログをやっているので
何かと不都合が出たりします。

それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年10月11日 (木)

No. 393 難しい単語だけど三択問題 with "redneck"

「うなじ(後頭部下の首)日焼けしてるよ」
家族が言いました。
「あっ、そう」

けっこう日中バイク乗り回します。

「首の日焼け」と言えば、
I've gotten my neck sunburned.
という表現と同時に
redneck.
という語を思い出しました。

Oxford によれば、
redneck; an offensive word for a person who lives in a country area of US, has little education and has strong conservative political opinion
「アメリカの無学で頑固な田舎者」

あまりいい意味で使わないようですが、
他人のことを言うときには、
"like a redneck"
とか
"kind of a redneck"
と軽く言うならいいんじゃないですか。


さて、それでは、今日も2問だけですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を再開したいと思います。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>



Alex's concerns about college were specifically pecuniary.
「アレックスの、大学に関する心配事は具体的には金銭上のことだ」
読み方:ぺキューニエリ
<ちょっと一言>
pecuniary と語源が同じ後に peculiar 「私有財産」 があります
形容詞の意味で 「特有な」とか「奇妙な」ならなじみがある人も多いのではないでしょうか

We enjoyed the scenic.panorama while taking a hot balloon ride.
「私たちは熱気球に乗っている間に眺めの良い全景を楽しんだ」
読み方:パノ
<ちょっと一言>
scenic 「眺めの良い」は scene 「景色」の形容詞形

<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  The adjective form of (      ) is panoramic.
  .  
2  Ryan didn't ask Jessie to the prom because of his (      ) problem.



[解説]
1   adjective form 「形容詞形」


2   prom 「卒業記念ダンスパーティー」


[解答] 
1. panorama
「panorama の形容詞形は panoramic です」

2. pecuniary
「ライアンは金銭上の問題でジェシーを卒業記念ダンスパーティーに誘わなかった」

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

今、一番楽しみにしているのは
「青春18切符」を買って一人であちこち行ってみたいということです。

行きたいところがないくせに
どこかに行きたいのです。

趣味のない単なる暇人ですね。

コメント
右下の日付の横に3本スラッシュがありますので
最初の2本のスラッシュの間をクリックすれば
コメント書き込む欄が出てきます。

消えちゃっててごめんなさい。
何分、無料のブログをやっているので
何かと不都合が出たりします。

それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年9月27日 (木)

No. 392 "Jobs Come and Go" の問題作りました

前回、モバイルバッテリーについての自作問題を載せました。

今日の英語の問題は "Jobs Come and Go" についての自作問題です。


次の英語を読んで続く Questions に英語で答えてみてください。

Various factors are causing jobs to disappear. Some jobs are said to be at risk because of AI robots. AI robots are said to take over such jobs. Those job titles range from truck driver to computer operator and from mail carrier to stock trader.

Meanwhile new kinds of jobs have been created. The government refer to those titles in their statistics, but they miss a certain job title. Maybe they don’t regard it as a job.

A list of popular jobs of junior high school boy students refer to the job. Their popular job is a YouTuber. Why do they want to be a YouTuber? Young people today are said to desire careers that will give them chances to use their creativity, to become famous and to express themselves, but their chief motivating factor is money.

As a matter of fact, a lot of YouTubers earn more than two hundred million yen yearly by putting advertisements on their videos. So every day a lot of greedy young newcomers who want to hit the gold mine join in the rat race without thinking about their lack of creativity, sometimes causing problems by their going too far.

Jobs come and go.


Questions

Question 1
What kind of jobs are said to go?

Question 2
What kind of jobs are popular among young people?

Answers

Question 1
Truck driver, computer operator, mail carrier, and so on.

Question 2
YouTubers.


どうでしたか。


YouTuber は上の英文でも書きましたけど毎日増え続けています。

ほとんど毎日更新してはいるものの
コンビニ食の review をしているだけの
YouTuber が「俺の年収、億はあるけど、、、」なんて言ってました。

ずいぶん儲かるのですね。

確かに一位のYouTuber のヒカキンは2億以上
お兄さんのセイキンは八千万といわれています。
現に、ヒカキンは家を買ったそうだし、
セイキンはレクサスを買ってました。
それぞれ、そういうことなども YouTube のネタにしてました。

若者が次から次へと参入したくなるのわかります。

でも毎日ネタを考えるのはたいへんだと思います。
続かない人は脱落せざるを得ないでしょう。
例え続けられても視聴者に飽きられたら
スポンサーがつかなくなってしまいます。
今の大入り満員状況の YouTube 界では
じきに過当競争で今までのような稼ぎができなくなる恐れもあります。

でも、確かに若者は creative で、

例えば、異文化体験でも
ギター片手に
路上ライブをしながら
ボランティア活動をしている若者が
生活を通して感じたことをアップしていたり、

マレーシア生まれでシンガポール育ちの日本人の若者が
子供のころから日本人であるがゆえに受けた差別の話をアップしたり、

今までにない斬新な切り口で動画をアップします。

本当に感心します。

ところで、
英語の本文中で分かりにくいところがあれば、
コメント欄を使って質問してください。
なるべく早くお答えします。

三択の問題は次回には戻るようにします。

コメント
右下の日付の横に3本スラッシュがありますので
最初の2本のスラッシュの間をクリックすれば
コメント書き込む欄が出てきます。

消えちゃっててごめんなさい。
何分、無料のブログをやっているので
何かと不都合が出たりします。

それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年9月 8日 (土)

No. 391 「モバイルバッテリー」の問題作りました

前回、大回り乗車についての自作問題を載せました。

今日の英語の問題はモバイルバッテリーについての自作問題です。

ー予備知識ー

モバイルバッテリーというのは
外出先で携帯電話やスマートフォン、タブレットなどの電源がなくなった時充電するものです。
今日は、anker 製のバッテリーについての話です。

どこのメーカーのモバイルバッテリーからも
USBケーブルを使って携帯電話やスマートフォン、タブレットなどに給電します。
一方、モバイルバッテリーへの充電は
普通pc charger(日本人が言う ACアダプター)を介してUSBケーブルを通して充電します。
しかし、
この anker 製のモバイルバッテリーは
pc charger (= ACアダプター)と本体が何と一緒になっているのです。
つまり、モバイルバッテリーにプラグがついていてコンセントに直接させるというものなのです。


次の英語を読んで続く Questions に英語で答えてみてください。

I bought a mobile battery charger last week and it’s not just another battery charger.
It works two ways like Otani Shohei.

If you have one, you charge the battery charger at home or at your workplace and at the same time give a charge of electricity to mobile devices. When your mobile devices are out of battery somewhere outside, a mobile battery charger comes in handy. But even if you don't have a mobile battery charger, you have only to have a pc charger with you instead. Of course if you can’t find a plug outlet around you, it’s meaningless, though.

I have a cheap tablet pc with me.
Generally a cheap tablet pc has a cheap built-in battery. The battery soon dies, so a mobile battery charger is a must for me.

Why did I say two ways? In this passage until now I referred to two kinds of chargers. Do you remember that? A mobile battery charger and what charger? I once had both.

Two weeks ago my pc charger broke down, so I was thinking of buying a new pc charger. All things considered I chose a good pc charger. It’s this one. Basically it’s a mobile battery charger, but it can be used as a pc charger. You put the USB cable of your mobile device into an output port of the charger and plug the power socket of the charger into an outlet. You can charge both.

There was a blackout caused by a big earthquake in Hokkaido.
In the blackout too a mobile battery charger will surely make you relieved.

Questions

Question 1
What is the charger?

Question 2
What do you call the charger in Japanese?

Answers

Question 1
A pc charger.

Question 2
AC アダプター


どうでしたか。

何だか今年の夏は暑かった割に
ずいぶん早く終わってしまった感じがします。
皆さんは楽しい夏休みを過ごされましたか。

三択の問題は次回かその次の回に戻るようにします。

コメント
右下の日付の横に3本スラッシュがありますので
最初の2本のスラッシュの間をクリックすれば
コメント書き込む欄が出てきます。

消えちゃっててごめんなさい。
何分、無料のブログをやっているので
何かと不都合が出たりします。

それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年8月14日 (火)

No. 390 「大回り乗車」の問題作りました

前回、大回り乗車について少し書きました。
その内容に沿って英語にしてみました。
前回の内容を読んでおくと今日の英語の問題はやりやすいと思います。

次の英語を読んで続く Questions に英語で答えてみてください。

Have you ever enjoyed a roundabout train ride or a longer way to the nearest station for your entertainment?

Usually people especially busy people will not do such a time-wasting or stupid thing.
But if you happen to have time enough and know the fares of the longest way and the shortest way to the nearest station are both the same in certain JR routes, how about you?

You have to take a train like drawing a picture with a single stroke of the brush if you want to make the fares of the longest way and the shortest way the same. You can’t come and go on the same line. The available routes are limited only in Tokyo and its surrounding areas, as you see.

Another rule is, you can’t use more than one day for your train ride, finish it in the day.
But anyway I can enjoy such a long roundabout ride.

The other day I started at a station and by way of Omiya reached Takasaki and came back to the station closest to my starting one for \190. I got off my train at the station next to my starting one and went out the ticket gate. Again I bought a ticket for my starting station and went in to wait for the next train to come. After all I paid just a little money for the five-to-six-hour train ride.

Some of you might say you can’t enjoy such a destinationless trip. Indeed you may not be able to go outside the train station to visit the sights. But I’d like to say your entertainment is not only doing the sites outside the station. You can also enjoy seeing the sights from a window of your train. You can also drink and eat in your train or inside the station premises. Among other things, you can visit surprisingly many stations in one day. One good thing after another.

One of the weakest points of this trip is, you might not be able to find like-minded friends, I mean there will not be so many people who want to take a destinationless trip like you, so I’m afraid you are likely to enjoy traveling all alone.

Questions

Question 1
What were the JR fares I paid on the day in total?

Question 2
Why do you have to take a roundabout train ride alone?

Answers

Question 1
They were \380.

Question 2
You might not be able to find like-minded friends.


どうでしたか。


コメント
右下の日付の横に3本スラッシュがありますので
最初の2本のスラッシュの間をクリックすれば
コメント書き込む欄が出てきます。

消えちゃっててごめんなさい。
何分、無料のブログをやっているので
何かと不都合が出たりします。

それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年7月26日 (木)

No. 389 難しい単語だけど三択問題 with 「熱中症(heat stroke)」

夏の甲子園大会は
試合時間を制限すべきです。

水分をとるように頻繁にアナウンスすると高野連は言いますが、
そんなことでは不十分だと思います。

もっと高野連しかできないことをやるべきです。
試合時間の繰り上げと繰り下げで
日中の試合は取りやめるべきだと思います。

サッカーでも思ったのですが、
きついのは選手や観客だけでなく、本当は審判ではないかとも思ったりします。
審判だって途中交代を認めるべきではないでしょうか。

ところで、
昔は「熱中症」ではなく「日射病」や「熱射病」という言葉が使われていました。
(主に、「日射病」は屋外、「熱射病」は屋内)
熱中症はその両方を含む言い方だそうです。

今の時代は「熱中症」が普通ですね。

さて、それでは、今日も2問ですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。
復習問題はスキップしようと思います。
もし必要ならその旨のコメントください。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>



Though her foot was in a cast, she was still ambulatory.
「彼女は足にギブスをしていたがそれでも歩行可能だった」
読み方:アンビュラトゥリー
<ちょっと一言>
ambulance「救急車」 と発音が似ています。
語源は同じです。
軍隊の衛生班が ambulant 「歩きまわる」ことから ambulance が使われだしました。

Ben's parents worried about his .idolatry to the occult.
「ベンの両親は超常現象に対する彼の崇拝を心配していた」
読み方:アイドラトゥリー
<ちょっと一言>
idol 「偶像」 いわゆる「アイドル」から、idolatry とは「偶像崇拝」とか「心酔」


<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  Most (      ) patients do not stay overnight at the hospital.
  .  
2  Their support for Elvis borders on (      ).



[解説]
1   stay overnight 「一晩泊る」


2   border on 「に限りなく近い」←border「境」 接していることから


[解答] 
1. ambulatory
「たいていの歩行可能な患者は病院に一晩泊るということはない」

2. idolatry
「彼らのエルビスへの応援は崇拝に限りなく近い」
 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

「大回り乗車」って聞いたことありますか。

「同じ区間を重複して通らない限り」どのような経路を選んで電車に乗っても良いというものです。

一筆書きのルートであれば、
大回りして隣の駅まで帰って来たら一旦最低運賃で降りて
再度乗り直して最低運賃で出発駅に戻ってくるというものです。
ただし、東京・大阪などの大都市近郊区間内で、当日限りというものです。
また、当然のことながら
途中下車ができないので駅構内にずっととどまっていなければならないのが欠点ですけど、
様々な路線を通ることを一日楽しめるのが長所です。

先だってかねてから乗ってみたかった「むさしの号」に乗って
大宮経由で高崎線に乗って
倉賀野から八高線で最寄り駅まで戻ってきました。
一旦降りて次の電車を待って最低運賃で出発駅まで帰ってきました。
運賃は、190円 +190円 で合計380 円ですみました。

下車できなければ面白くないじゃないかって思う人もいるかと思いますが、
あちこち降りていたらそうそう長い距離の乗車は無理ですし、
逆に車窓を楽しむ旅行も結構いいものですよ。
駅構内での食事もいろいろ楽しめますし。

でもこうした旅行は一人でするものだなとも思いました。
わがままがききますからね。


ところで、話は変わりますが、
前回書きました私の腰痛を心配してくれたコメントをもらいました。
ご心配ありがとうございました。
大丈夫そうです。
元に戻りました。

また、
おかげさまでこのブログ、3万 views 突破しました。

これからもよろしくお願いします。

コメント
右下の日付の横に3本スラッシュがありますので
最初の2本のスラッシュの間をクリックすれば
コメント書き込む欄が出てきます。

消えちゃっててごめんなさい。
何分、無料のブログをやっているので
何かと不都合が出たりします。

それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年7月10日 (火)

No. 388 難しい単語だけど三択問題 with 「腰痛デビュー」

この2、3日腰が痛くて
椅子から立ち上がるのが一仕事でした。

バッファリン飲んだり
コルセットつけたりしてやっとこさで歩いてました。

しかし、ふと原因らしきものが思い当たったんです。
もしかしてダイニングテーブルの椅子じゃないのかって。

4年位前にキャスター付きのぐるっと回転する椅子に変えたんです。
快適にはなったんですけど、
背もたれにピタッとしない椅子だったので
どこか疲れる感じはあったんです。

もとの椅子に戻してみました。
すると治りそうな予感を起こす座り心地。

明日からの生活に希望が持てました。


さて、それでは、今日も2問ですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。
復習問題はスキップしようと思います。
もし必要ならその旨のコメントください。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>



There is symmetry in the cemetery.
「その墓地は左右対称だ」
読み方:スィメトゥリー
<ちょっと一言>
symmetry「対称」 と cemetery「墓地」 は韻を踏んでいます
日本語でも「シンメトリー」なんて言いますよね


Her .tawdry dress was the talk of the town.
「彼女の派手なドレスは町中の噂だ」
読み方:トードゥリー
<ちょっと一言>
服装や装飾品がけばけばしくて安っぽい感じです。


<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  The (      ) of the garden added to its beauty.
  .  
2  Scott gave Brenda a (      ) engagement ring.



[解説]
1   add to... 「...を増す」


2   engagement ring 「エンゲージリング」


[解答] 
1. symmetry
「その庭は左右対称なので美しさが増していた」

2. tawdry
「スコットはブレンダに金ぴかで安っぽいエンゲージリングをやった」
 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


テレビのニュースで、
「今までに経験したことがない大雨」という表現が何度も使われていました。

この表現長すぎますよね。

「爆買い」みたいな的確な表現を考えつかないのでしょうか。
もちろん「豪雨」とか「猛雨」とか気象庁の決めた用語はあるのですが、
「爆買い」には勝てないですよね。

何か考えてみたいです。

「ノンストップ豪雨」や「ミサイル連射豪雨」なども長すぎますよね。
それに第一、すぐ避難しなければという気になりませんしね。

「最強雨」「最悪雨」「爆弾雨」「濁流雨」などはどうですか。

もっといい表現があれば教えてください。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2018年6月11日 (月)

No. 387 難しい単語だけど三択問題 with 「食い物にしてますね」

日大のアメフト事件から
日大の理事会の問題点があぶりだされるところにまで問題が発展しています。

今日、教職員組合の声明がテレビで放送されていましたけど、
理事会から
大学の講座数を2割削減しろなどという指示が普通に降りてくるのだそうです。

講座数を減らせば、コスト・カットにはなるでしょうけど、
学生の講座選択の幅が狭くなると同時に
1講座当たりの受講生数が大きくなり
学生の学習環境の悪化をもたらすことはもとより、
非常勤は首になる人が出てきて、教員一人当たりの担当する学生数が増えるので
一人当たりの教員にかかる負担がその分だけ重くなります。

そういった大きな問題を
もともと教育職ではない事務職員だった理事長や理事が多くを占める
理事会からの上意下達で命令が下されるのは教員は納得できないことでしょう。

日大事業部なるところも
幅広い販売業務を付属の高校も含めて
職員や学生に行っているようで、大きな利益を上げているそうです。
理事長や理事、学長などがその役員にもなっているそうです。
学長によれば、「役員報酬は100万くらいのもの」だそうですが。

なんか、組織的に上層部は学生を食い物にしてませんか。
日大は巨額の補助金も税金から受け取っているのでしょ。
そうなると文部科学省の監督責任だってありますよね。
文部科学省だって補助金を通して
役人の天下りやその他の利益を受けているだろうから、
よってたかって
税金や学生、生徒を食い物にしていると言えますね。

私が長く務めた都立高校でも
都教委は私立高校への補助金を通して
退職役人や退職校長の天下りをいまだにさせています。

東京都の私立高校の校長に
もと都立高校の校長が結構いることはよく知られたことです。

日本の総理大臣が
森・加計問題から
税金を食い物にしている疑いがもたれています。

長期政権のゆるみがこうした問題を起こしているのではないかと思います。
文部科学省や都教委の天下りももとはと言えば、
長期政権のゆるみから来ていることだと思います。

長期はよくないということなのでしょう。
普通の民間企業のように転勤類似のシステムが必要でしょう。
いろんな人がいろんな仕事を担当することによって
より公平なシステムが構築されるのだと思うからです。

日大の理事長も長期政権なんでしょ。


さて、それでは、今日も2問ですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。
復習問題はスキップしようと思います。
もし必要ならその旨のコメントください。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>



A cursory glance by the prince told him Cinderella's foot had been cursed.
「その王子はさっと一瞥しただけでシンデレラの足は呪われていたのがわかった」
読み方:カーサリー
<ちょっと一言>
「さっと」という意味なので、a cursory glance は「さっと一瞥」
なお、ここで、told は無生物主語の訳し方をします。「~が語る」→「~によってわかる」


The shark not only looks predatory, but is a predator.
「サメは捕食性に見えるだけでなく、捕食動物だ」
読み方:プダタリー
<ちょっと一言>
“Predator” という映画はご覧になりましたか。とても面白かったです。


<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  The killer whale is a (      ) mammal that is rarely known to harm humans.
  .  
2  Dad's (      ) effort to repair the roof made it leak even more.



[解説]
1   killer whale 「シャチ」 mammal 「哺乳類」


2   effort 「努力」 make 使役動詞  leak 「漏れる」 even more = still more 「余計に」


[解答] 
1. predatory
「シャチは人間を傷つけることをおおよそ知られていない捕食性の哺乳類だ」

2. cursory
「父の屋根の修理のいい加減な努力のせいでさらに雨漏りがするようになった」
 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


先だって
原付に乗って30,40分ほどの道を
違う道で行ってみようと思いたって実行したのですが、
自分の感覚だけで道を選んでいたら
完全に迷子になってしまいました。

気が付くと、一見自動車専用道路のような道を走っていました。
前方は、大きな道路がまっすぐどーん伸びていて
見渡す限り、自動車しか走っていませんでした。
後ろから
大型トラックやものすごいスピードのスポーツカーが私をどんどん追い抜いていきました。
その度に生きた心地がしませんでした。
ふっ飛ばさせそうで、ハンドルを持つ手は汗びっしょりでした。
本当にもうここで命が尽きると覚悟をしながらも一縷の望みにかける思いでした。
同時にそこが自動車専用道路だとすると交通違反で捕まってしまうという心配も憂鬱になりました。

結局何とか生き延びましたが、
もう原付に乗るときは、いい加減に道を行くのはやめようと思います。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (1) | トラックバック (0)

2018年6月 5日 (火)

No. 386 難しい単語だけど三択問題 with 「BitLocker の回復キー?」

ドスパラの8.9インチのタブレットが
容量不足から windows のアップデートができないので
初期化して他人に譲ることにしました。
現在8インチのタブレットと機能が重複するので無駄に感じていました。

初期化に時間がかかることは承知していたので
3時間かそこら放っておきました。
その後、画面を見たら
「BitLocker の48桁の回復キーを入れて下さい」と出ていて
初期化の処理が止まっていました。

みなさん「BitLocker の回復キー」なんてなじみありますか。
私は初めて見ました。
ドスパラのサポートに聞いたら
自分が BitLocker を設定してないなら、それはバグですということでした。
ドスパラに送料自己負担で送ってもらえれば
windows を入れ直しますということでした。
12,000円だそうです。

だいたい本体が3万円なのに、
アップデートに耐えられない容量なのに
12,000円は払えないでしょ。

結局、また家の隅に廃棄。

8インチの方のタブレットの「設定」のところを探したら
BitLocker って確かにありました。
無効にすることもできるようなのですが、
難しそうで怖くて手を触れていません。
これからも何かの折に BitLocker がでてきたら悲惨なことになります。

ネットで調べたら、
私と同じように設定してないのに
windows 7 から windows 10 にアップデートしたら BitLocker がでてきたという相談がありました。
その人はどうしようって困っていました。
安物だからこういうバグが起きるのかもしれませんけどね。  


さて、それでは、今日も2問ですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。
復習問題はスキップしようと思います。
もし必要ならその旨のコメントください。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


The celery was ancillary to Peter's sandwiches.
「セロリはピーターのサンドイッチのサブの食品だ」。
読み方:アンスィラリー
<ちょっと一言>
名詞として使われた例ですが、形容詞としても使われます。
なお、ここで、「サブの食品」と言っているのは、肉類に対してサブという意味です。
下手な訳ですみません。

Sedentary Larry often would SIT AND STARE.
いつも座って動かないラリーはよくジーッと見ていたものだ」
読み方:ドゥンタリー
<ちょっと一言>
sit and... という言い方は、 「じっくり」 とか「ジーッと」のような意味で使います
sit and talk 「じっくり話す」

<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  Christopher worked hard to earn an (      ) income.
  .  
2  A (      ) lifestyle can lead to heart problems.



[解説]
1   income 「収入」


2   lead to 「につながる」 


[解答] 
1. ancillary
「クリストファーは副収入を得るために一生懸命働いた」

2. sedentary
「じっとして動かない生活スタイルは心臓障害のもとになりうる」
 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

電話がかかってきて
「市役所健康保険課給付係の高田です。
保険料が下がったので3年分2万円ほど返還されます」ということでした。

今時、保険料が下がるなんてことあるのかなんて感心しました。
私の返還請求の申請書が出ていないので振込先の私の銀行名を教えてほしいということでした。
銀行名と支店名を告げました。
しばらくしたらその支店から電話連絡が入りますということでした。

私は、
銀行から電話が来ても
その銀行からの電話かどうかわからないのにな、なんて疑念を少しはもちました。

でも返還されるならもらいたいと欲が出て、
今時間があるから市役所に出向きますと言いました。
すると窓口が混雑するので来ないようにと言いました。
窓口でいくらでも待ちますから、と言っても来ないように言うので
ここで、はっきりこれはおかしいと思いました。

電話を切った後、銀行と称するところから連絡が来る前に
市役所に問い合わせました。
すると、
「健康保険課給付係の高田」という人はいないということでした。

その直後、警察に電話を入れました。
私の地域に「健康保険課給付係の高田」がたくさん電話を入れているということでした。
今のところ被害にあった人はいないということでした。

私にはこれまで、詐欺の電話3回、詐欺のメール1回、計4回詐欺を受けました。
ということは、みなさんのところにもあるんじゃないですか。

気を付けましょう。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年5月 6日 (日)

No. 385 難しい単語だけど三択問題 with "black lie"

「たわいのない嘘」
「儀礼上の嘘」など、
質の悪くない嘘を ”white lie” といいますが、
一方、
質の悪い嘘を "black lie" といいますね。

「私は言っていない」の福田財務省次官、
「記憶の限りでは会っていない」の柳瀬経済産業審議官、
「文書は残っておりません」の迫田、佐川両財務省前理財局長などは
相手をおとしめたり、国会を辱めたりという意味で black lie なのではないでしょうか。

首相だって、森友、加計学園の疑惑を他人ごとのように話すところは、
質の悪い嘘の本家本元ではないかと感じてしまいます。

でも、本当に質の悪い嘘は、
なんと、日本国憲法の改正を
外圧であることを隠して、
押し付けられた憲法を廃して自前の憲法を作ろうと言い張る政権の嘘ではないでしょうか。

おとといの憲法記念日のNHKの放送で、
日本の憲法は決して押しつけられたものではなく、
制定以降、
じきにアメリカはその改正を要請してきたということでした。
対日政策の変更に伴い
自衛隊をアメリカの世界戦略に組み込もうという意図なんだそうです。

これ、本当に怖い話ですね。
今の今まで、
私もなんとなく憲法は押し付けられたものだと信じ込んでいましたから。


さて、それでは、今日も2問ですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


Alex's concerns about college were specifically pecuniary.
「アレックスの大学に関する心配事は具体的には金銭上のことだった」。
読み方:ピキュウニェリー
<ちょっと一言>
peculiar 「私有財産」と語源が同じです。
形容詞の「特有な」「奇妙な」の意味は馴染みのある方も多いと思います。

We enjoyed the scenic panorama while taking a hot air balloon ride.
「私たちは熱気球に乗っている間、眺めの良い全景を楽しんだ」
読み方:パノ
<ちょっと一言>
scenic 「眺めの良い」は scene 「景色」の形容詞形
発音は、スィーニック

<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  The adjective form of (      ) is panoramic.
  .  
2  Ryan didn't ask Jessie to the prom because of his (      ) problems.



[解説]
1   adjective form 「形容詞形」


2   prom 「卒業記念ダンスパーティー」 


[解答] 
1. panorama
「panorama の形容詞形は panoramic です」

2. pecuniary
「ライアンは金銭的な問題からジェシーを卒業記念ダンスパーティーに誘わなかった」
 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


今楽しみにしているのは、
12月1日に発売されるそうなのですが、
今まで買ったことがない「青春18キップ」を買うことです。

普通列車であちこち行ってみたいです。
ここに行きたいという目的地がないくせにです。

目的地を持たないのにどこかに行きたい暇人です。

みなさんは「青春18キップ」って買ったことありますか。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年4月18日 (水)

No. 384 難しい単語だけど三択問題 with 「今度は調べないの?」

前川元事務次官の夜の遊びを調べて追求して
そんな人間の発言内容は
信用できないとした読売新聞は
今回は福田事務次官の「言葉の遊びをした」
その夜の遊びについては
何も調べず追及もしないのでしょうか。
そんな人間のセクハラ否定発言は信用できないとは言わないのでしょうか。

フジテレビの平井文夫上席解説委員は
前川元事務次官は夜の遊びをした人だから
中学校で授業をする資格がない人間だと言ってました。
文科省の授業内容の問い合わせは当然と述べていますが、
その論法でいけば、
福田事務次官が夜の遊びをしているのなら
セクハラ否定発言は信用できないと言う必要があるのではないでしょうか。

公平にものを見たり、意見が言えないメディアはメディアの資格がないと思います。

"The New York Times" や "The Japan Times" は
その題字のところに
"All the news without fear or favor"
「すべてのニュースは恐れることなく公平な立場で伝えます」とあります。


さて、それでは、今日も2問ですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


If he is a pliable man, he can trust you.
「もし彼が素直な人間なら、彼はあなたを信頼する」。
読み方:プライアブル
<ちょっと一言>
名詞は、pliability 「プライアビリティ」です。


The auto workers of Detroit are adroit at manufacturing automobiles.
「デトロイトの自動車工は自動車を製造するのが巧みだ」
読み方:アドイト
<ちょっと一言>
be adroit at 「に長けている」
adroit = skillful

<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  Children are more (      ) on the computer than their parents.
  .  
2  Bob is always (      ) to Brenda's demands..



[解説]
1   on the computer 「コンピュータで」


2   demands 「さまざまな要求」 


[解答] 
1. adroit
「 子供は親よりもコンピュータで巧みだ」

2. pliable
「ボブはいつもブレンダのさまざまな要求を聞く」
 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

以前少し離れたところではあるのですが、
パグちゃんが外で飼われていると書いたことがありました。

相変わらず外なんです。
時々散歩で見に行ってますが、
鎖につながれていて
心が痛みます。

これから暑くなってきます。
蚊も出てきます。

蚊にさされながら一晩中寝付けないのではないか心配です。
飼い主と話す機会があれば、
うまくその辺の心配を伝えたいとは思っているのですが、
全然顔を合わせることがありません。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年4月 6日 (金)

No. 383 難しい単語だけど三択問題 with 「春に感じる幸福感」

職場の高校でも今日入学式がありました。

式が終わったあと、
上級生たちが新入生たちのために
校門のところで迫力のあるブラスバンドの演奏と踊りのパフォーマンスをしていました。

その演奏を新入生とその親たちが
明るい日差しを浴びながら感心した様子でじっと見ていました。

毎年のこととはいえ、
帰っていくうれしそうな親子の姿からは幸福感が伝わってきます。

はるか昔のことですけど、
自分も高校の入学式の後
こんな感じだったんだろうなと思います。
父親が嬉しそうについてきていました。
親としてさぞかしうれしかったんだろうな、と思います。
帰り道何を話しながら帰ったのかまではおぼえていませんけど。
確かに親子は幸福感でいっぱいだったんだろうな、と思います。


さて、それでは、今日も2問ですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


The accountant was acoutable for counting bulls.
「経理担当者は、牛を勘定する責任があった」。
読み方:アカウンタブル
<ちょっと一言>
日本語でも政治家の世界で「アカウンタビリティ」って言葉聞きますよね。


The ostensible purpose of this book is to improve the reader's vocabulary.
「この本の表面上の目的は読者の語彙を伸ばすことだ」
読み方:オスンスィブル
<ちょっと一言>
ostensible = seeming 「表面上の」
副詞では、ostensibly = seemingly 「表面上は」


<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  Laura said she was not (      ) for the problems her sister had created.
  .  
2  The (      ) reason that he became a substitute teacher was because he needed money..



[解説]
1   create the problems 「その問題を起こす」


2   substitute teacher 「代用教員」 


[解答] 
1. accountable
「 ローラは自分の妹の起こした問題に責任はないと言った」

2. ostensible
「彼が代用教員になった表面上の理由は彼がお金を必要としていたからだ」
 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

ブログは長らくご無沙汰でしたが、
みなさんはお元気でしたか。

私は、春休み "By doing nothing we learn to do ill" でした。
まさしく、小人は人が見てないと悪事に走る状態でした。
どんな悪事に走ったかというと、

関東の名前は聞いたことがあるけど、行ったことがない
地方競馬場めぐりをしました。
浦和、大井、川崎の3競馬場を自分なりの楽しみ方をしてみました。

バイクでお花見の地元の名所めぐりを自分の好き勝手にやりました。

普段から夜更かしなんですけど、
家族に顰蹙を買うほど
連日これでもかというくらいまで遅くまで起きていました。

へたくそなマガジンラックを DIY しました。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年3月 7日 (水)

No. 382 難しい単語だけど三択問題 with 「新聞のない政府」

安倍首相が朝日新聞を国会の場で批判し通しです。
自民党議員のSNS に「朝日新聞はみじめだ」などとまで書き込んでいるそうです。
トランプの CNN 批判をお手本にしているのかもしれません。

以前からネット民の中には、
どの記事のどこがかは具体的に指摘できないくせに
朝日新聞のことを
「売国新聞」、「反日新聞」、「アカヒ新聞」などと
ネットの増幅効果で一緒になって書き込む人たちもいます。

しかし、今回の「文書改ざん」の件も
「労災認定された違法就労過労自殺を起こした野村不動産」の件も
スクープしたのは朝日新聞でした。

朝日新聞のない政府なら、
今回の文書改ざんの件は誰にも触れられずに
安倍首相は悠々と森友、加計問題もクリアすることができたでしょう。
国会で野党議員たちがよりどころにしているのは新聞だからです。
ネットのニュースではありません。

一時、オーマイニュースなどというネットニュースだけで新聞は十分だという人もいました。
身の回りのニュースだけネットで知ればそれでいいというものでした。
そういう人たちにとって新聞は不要だというのです。

アメリカ第3代大統領 トマス・ジェファソンは、
「新聞のない政府か、政府のない新聞かを選ぶとすると、私は後者だ」と手紙に書いています。
Jefferson writes from Paris to Edward Carrington, whom Jefferson sent as a delegate to the Continental Congress from 1786 to 1788, on the importance of a free press to keep government in check. He concludes that if he had to choose between “a government without newspapers or newspapers without a government, I should not hesitate a moment to prefer the latter.”

健全な民主主義の発展のために
政治家は自由な批判を受けるのが仕事です。

イギリスの大手新聞である
「ガーディアン(The Guardian)」は、「監視者」という意味です。

さて、それでは、今日も2問ですけど、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


Virginia was succinct when Ernie forgot to fix the sink.
「ヴァージニアは、アーニーが流し台を修理するのを忘れたとき、言葉少なく簡潔だった」
読み方:サクスンクト
<ちょっと一言>
sink「流し台」は succinct「言葉が少なく簡潔な」と駄洒落。
ヴァージニアはアーニーに対して暴力をふるったのだと思います。


Our pal, the bull, is palpable.
「私たちの友人であるその牛は触れることができる
読み方:ルパブル
<ちょっと一言>
palpable = capable of being touched or felt 「触れることができる」から「明白な」の意味になることもある
仲良く牛さんを触っている感じです。
触ることができるのなら手に取ることもできそうですね。そこから「手に取るようにわかる」→「明白な」


<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  The passengers' fear was (      ) as the hijacker made threats.
  .  
2  The mother's reprimand was (      ) but effective.



[解説]
1   fear. 「恐怖」 make threats 「脅す」


2   reprimand 「叱責」 effective 「効果的だ」


[解答] 
1. palpable
「 ハイジャック犯が脅したため、乗客の恐怖は明白だった」

2. succinct
「母親の叱責は言葉少なかったが、効果的だった」
 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

3月5日は、
パグ犬リーナの命日でした。
もう3年もたちました。
いまだにリーナのことを話さない日は一たりともありません。
Not a single day passes without talking about Lena.

前も書きましたけど、
親のことはたまにしか思い出さないのですが、
リーナのことは毎日思い出します。
I find myself still thinking about Lena every day.

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年2月26日 (月)

No. 381 「忖度と言われてますね」

首相が推進する「働き方改革」について、
数字の合わないデータをだしたそうですね。
それは、役人が首相の意向を忖度したことから来ているなんていわれています。
なぜ忖度するのかということはさておき、
思い出すことがあります。

もうずいぶん昔、
文部科学省が文部省といっていたころ、
国際理解教育の「研究員」なるものをしたことがあります。
いろいろな小学校の国際理解教育を
点検して国際教育の一定の方向性を文部省に提言するというものでしたが、
出来レースでした。

初めから結論は決まっていたのです。
途中、文部省の役人が同席したリはするのですが、
何のためにいるのかわからなかったです。
進める方向の話ならうなずいたりはしますが
関係ない方向なら何も言いませんでした。

レポートを書く人は初めから決まっていて
研究員はアリバイ作りに利用されただけでした。

政府は何かというと
専門部会に諮問しますが、
基本出来レースなのではないでしょうか。


ごめんなさい、練習問題は近日。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年2月 7日 (水)

No. 380 難しい単語だけど三択問題 with 「何とかなりました」

ドスパラの本店って秋葉原にあるのですが、
都心に行った帰りに地図見ながら行ってみました。

大きな表通りを一つ入った細い通り沿いに
こじんまりと本店がありました。
Image
多くの来店者で店員さんは忙しそうでしたが、
親切にあれこれ教えてくれて
おかげで何とかこのタブレットもキーボードを使って
文字が打てるようになりました。

今、上機嫌でこのブログを書いています。

この8インチのタブレットは、
小さくて、持ち運びにとてもいいです。
あと一息なのが、
ストレージとメモリーです。
安いから仕方がないのですが、
動きがやや遅いです。
でもトータルでは、満足しています。

しかし、8ギガなんていう windows 10 のアップデートが今後も続くと
このタブレットも長くは使えません。
あと14ギガしかメモリーが残って無いので。

巷でも安いパソコン遣いの人たちが悲鳴を上げているそうです。
すぐパソコンが使えなくなってしまうからです。

windows 10 はもうバージョン・アップはしないということでしたが、
このように巨大なアップデートを仕掛けてくることで
ユーザーに新たな需要を喚起するビジネスなんですね。

さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。
今日は2問です。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


Be wary of salesmen with abstract contracts.
曖昧な契約書をもっているセールスマンに気をつけなさい」
読み方:ブストラクト
<ちょっと一言>
abstract も contract も tract という部分がありますが、
これは draw「引っ張る」 の意味です。
そして abs = from「から」, con = together「ともに」
あいまいなことは、どこかから引っ張ってきたことだし、
契約はお互いの利益の引っ張り合いということなんでしょう。

latin is a defunct language.
「ラテン語は語だ」
読み方:ディーフンクト
<ちょっと一言>
defunct = dead

<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.  Although Shakespeare has been dead for centuries, his plays will never be (      ).
  .  
2  Christopher's directions to his house was so (      ) we were lost for two hours.



[解説]
1   Although... 「... だけれども」 plays 「劇」


2   directions 「道案内」 lost 「道に迷う」


[解答] 
1. abstract
「シェイクスピアは何世紀も前に死んだが、彼の劇は決して死ぬことはないだろう」

2. defunct
「クリストファーの自分の家への道案内は曖昧で分かりにくかったから私たちは2時間も道に迷ってしまった」
 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

テレビでDVD「太平洋戦争」なるもののコマーシャルが
繰り返し流れていました。
荘厳な音楽とともに
「お母さん私は今行きます」
などというナレーションを流して。

ドスパラ本店の帰り道、水道橋の駅前で
チラシを配る若者が2人いました。
人を選んで配っているようでした。

私には手渡されませんでした。

どうも気になってチラシの中身を見るように
ずっとそばに立って見ていました。

それは、自衛隊員勧誘のチラシでした。

選挙権年齢も18歳に下げたし、
どうどうと未成年者を勧誘できるのでしょう。

いつも言いますけど、
国会議員は勇ましいことは言っても
自分たちは戦場に行くつもりは毛頭なくて
戦場に行かせる人間を漁って、ではなくて
チラシを配らせて他人に漁らせているのでしょう。

そんな国会議員たちにとって
学校での愛国教育徹底が関心事です。
さきのDVDのコマーシャルも
国会議員たちは好きなコマーシャルでしょうね。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年2月 2日 (金)

No. 379 「またまた手こずってます」

Windows 10 のアップデートって何ですか。
8ギガ必要だそうで、
私の普段使っている 32 ギガのドスパラタブレットではパンクです。

仕方ないので、
新しいドスパラタブレットを購入しました。

また、悪戦苦闘の始まりです。
今度は 8 インチタブレットにしたら、
期待したパフォーマンスが得られず、
辞書ソフトやワープロソフトがインストールできません。
DVD ドライブの USB が入れられるポートがないんです。
あるのはその代用として micro USB ポートが一つ。

変換アダプターを使えば簡単だ、と思っていたら、
DVD ドライブの USB を認識してくれません。
別のアダプタを求めて通販で購入。
なんと、それも認識してくれませんでした。
それだけでなく
Bluetooth のキーボードも認識してくれず、
このブログを書くのもタッチキーボードで書いていて
指がすごく疲れたので、
この顛末は次回お話します。

パソコン買うと、いつも絶望と感動の繰り返しで
最後は何とかなるので
今回も期待はしていますが。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2018年1月14日 (日)

No. 378 難しい単語だけど三択問題 with 「また今年もセンター試験」

 あけましておめでとうございます

 今年もセンター試験の日が来ました。
 英語の問題をちょっと見てみたら
相変わらず同じような問題が出ていました。

 単語の「発音アクセント問題」では、
高校1年レベルの単語のオンパレードで、
普通に学校で教科書をやっていればおつりがきます。
予備校のセンター試験の「発音アクセント問題対策講座」が上がったりです。

 「語法、文法問題」でも、
高校1,2年レベルの問題だらけでした。

過去完了形は毎年出ているし、
At first ..., but ...
would rather ... than ...
get to know ... など、
普通に学校で教科書をやっていればおつりがきます。
これまた、
予備校のセンター試験の「語法、文法問題対策講座」が上がったりです。

 特別な受験勉強が不要な出題は
とても良いことだとは思いますが、
それならセンター試験なんて
もともと不要なんじゃないかと思ったりしてしまいます。

覚えていなかったことで減点したり、
ケアレスミスや問題の取り違えレベルで
点数差をつけるなど、
受験生の実力を正確にはとても測れない出題をしているからです。
現に、教科書の勉強が不十分な、あるいは十分であっても
帰国生が英語でろくに点数が取れなかったりするのを見ると、
彼らより点数を多くとった受験生たちが帰国生より英語ができるとはとても思えません。

だいたい、同一時間に50万人を超える受験生に
同一条件で教科書レベルの簡単な問題を出題して
個人の実力を正確に測ろうなんてするのは無理でしょ。

どうせ二次試験といって、
結局大学ごとの試験が待っているので、
特別な受験勉強が必要になってきてしまうのですから。

 数年のうちにセンター試験が廃止されるのは、
当然の成り行きなのでしょうね。


「難しい単語だけど三択問題」を始めまますが、
これまでの単語の復習をしましょう。
シンプルに日本語対訳問題です。

今日は、8語だけです。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の復習単語>


1. rheoric
2. dogmatic
3. philippic
4. pandemic
5. idyllic
6. cryptic
7. choleric
8. peccadillo



[解答] 

1. レトリック 修辞学
2. 独善的な 
3. 言葉による厳しい攻撃
4. 一般的な
5. 牧歌的な
6. 不可解な
7. 怒りっぽい
8. 微罪

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


センター試験の続きですけど、
受験地獄の解消が狙いの一つであったセンター試験制度の導入によって
偏差値で大学の序列をつけることが一般化して
結果として、受験地獄をあおることになりました。

ところで、今日8語になったのは、
どこか勘定を間違ったのかもしれませんが、
やったのは、ここまでだったからです。
次回からは、また新しい語を紹介していきます。
何回でも繰り返して
覚えるようにしてください。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年12月31日 (日)

No. 377 難しい単語だけど三択問題 with 「VAIO type p 難民に朗報?」

No. 284 で書いた VAIO type p は
直に壊れてしまいました。
実はその前にもヤフーオークションで同型機を
購入していたので2年間くらいの間で
2台壊れたことになります。
Type_p
両方とも中古で購入したので
少しは安かったのですが、
2台合わせると12万円くらい損してしまったことになります。

No. 284 で以下のように書きました。

「ソニーもアップルのまねして、
タッチパネルに走ったために
この型のパソコンが
簡単に手に入らなくなってしまいました。

ソニーは今までのものをすぐに捨てたりしないで、
こういうものを作り続けたら繁盛するのに
と思いました」

そういうことで、
今は8.9インチのドスパラタブレットを使っています。
安いなりのところはありますが、
全体的にはまあ満足しています。

ところが、
最近アメリカで作られたようなんですけど、
7インチのモバイルパソコンが日本でも売れているんですって。
VAIO type p をほうふつとさせるものなので、
目が向いてしまいます。
Gpd_pocet
 新品で7万円くらいらしいのですが、
自分の用途のレベルを考えれば、
今や2万円台のドスパラタブレットで十分なので、
ぐっとこらえることにしますが、
sony も続けていたら
もっと良いものを作っていたかもしれないのにと思います。

「難しい単語だけど三択問題」を始めまますが、
これまでの単語の復習をしましょう。
シンプルに日本語対訳問題です。

今日も、20語だけです。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の復習単語>


1. gullible
2. mawkish
3. raffish
4. continuum
5. travail
6. intrepid
7. languid
8. exodus
9. influx
10. abash
11. incessant
12. latent
13. eloquent
14. diffident
15. malcontent
16. eminent
17. wince
18. prudent
19. augment
20. ebullience

[解答] 

1. 騙されやすい
2. 過度に感傷的な 
3. 下品な
4. 連続な
5. 苦労
6. 大胆な
7. けだるい
8. 集団脱出
9. 大量流入
10. 当惑させる
11. ひっきりなしの
12. 潜在的な
13. 雄弁な
14. 自信がない
15. 不平を持っている
16. 目立つ
17. 尻込みする
18. 用意周到な
19. 増える
20. 情熱

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


最近「自分大好き」という人が若者中心に増えているそうです。
基本に「利己主義」があるのでしょうけど、
なんかその上を行っているようで
どこか気持ち悪い感じがします。

インスタが何かもよくわからないのですが、
「インスタ栄え」とか
普段の生活が充実していることを表す「リア充」とか、
「自分大好き」が高じて
他人をうらやむ気持ちが強くてそうした言葉が出てきたようです。

ネットで、無記名をいいことに
ずいぶんと偉そうな言葉遣いで
大層な論を訳知りに展開しているのが
意外にも、
おとなしい中学生だったり、
気の弱い引きこもりのニートだったりします。

最近、
普天間基地近くの小学校の校庭に
米軍の航空機の部品が落ちていた事故でも
とんでもない理屈を展開する電話が多くかかってくるそうです。

何か事が起こると「自分大好き」だから
自分と関わり合いのないところでは
無記名で他者を説教するような物言いをして自己陶酔し、
自分にかかわることについては
他者を責めることから入り、決してわが身を振り返らず自己愛に徹します。

ネットが産んだ精神障害なのではないでしょうか。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年12月 4日 (月)

No. 376 難しい単語だけど三択問題 with "Plagiarism?"

plagiarism[プレイジャリズム] 「盗作」

線引きは難しいですね。
先だって弟が "The Reader" (by Bernhard Schlink) という小説を貸してくれました。
「とっても面白い小説だ」と言って、
あらすじを言い始めました。
聞いているうちに私の方から途中さえぎって
結末まで話しました。
それ、NHKでやった連続ドラマ「聖女」と同じだと言って。

ネットで、NHKのそのドラマの原作者を見たら、
Bernhard Schlink ではなく、
脚本家によるオリジナル作品だということでした。

年上の愛する女性が突然いなくなる。
必死に探すが、見つからず、
あきらめざるを得ない状況になる。
15歳の青年は成人して弁護士になる。
刑事被告人となった年上の愛する人と
留置所の接見室で彼女の弁護人として偶然の再会を果す
というような話です。

時代設定が、 "The Reader"の方は女性は
ナチスの刑務所の看守をしていたということで
被告人になっていて、
「聖女」の方は、現代の日本の刑事被告人の設定です。

以前、高校の国語の入試問題で、
現代作家の書いた文が出ていました。
問題を作った教員に、
Galsworthy の Apple Tree の最後の場面に似ていると言いました。
私は Apple Tree の最後の文が
「何かが足りない」なんですよ、って言ったら、
その教員はおもむろに
原作の日本の小説の出題されていない最後の部分を読み上げてくれました。
なんと、「何かがたりない」でした。


単語の復習問題等は、近いうちに載せます。
今日はこのくらいで。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年11月 3日 (金)

No. 375 難しい単語だけど三択問題 with 「さらにさびれた清里」

去年に引き続き清里に行きました。
廃墟マニア的感覚で行くのかもしれません。

駅前はシャッターの店がさらに増えてました。

でも、萌木の村はそれなりに人を集めていました。
南米音楽のインカニャンというバンドが
中庭でライブをやってました。
CDを買ったら
サインしてくれて
一緒に写真に写ってくれました。
彼らの音楽意外といいんです。
ききながらブログ書いています。
また、萌木の村には
去年気が付かなかったエリアにも店舗があって
新しい発見も楽しむことができました。

来年も行こうと思いました。

さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。
ここのところお休みが長くて申し訳ないです。
「立ち直る」つもりですので、
よろしくお願いします。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の復習単語>

以下の単語の日本語訳を言ってください。
なお、アクセントのある母音時はゴシックにしてあります。

1. deploy
2. cavalier
3. egg
4. embroil
5. waffle
6. ascribe
7. enhance
8. impair
9. terse
10. coese
11 diverse
12. abate
13. abide
14. gambit
15. lithe
16. jaunt
17. frank
18. aestheti
19. mete
20. nullify

[解答] 

1. 配置する
2. 紳士的な
3. あおる
4. 巻き込む
5. 言葉を濁す
6. 考える
7. よりよくする
8. 害する
9. 簡潔な
10. 強要する
11. 色々な
12. 弱める
13. 守る
14. 策略
15. 柔軟な
16. 小旅行
17. 率直な
18. 美的な
19. 配る
20. 破棄する

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


みなさん、できましたか。
単語は繰り返しが大切です。
繰り返しを楽しんでください。


近所で
パグを飼っている家があるらしいということで、
昨日そこの家を探して歩いてみました。
うまく会えたら
思いっきりいい子いい子をしてあげるつもりだったのですが、
飼い主が人付き合いの良くないタイプで、
いい子いい子させようとする様子はなかったのであきらめました。
パグは1歳にもなってないようでした。
かわいくてとってもいい子でした。
犬小屋が大きくて庭においてあったので、
外で飼われているようでした。
パグは室内犬なので
冬が越せるものかとても心配です。

いい子いい子といえば、
ソニーがアイボをまた売り出すそうです。
人工知能が脚光を浴びる今日
絶好のタイミングだと思います。
以前発売されたアイボを飼っている人も
大勢いらっしゃるようなので、朗報ですね。

天皇賞の日(10月29日)に近所の馬主の人に
馬主席に連れて行ってもらいました。
私が買った馬は鼻差か首差で2着。
単勝を買っていたので、
残念ながら外れてしまいました。


長らくブログがお留守になってしまいましたが、
ブログをやめるつもりはないので、
これからもよろしくお願いします。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年10月 1日 (日)

No. 374 難しい単語だけど三択問題 with 「安倍は知っていたんですかね」

10月10日が衆議院選挙の公示日だそうです。

北朝鮮の問題があるのに
どうしてこの時期に解散するのだろう。

野党に対する先制攻撃だとしても
対北朝鮮問題が優先だろう。

しかし、
考えてみると北朝鮮のミサイル発射の前日には
これまで首相は官邸に泊まり込んでいたりして
北朝鮮の動きを事前に察知していたみたいなので、
選挙中にミサイル発射はないと知っているのかな、
なんて思ったりしてしまいます。

だといいのですけどね。

ネット上で、
「ヒットラーとーかムッソリーニか
どちらかに投票しろと言われても困る」
なんてか書き込みがありました。


さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めまますが、
これまでの単語の復習をしましょう。
シンプルに日本語対訳問題です。

今日は、最初の20語だけです。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の復習単語>

以下の単語の日本語訳を言ってください。
なお、アクセントのある母音時はゴシックにしてあります。

1. copious
2. tenacious
3. surreptitious
4. voracious
5. officious
6. spurious
7. onerous
8. gregarious
9. pious
10. scrupulous
11 attrition.
12. edification
13. ablution
14. elocution
15. writhe
16. pedestrian
17. carrion
18. pinion
19. kismet
20. ambivalence

[解答] 

1. たくさんの
2. 粘り強い
3. 行動を秘密にする
4. 食欲旺盛な
5. おせっかいな
6. 偽の
7. 面倒な
8. 社交的な
9. 信心深い
10. 几帳面な
11. 自然減
12. 自己啓発
13. 沐浴
14. 雄弁術
15. 身をよじる
16. 平凡な
17. 死肉
18. 動けなくさせる
19. 運命
20. 迷い

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

どのくらい覚えてましたか。
何回もやってみたらいいですね。
次回も20ほど出しますね。

これからどんどん寒くなっていくのでしょうけど、
今が、一番快適な気候ですね。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年9月20日 (水)

No. 373 "Could I have reset my life?"

長年使っていた携帯電話が
立ち上がらなくなりました。

バッテリーの故障かもしれないと
よい方に考えていたのですが、
ショップで
本体の故障だと言われてしまいました。

もう生産していない古い機種なので
修理はできないそうです。

さらに、入っていた
写真や交友関係その他のメールアドレスも
取り出すことはできませんと。

これを機に
携帯のない生活もいいかなと思ったりもしましたが、
必要があって私に連絡をくれる人には
申し訳ない、と考えなおしました。
電話番号とメールアドレスは変わっていないので
今まで通り連絡はとれます。

ただ、こちらからはもう
電話やメールでは連絡することはできなくなりました。
どんな生活になるのかな。

今日はとりあえず、ここまでです。
また次回からは
難しい単語に come back します。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年9月13日 (水)

No. 372 短文読解問題 with 「トングがどうのって」

O157 の感染経路が
はっきりしないそうです。

トングを使って
不特定多数の人が
セルフで欲しいものを取ったことが
二次感染となったのでは?なんて
報道されています。

あり得るのかもしれませんが、
そんなこと言ったら
ホテルの朝食バイキングや
レストランのサラダバー
スウィーツその他のバイキングなど
すべて問題だということになってしまうのでは。

この問題はどう展開していくのでしょうか。


さて、それでは、
「短文読解問題」を始めます。
ちょぴっとですけど、楽しんでください。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の短文読解問題>


"How to be an Alien" by George Mikes の中の、短い一節です。
訳してみてください。

A fishmonger is the man who mongs fish; the ironmonger and the warmonger do the same with iron and war. They just mong them.




[解説]
fishmonger 「魚屋」
ironmonger 「金物屋」 
warmonger 「主戦論者」
monger = dealer なのですが、
dealer には deal という動詞がある一方、
monger には mong という動詞はないのに、-er があるから動詞は mong だろうとばかりに
deal の意味でごり押ししています。

好戦的な主戦論者の政治家たちを軽蔑してこう言ったのだろうと思います。

              


[解答] 
魚屋とは魚を商う人。
だから、(fish と monger との関係は)
金物屋や主戦論者と、
金物や戦争と monger との関係と同じだ。
彼らはただ金物や戦争を商っているだけなのだから。

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


前回、commit について書きましたが、
最近は日本人が「コミット」という言葉を日本語化して
使うことが多くなったような気がします。

ところで、猪木が北朝鮮に行きましhたが、
具体的な成果はなかったようです。
しかし、
これからも、誰も政治家が行かないなら、
行き続けたらいいと思います。

制裁では譲歩はありえないと思います。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年9月 8日 (金)

No. 371 「猪木は偉い」

安倍首相が何かというと
後ろを振り返って
トランプと電話。

なぜ北朝鮮と直接話をしないのか
と常々思っていました。

アントニオ猪木に頼んで
特使になってもらっては、
と思っていたら、
猪木が自分から行くと言って北朝鮮に行きました。

いいタイミングだと思ったら、
菅が行くべきではないと、
信じられませんでした。

制裁もいいとは思いますが、
太平洋戦争は
日本に対するABCD包囲網から起こったじゃないですか。

北朝鮮ももちろん何の権利があって
他国の上空にミサイルを飛ばすのか。

いずれにしても、
猪木は見直しました。
さすが、国会議員。

英語の問題ごめんなさい、近日中に載せます。

So much for today.


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年8月27日 (日)

No. 370 短文読解問題 with 「何の記念日でもいい」

テレビで
次の北朝鮮のミサイル発射はいつかについて
いろいろ北朝鮮の記念日をあげて
「憶測」を披歴するコメンテーターには
うんざりします。

彼らの根拠は、
北朝鮮の記念日だけなんですから。
発射台の動きに関する情報に基づいているわけではないのです。

記念日だって
確実に発射すると北朝鮮が決めていると公表したわけではなく
断定できる理由なんてどこにもないのでしょ。

独自の取材源がないのなら
政府の発表を伝えるだけでいいのです。

エンターテイメント性が高すぎて
どこか危機感が逆になさすぎる気がします。


さて、それでは、
「短文読解問題」を始めます。
今日は都合により1問だけです。

その代わり
前回同様「Commit & Commitment」についての
自作のスピーチスクリプトを最後に載せますので
よかったら読んでみてください。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の短文読解問題>


たった1つの文ですけどたまたま見つけたものです。
くじら構文なんて名前をつけられた構文の知識が必要なのですが、訳してみてください。

He stepped over the dead nurse with no more concern for her than he’d have shown for a janitor’s mop and bucket.




[解説]
<構文>  no more concern for her than...
「...にしめさなかっただろうと同様に彼女に関心をもたずに」
<仮定法過去完了> he’d have shown for
「に示さなかっただろう」


              


[解答] 
彼は清掃員のモップやバケツには関心を示さなかっただろうと同様にその死んだ看護婦に関心をもって跨ぐことはなかった。

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

以下は「Commit $ Commitment」というタイトルの私のスピーチスクリプトです。
よかったら読んでください。

Commit & Commitment

There are a lot of English words used in your daily conversation as Japanese words of English origin like 「キャンペーン」「コミュニケーション」 「サラブレッド」 and so forth. Those words are commonly used as Japanese expressions though they may sound incomprehensible to the ears of native speakers. Out of those words today I’ll take up a word ‘commit.. Why commit? Because I’ve often heard the word on TV commercials like 「結果にコミットするライザップ」 or I’ve found its noun form in news items like「アメリカが日本の安全保障にコミットメントを与えた」though I’ve never heard the word used in my daily conversation. But I found I could not have a suitable translation for the words in the two cases. So I’ve decided to stop procrastinating making clear its meaning for my study.

In order to identify the meaning I think it’s better to get to the core meaning of the word ‘commit.’ ‘Com’ is emphasis and ‘mit’ means ‘send,’ so the core meaning of the word is ‘send out something strongly.’

Taking a closer look at it, you find the word has both positive and negative connotations like ‘commit a crime’ ‘commit suicide’ or ‘commit something to memory.’ And besides, the word also has other meanings like ‘take the responsibility of’ ‘dedicate oneself’ ‘entrust something’ or ‘promise or pledge.’ If you mean them, ‘committed to’ is more commonly used instead of just ‘commit.’ Anyway if you express your intention using ‘commit,’ you put your effort into it.

Back to the previous note, what is the translation of the two Japanese sentences mentioned earlier? My answers are 「結果に責任をもつライザップ」「アメリカが日本の安全保障に全力を尽くすことを約束した」 Do you agree?

一部日本語を入れましたので、
読みやすいのではないでしょうか。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年8月14日 (月)

No. 369 短文読解問題 with 「騒がしい夏」

最近、
毎朝庭で小鳥たちのさえずりがかわいいです。

以前からかわいいさえずりはあったのですが、
最近とみに小鳥が多く庭にやってきている感じです。
大騒ぎのときさえあります。
ほほえましく感じます。

北海道にヒグマの出没のニュースがありました。
いつも言われることですが、
ヒグマの生息地が人間によって
狭められたためにヒグマが人里に現れるようです。

うちの近所も大きな道路工事が行われています。
山を削り、アップ・アンド・ダウンのある大きな道路を造っています。
何本もの木が倒されバリカンで頭をそったようになって工事が進んでいます。

小鳥たちをはじめ多くの動物たちのすまいが奪われつつあります。
そうした小鳥たちが羽を休めに我が家の庭にきていたのです。

「沈黙の春(Silent Spring)」ならぬ、
「喧騒の夏」なのかもしれません。


さて、それでは、
「短文読解問題」を始めます。
今日は都合により1問だけです。

その代わり
前回少し触れた「愉快犯」についての
自作のスピーチスクリプトを最後に載せますので
読んでみてください。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の短文読解問題>


<ヘッドライン7> Shark-defying 76-year-old pulls off yacht voyage round the world

<リード文 7> A shark-damaged steering device failed to stop 76-year-old Ikuo Tateo from completing a solo nonstop yacht odyssey around the world.

The grizzled veteran savored a cold beer after stepping off his boat upon his return to port in the Ogasawara island chain south of Tokyo on Aug. 2.

(Thursday, August 3, 2017)



[解説]
7  ここでは put off = succeed in 「困難なことを成功する」
grizzled 「白髪まじりの」
savored 「満喫した」
island chain 「諸島」
his boat = his yacht
upon his return = just after his return 「帰るや否や」

              


[解答] 
5. 「サメをものともしない76歳、ヨットで世界周遊に出航」

「操舵装置がサメによって被害を受けたにもかかわらず、76歳のイクオ・タケオは一人ヨット世界周遊の長旅を成し遂げた。

東京の南の小笠原諸島の港に戻って来るや否やヨットから降りてきてその白髪まじりのベテランは冷たいビールをおいしそうに飲んだ」

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

以下は「愉快犯」についてのスピーチスクリプトです。
よかったら読んでください。

Problems with Crime for Pleasure

Every day newspapers report on crimes. Do you like crimes? Definitely no. Especially you don’t like violent crimes among other things, I guess. Crimes are committed by criminals to get something they have illegally wanted. These days I read two news items about stupid crimes, so I’ll talk about them.

One is, last month phony graffiti arrows were found painted in white on rocks to point hikers to a dangerous route on Mt. Fuji. Drawing such arrows is definitely a punishable crime. Uninformed hikers may believe such wrong directions. Those arrows have the potential for them to slip and fall down the mountain.

The other is, a melon farm in Hokkaido was surprised to see great damage to their melon. Somebody secretly spread herbicide to most of their melon during the night. The melon farm did nothing but see those melons dying over a few days. I can easily imagine that must have been a harsh scene for growers.

I felt both are silly in the sense that criminals haven’t gotten anything illegally. If any, they’ve got the chance to enjoy imagining or watching how people react to what they have done. Only for their entertainment they use their own energy. How stupid! Such crimes also have underlying problems. Specifying people concerned is quite a tough job. In fact ”青酸コーラ事件” or ”グリコ森永事件”are uncleared crimes, as you know. Criminals are still at large. I’m afraid those cases will not be cleared forever. I’m unwilling to say this, but it’s time to install security cameras where we have never thought we should install them, ... for our safety and for our future.


一部日本語を入れましたので、
読みやすいのではないでしょうか。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年8月 2日 (水)

No. 368 短文読解問題 with 「年齢とともに時間を短く感じる」

これについて英語で書いてみました。

Time stretches and contracts. Or time subjectively passes by more quickly for elderly people than for children.

At this time of the year I often reminisce about my good old days’ summer vacation because I felt it was too long. When I was an elementary school student, I felt as if it were endlessly lengthy. So I had nothing but go to a swimming pool with my brother. I even wished my vacation ended and I found myself waiting for a new term to begin.

But now I feel like a year passes by faster as I become older. Why? Do you also feel as such?
Have you ever heard of Janet’s Law?

It says the length of years that are memorized subjectively is evaluated as this; longer for young people, shorter for elderly people.

According to Janet, for five-year-old people one year is one-fifth of their life, while for fifty-year-old people one year is one-fiftieth, so there is a difference of 10 times in the perceptions of their one year.

He also said that as we get older, fresh experiences decrease and lives become monotonous. Knowledge makes us come to feel like a year passes by faster.

Grown-ups have more of such knowledge than children do. In the same way when we go somewhere, we may feel it’s distant, but when we come back, we tend to feel it’s not so distant because we already know something about the route.

In this way we adults tend to have shorter summer vacation than children do. Time scuttling away might be a big problem for elderly people. They don’t have much time left.

So I think we’d better continue new challenges and try to have a quality time every day. Time is a function of the mind. If I continue something challenging, time will pass by more slowly to me..

ジャネーの法則というんだそうです。

さて、それでは、
「短文読解問題」を始めます。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の短文読解問題>


<ヘッドライン5> Metabolic model explains changes in cancer cells at very early stage

<リード文 5> Researchers here have unraveled the mechanism that explains the way cancer cells early in their development are expelled by healthy cells.

The team pinned down metabolic changes that occur in cancer cells when they are surrounded by normal cells, a development that could advance diagnostic methods or cancer preventive medicine in the early stages of the disease.

(Monday, July 10, 2017)

<ヘッドライン6> Drone footage reveals extent of flood damage in northern Kyushu

<リード文6> Drone footage of the devastation in northern Kyushu caused by torrential rain shows flooded rivers, hills scarred by landslides, houses near collapse and wrecked settlements in mountainous areas that remain largely inaccessible.

(Monday, July 10, 2017)



[解説]
3  ここでは unravel = explain = pin down 「を解明する」として使われている

4  ここでは、reveal = show 「を映し出す」
flood damage = devastation 「洪水被害」
shows の目的語の部分は A,B and C のパターンになっています

              


[解答] 
5. 「代謝のしかたにから初期段階のがん細胞の変化説明 」

「国内の研究者が、がん細胞が初期段階で増殖する中で、健康な細胞がその増殖をおさえる過程を説明するメカニズムを解明した。

そのチームはがん細胞が正常の細胞に囲まれるときがん細胞に起きる代謝の変化、つまりがんの初期段階における診断方法や予防薬を改善する方法を突き止めた」

6. 「ドローン映像、九州北部洪水被害状況を映し出す」

「北九州豪雨被害のドローン映像は河川洪水、地すべりした丘陵、倒壊寸前の家屋そしてほとんどアクセスできないままの山間部の被災集落を映し出している」 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

今日のはいかがでしたか。

今年は豪雨災害が多いですが、
被害にあった方々は
本当にお気の毒だと思います。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年7月23日 (日)

No. 367 短文読解問題 with 「自分だけが暑いんじゃないよ」

ちょっと、情けないことを英語で書いてみました。

I sometimes see stupid people walking their dogs on the street in the the heat of summer.

They should know their dogs are
wearing a warm fur coat
and
suffering not only from the heat but also from the reflected heat from the street.

Those pet owners are always lightly dressed, thinking about their own comfort only.
They should consider their dogs’ comfort, too.

They should know their dogs are crying for help.
They should know better.

ワンちゃんたち、可哀そうです。

無知な飼い主に腹が立ちます。

さて、それでは、
「短文読解問題」を始めます。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


<ヘッドライン1> Metabolic model explains changes in cancer cells at very early stage

<リード文 1> Researchers here have unraveled the mechanism that explains the way cancer cells early in their development are expelled by healthy cells.
The team pinned down metabolic changes that occur in cancer cells when they are surrounded by normal cells, a development that could advance diagnostic methods or cancer preventive medicine in the early stages of the disease.

(Asahi Monday, July 10, 2017)

<ヘッドライン2 > Drone footage reveals extent of flood damage in northern Kyushu

<リード文2> Drone footage of the devastation in northern Kyushu caused by torrential rain shows flooded rivers, hills scarred by landslides, houses near collapse and wrecked settlements in mountainous areas that remain largely inaccessible.


(Asahi Monday, July 10, 2017)

[解説]
1   英語の文には同じ意味を表すのに同じ表現を繰り返し使うのがいやで、
別の表現を使うことがよくあります。
日本語でもそのようなことはないことはないのですが、英語では顕著です。
この文では、
explain 「を説明する」 = unravel 「を解明する」 = pin down 「を突き止める」
ということを押さえて、たとえ知らない表現でも想像することで何とかなると考えましょう。

2  この文では、
reveal 「を明らかにする」 = show 「を見せる」
damage 「損害」 = devastation 「ひどい破壊」
ということを押さえて、たとえ知らない表現でも想像することで何とかなると考えましょう。
               
             

 

[解答] 
1. 「代謝のしかたにから初期段階のがん細胞の変化説明」

「 国内の研究者が、がん細胞が初期段階で増殖する中で、健康な細胞がその増殖をおさえる過程を説明するメカニズムを解明した。
そのチームはがん細胞が正常の細胞に囲まれるときがん細胞に起きる代謝の変化、つまりがんの初期段階における診断方法や予防薬を改善する方法を突き止めた」

2. 「ドローン映像、九州北部洪水被害状況を映し出す」

「北九州豪雨被害のドローン映像は河川洪水、地すべりした丘陵、倒壊寸前の家屋そしてほとんどアクセスできないままの山間部の被災集落を映し出している」 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

年齢が上がるにつれて
時間の流れを速く感じるということについて
以前ブログに書きました。

次回のブログで
そのことについて
また触れたいと思います。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年6月23日 (金)

No. 366 短文読解問題 with 「同窓会が成立するの?」

競馬場の来賓室で
私が高校でクラス担任をした卒業生たちの同窓会がありました。

卒業生の中にJRAに勤めている人がいるので
私が以前、
彼に頼んで「貴賓室」で同窓会やらせてもらえるなら
出席するよなんて言っていたら、
同窓会の幹事をやってくれている人が
私の希望を叶えてくれました。

今は「貴賓室」ではなく「来賓室」と名前が変わっていました。

この来賓室については
ブログの
No.234 「競馬場の貴賓室」に載せてあります。
よかったら読み直してみてください。

その来賓室の中は
それなりにとてもよい同窓会の雰囲気になっていました。
肩こらず、
子連れが多かったせいもあってか
出席者はみな自然体で
私も時にはレースに熱中し、
時にはみなの馬券の買い方の議論に打ち興じ
ちょっとだけ懐かしい話もしました。

「同窓会が成立するの?」は杞憂でした。


さて、それでは、
「短文読解問題」を始めます。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


<ヘッドライン3> Another launch without mishap, but for how much longer?

<リード文 3> North Korea's ballistic missile test May 29 was its third since the U.S. deployment of a carrier-led strike force headed by the mighty USS Carl Vinson in the Sea of Japan in late April.
Pyongyang, as usual, offered no advance warning of its launch plan to operators of ships in the area of the Sea of Japan where the missile was expected to land. To date, none of North Korea's missile tests has resulted in an accident.

(Monday, May 29, 2017)

<ヘッドライン4 > Health insurance for pets now essential as vet fees skyrocket

<リード文4> Pet health insurance is fast becoming a necessity for many owners as animals are living longer, thanks to advances in medical technology and soaring veterinary bills.
Insurance policies offer a cushion against ruinous medical care outlays, but that, too, can prove relatively costly as the animals age.

(Monday, May 29, 2017)



[解説]
3   mishap 「不幸」 ballistic missile 「弾道ミサイル」
  offer 「提供する」 = give advance warning 「事前の通告」               
To date, ..「今日に至るまで」 resulted in.. 「...という結果になった」

4  skyrocket 「急激に高騰する」  medical technology 「医療技術」  
soaring 「急激に高騰する」 veterinary bills 「獣医費用」
               age 「年をとる」
               
             

 

[解答] 
3. 「不幸な出来事の伴わない発射、しかしいつまで」

「5月29日の北朝鮮の弾道ミサイル実験は、4月下旬の日本海における巨大なアメリカの空母カールビンソン率いる攻撃艦隊の配置以来3度目だった。

ピョンヤンはいつものように日本海の海域の艦船のオペレーターに発射計画の事前の予告はなかった。日本海にはミサイルが着弾する場所だ。今日に至るまで北朝鮮のどのミサイル実験も結果として事故になったことはない」

4. 「ペット健康保険、獣医費用高騰で今や必須に」

「ペット健康保険が、医療技術の進歩のおかげや急激に高騰する獣医費用のせいで、動物が長生きするにつれて多くの飼い主にとって増々必要になっている。

保険証はひどく高い医療費のクッションになっている、しかしそれは、また、動物が年をとるにつれて比較的高くつくことになりうるのだ」 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

今日のはいかがでしたか。
単語は難しかったかもしれませんね。
どちらにしても
背景知識の有無が決め手になるのは前回と同じですね。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年6月 9日 (金)

No. 365 短文読解問題 with 「どんな道徳教育する気なの」

政府の推し進める道徳教育の
効果測定が政界にも必要なんじゃないでしょうか。

前川事務次官の暴露に対する
政府の抵抗が
とても道徳的と思えない人格攻撃。

両者共に道徳的に問題はあるのかもしれないけど、
文科省は子供たちにどんな道徳教育を
しようとしているのでしょうか。

ところで、
今日からしばらくは、
短文読解をやろうかな、なんて
考えています。
気分転換です。
何回かしたら
またもとの単語の問題に戻りたいと思います。


ところで、
英語のまとまった文は
原則、
「抽象」→「具体」の順に書かれています。
だから、文全体の始まりの部分だけを読んでも
理解しにくいのです。

特に英文記事は
ヘッドライン→リード文は
わかりにくいです。
わかりにくさゆえに
何のことかわからない、
さらに読み進めてみようという気を
読者がもつのを期待するからです。

単語はしばらくお休みして、今回からしばし
英字新聞の
ヘッドライン→リード文だけを見て
意味をとっていけるかみていきましょう。
みなさんの背景知識を思い起こす一助として
日付はつけるようにします。

さて、それでは、
「短文読解問題」を始めます。

☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


<ヘッドライン1> Dismal lack of competition behind Abe’s support rates

<リード文1> Shinzo Abe on May 28 had served the third most days as prime minister in postwar Japan, a tenure now marked by solid support rates and an absence of any viable alternative in the eyes of voters.

(Monday, May 29, 2017)

<ヘッドライン2> Tourist guides no longer need licensing to work in paid capacity

<リード文2> With record numbers of foreigners visiting Japan and licensed tourist guides in short supply, regulations on certifying paid guides who are qualified to use their lingual talent have been eased for the first time in the almost 70 years since the law was enacted.

(Monday, May 29, 2017)

[解説]
1   dismal 「惨憺たる」 tenure 「在職期間」
               (which is) a tenure now marked by...
               alternative 「とってかわる者」 viable 「存続能力のある」

2  With... 「とともに」  licensing 「許可」  in paid capacity 「仕事として有料で」
               in short supply 「供給不足で」
               eased 「緩和される」  enacted 「制定される」
             

 

[解答] 
1. 「安倍の支持率の背後の競争相手の惨憺たる欠如」

「5月28日で安倍晋三は戦後の日本の首相として三番目の在職日数となった、そしてそれは今や、有権者の目には、確固たる支持率と存続能力のあるとってかわれる者の不存在に特徴づけられた在職期間である」

2. 「資格をもって有料で働く旅行ガイドはもはや許可を必要としない」

「外国人訪日客の記録的な数と、有資格の旅行ガイドの供給不足とともに、語学力を使う資格のある有料ガイドに資格を与える規制が、その法が制定されてほぼ70年ぶりに緩和されてきている」 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

いかがでしたか。
やさしかったですか。
難しかったですか。
どちらにしても
背景知識の有無が決め手になりますね。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年5月29日 (月)

No. 364 難しい単語だけど三択問題 with 「すがすがしい」

みなさん、いかがお過ごしですか。

私は4月から2校に勤めはじめて
あわただしかったのですが、
ここへきてやっと落ち着いてきました。

この季節を
すなおにすがすがしく
感じることができるようになりました。


さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。
今日はサボって2語だけです。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


Lumber mill logistics consist of logs and sticks.
「製材所の物流は丸太と棒からなっている」
読み方:ロスティックス
<ちょっと一言>
logs and sticks は logistics のダジャレです
logistics は基本的に「後方支援」の意味で使われます

Bob is a circumspect inspector.
「ボブは慎重な検査官だ」
読み方:サーカムスペクト
<ちょっと一言>
circumspect = careful
circum ← circle spect ← see


<練習問題>

(   )内に入る語を上の2語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.   In his (      ) manner. Frank first assured himself against all losses before making a decision.
  .  
2  The Normandy invasion is a good example of military (         ).



[解説]
1   assure himself 「を確かめる」


2   the Normandy invasion 「ノルマンディー上陸」


[解答] 
1. circumspect
「慎重にフランクはまず決定する前にすべての損害について確かめた」

2. logistics
「ノルマンディー上陸は軍事的後方支援の好例だ」
 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

座間に用事があって出かけました。
米軍基地のあるところです。

外観は青々とした
高級ゴルフクラブのような広大な敷地。

一方、駅周辺の商店街は
斜面に立つシャッター街。
住宅も同様に斜面に窮屈そうに
ジョンソンタウンとは異なり
無秩序にぎっしり立ってました。

基地に広大な敷地をとられたしわ寄せなのでしょうか。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年5月 8日 (月)

No. 363 難しい単語だけど三択問題 with 「防衛大臣の初の命令って」

「稲田朋美防衛相が初めて自衛隊に米艦防護を命じた」
との朝日新聞の記事がありました。

記事は、「やや大げさに報じ、
無用に緊張状態を作り出しているのではないか」
という声もありますが、
米艦が軍事行動に出れば、
運命を共にしなければならないわけだし、
国民はそういうことを知らされるべきだという意味で、
私は、その報道は妥当なのではと思います。

ところで、5月3日の
痛ましい朝日新聞阪神支局事件の日に、
今でも支局にきて遺影に手を合わせる人たちがいますが、
その人たちに向かって、道路を挟んで向かい側で、
朝日記者を
「反日分子」と呼んで銃撃を加えた赤報隊の犯罪行為が
「正義だ」とマイクでがなり立てる一団がテレビに映っていました。

マイク持っているんだったら、
恐らくデモ隊の届けを出しているのだと思いますが、
だったら警察がいるはずなのに
犯罪行為を正義だとマイクでがなり立てる集団を
何ら注意もせずに変だと思いました。
沖縄では、デモ隊を逮捕までして、
異例の長きにわたる拘留をしたんでしょ。


さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


Our dog became choleric whenever we collared him.
「私たちの犬は、繋ぐときはいつでも怒りっぽくなった」
読み方:ラリック
<ちょっと一言>
collar 「犬の首輪」がここでは動詞として「を繋ぐ」の意味として使われています

Bob couldn't believe he could be punished for the peccadillo of not cleaning his room.
「ボブはそんな微罪で罰せられるとは信じられなかった」
読み方:ペッカディロゥ
<ちょっと一言>
peccadillo 「微罪」 は、アルマジロ(armadillo)と発音や綴りが似てます。


Rex became emphatic when he saw a fat tick on his back..
「レックスは背中の太ったダニを見てうわー!と声を出した」
読み方:エムファティック
<ちょっと一言>
emphatic とは、「強烈に声を出す」の意味です


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.   Jim was (      ) that he could not work with her.
  .  
2  Norm thought running over an armadillo was a (         ).

3.   The bullfighter ran from the (         ) bull.


[解説]
1   ここでは「きっぱりと言う」 の意味


2   Norm 「ノーム」男性の名前


3   run from... 「...から逃げる」


[解答] 
1. emphatic
「ジムは彼女と一緒に仕事をしたくないときっぱりと言った」

2. peccadillo
「ノームはアルマジロを車でひくことは微罪だと思った」


3. choleric
「その闘牛士は怒りっぽいその牛から逃げた」  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


どこでだか
手帳を落としてしまいました。
普段からよく物をなくすんです。

色々大切なメモがあったので、
気づいたとき当惑しました。

特にパスワードをたくさん書き込んであったので、
変更しなければならないだろうなと思い、
あれこれけっこう面倒でした。

その手間考えたらもう手帳はいいかななんて思ったりしましたが、
やっぱり手帳がないと仕事上不便なので、
新しいものを求めました。
今度は、
パスワードはもう書き込まないことにしました。
それと、
もう少し普段の生活に注意をしようと思いました。

みなさんは物をなくさないですか。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年4月29日 (土)

No. 362 難しい単語だけど三択問題 with 「若者のスーツ姿に思う」

学校では
若い教師が
やけに多くなってきているような気がします。

景気の好転による採用増でしょうけど、
団塊の世代が退職した反面、
就職氷河期の中間の年齢層が
いないということなのでしょう。

一方で、やけに高齢の教師も
ちらほら見かけるようにはなってきていますけど。

ところで、
そうした中にあって
若い教師の服装なんですけど、
昔と違って圧倒的にスーツ姿が多いですね。
一方で歳がいっている教師は
昔ながらに上下の色が違うジャケットにズボンが多いです。

なぜなのか考えてみると、
昔は、
背広が1か月分の給料ほど高かったのに、
今は、
安く買えるからなのだと思います。

みなさんはどう思いますか。

さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


Pandas are pandemic to China.
「パンダは中国には一般的だ
読み方:パンミック
<ちょっと一言>
pan- = general

Uncle Frank likes to paint idyllic seascapes..
「おじさんのフランクは牧歌的な海の景色を描くのが好きです」
読み方:アイディリック
<ちょっと一言>
idyllic 「牧歌的な」 の名詞形は、idyll で idol 「偶像」と発音や綴りが似ていますが、
共にもとは「絵」という語から来ています


I saw a cryptic note in lipstic on the mirror.
「私は鏡に口紅で書かれた不可解なメモを見た」
読み方:クプティック
<ちょっと一言>
cryptic は cry に綴りが似ています


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.   Jim's messages were so (      ) that I was embarrassed by their meaning..
  .  
2  Our camping trip was (         ); we didn't watch TV at all..

3.   AIDS has spread in (         ) proportions around the world.


[解説]
1   embarrassed 「当惑して」


2   camping trip 「キャンプ旅行」


3   in proportions 「規模で」 cf. in proportion 「つり合いがとれて」


[解答] 
1. cryptic
「ジムのメッセージはあまりにも不可解で、その意味に当惑した」

2. idyllic
「私たちのキャンプ旅行は牧歌的だった。テレビを全然見なかったから」


3. pandemic
「エイズは世界的な規模で広がった」  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

テレビで「確認じゃ」とかいって
低所得者に給付金があるそうで、
該当するかもしれないと思う人は、
「自分でチェックして申請する」そうです。

相変わらずそんなことしているのですね。
マイナンバーがあるのに。

申請させるまでもなく
政府はマイナンバーを把握しているのだから、
一時金に該当するかどうかなんて
瞬時にわかるはずでしょ。
どうしてそういうことにマイナンバーを活用しないのでしょう。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年4月 2日 (日)

No. 361 難しい単語だけど三択問題 with 「これロシアにはないの?」

 日本にあってロシアにないものって
みなさんは何を一番に思い浮かべますか。

 私の答えは「死刑制度」です。

その制度はないのではなく
正確には「一時停止」のようではありますが。

 プーチン大統領による暗殺か、と
時にうわさされる事件が起きますが、
それはもしかして
ロシア流一種の
「死刑制度」なのかもしれませんね。

さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>


The editor is a master of rhetoric..
「その編集者はレトリックの達人だ」
読み方:トリック
<ちょっと一言>
rhetoric 「レトリック」「修辞学」
レトリックとは、気の利いた言葉の使い方のことです

Grandpa was always dogmatic about his views on politics..
「祖父は政治についての彼の意見はいつも独善的だった」
読み方:ドグティック
<ちょっと一言>
dogmatic 「独善的な」


The coach pronounced bitter philippics against the opposing team.
「ジョーンの仕事に対する情熱は時間や努力のかけかたに明らかだ」
読み方:フィピクス
<ちょっと一言>
philippic = verbal denunciation 「言葉による厳しい攻撃演説」


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.   The tyrant is a (      ) ruler who would not permit anyone to disagree with him.

  2.   A person's use of (         ) can indicate much about that person's character.

3.  Dad always directed (         ) at me when I got a bad grade.


[解説]
1   tyrant 「専制君主」 ruler 「支配者」


2   use 「使い方」


3  a bad grade 「悪い成績」 


[解答] 
1. dogmatic
「専制君主は誰にも反対意見があっても許さない支配者だ」

2. rhetoric
「レトリックの使いかたでその人の性格がよくわかる」


3. philippics
「父は、私が悪い成績をとるといつも厳しく私を攻撃した」  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

日本にあるもの、

「天下り」

文科省で34あったとかなんとか報じられてましたけど、
文科省の出先機関ともいうべき
地方自治体の教育庁にいたっては、
今はまだ誰にもほじくり返されてはいないですけど、
そうしたケースはもっともっとあると思います。

他の省庁およびその出先機関にだってあるだろうし。

天下りの問題点は、
政府・自治体による補助金その他の予算配布を
天下りと結びつけているところです。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年3月21日 (火)

No. 360 難しい単語だけど三択問題 with "after tax"

「税引」を表す英語といえば、
after tax という表現が思い浮かぶと思います。
でも、私はそこまでの意識でした。

先だって、知り合いから
その意味の複雑さを指摘されてはっとしました。

after tax には「収入」か「支払い」かによって、
「(収入が)税引後」だけでなく
「(支払いが)税込み」となることに気づいたからです。
よく考えれば当たり前かもしれませんが、
今まで状況ごとに考えて理解していました。

以下に用例にそって整理しておくとわかりやすいですね。

<(支払いが)税込み>
price after tax 「税込み価格」
bill after tax 「税込み料金」
fee after tax 「税込み代金」

<(収入が)税引後>
income after tax 「手取り収入」
a net profit after tax 「税引き後利益」
pay after tax 「手取り給料」
yield after tax  「税引後利回り」

形容詞的に使う場合もあげれば、

on an after-tax basis 「税引後で」
disposable after-tax household income 「税引後の可処分所得」

さて、今日は、
51語目から60語目までの語についての復習です。

一部改題してはいますが、基本的に種本からの出題です。
思い出すことがいい勉強になります。
楽しみながら頑張ってみてください。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<練習問題>

(   )内に入る語を下の a. ~ j. より選んで文を完成してください。

1.   Trent had a (      ) talent as a singer which he didn't discover until he was in his 50's.

2.   Michael Jordan is considered one of the most (      ) basketball players of the 20th century.

3.  The teacher gave Alison and Karen detention for their (      ) chatter in class.
 
4,   The puppy (      ) when the man tried to pet it.  

5.   The (      ) stock broker was willing to make investment suggestions that carried little risk.

6. We seem to always have one (      ) who can negatively impact team spirit.

7.   Chris's (      ) personality won her many friends.
 
8,   Stan gave a moving, (      ) speech.  

9.   The president (      ) his problems by denying any wrong doing.

10.  The (      ) boy always sat alone in the cafeteria.


a. ebullient
b. incessant
c. diffident  
d. augmented
e. eminent
f. eloquent
g. latent  
h. prudent
i. winced
j. malcontent


[解答] 
1-g 2-e 3-b 4-i 5-h 6-j 7-a 8-f 9-d 10-c


  
[解説]

DEFINITIONS

1. Trent 「トレント(人名)」 until he was in his 50's 「50代になるまで」

2. Michael Jordan 「マイケル・ジョーダン(人名)」 

3. detention 「居残り」  

4. puppy 「子犬」    

5. stock broker 「証券会社の営業マン」  

6. impact 「影響を与える」

7. personality 「性格」  

8. Stan 「スタン(人名)」    

9. wrong doing 「悪い行い」 

10. cafeteria 「学食」

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


2週間ちょっと前に
懐かしい人たちとの会がありました。
夢のようでした。
素晴らしい時を過ごしました、
あの時もこの時も。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年2月27日 (月)

No. 359 難しい単語だけど三択問題 with 「貪欲と貧困」

24日は都立高校の入試でした。
国語の漢字の書き取りだけ
よく解きます。

関連して思い出したのですが、
10年位前に
「貪欲」の「貪」と
「貧困」の「貧」との混用を
国語の問題作成者が
正しく校正できなかったというミスがありました。

担当の指導主事は左遷となりました。

みなさんも
書くとき、「今」の部分と「分」の部分の違いに
注意するかもしれませんが、
読むとき、その違いに
気づかないかもしれません。
他人事ではないですよね。


さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。


☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

A prudent student prepares ahead for her math test.
賢明な学生は数学のテスト試験に前もって準備をするものだ」
読み方:プルーデントゥ
<ちょっと一言>
prudent 「用意周到な」の訳が当てはまることもあります


He took a second job to augment his income.
「彼は収入を増やすために副業を始めた」
読み方:オーグントゥ
<ちょっと一言>
= make greater 「増える」
= become greater 「増やす」

Joan's ebullience for her work is obvious in her time and effort.
「ジョーンの仕事に対する情熱は時間や努力のかけかたに明らかだ」
読み方:イブーリエンス
<ちょっと一言>
ebullience = enthusiasm 「情熱」
形容詞は、ebullient
bull 「牡牛」

<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.   He decided it would be (      ) .to ignore the insult.

  2.   Brenda's (         ) won her many friends..

3.  Jack's part time job did little to (         ) his family's financial woes. .


[解説]
1   decide 「を判断する」 ignore 「を無視する」


2   won her many friends 「彼女にたくさんの友達を得させる」


3  financial woes 「財政難」 


[解答] 
1. prudent
「彼はその結果を無視することが賢明だと判断した」

2. ebullience
「ブレンダは情熱でたくさんの友達を得た」


3. augment
「ジャックのアルバイトは家計の助けにはほとんどならなかった」  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


ドスパラのタブレットの修理、
今回は
取りに来た日も含めて
わずか4日で戻ってきました。

明らかに配慮してくれました。

故障が立て続けに4回ありましたが、
それでも誠意をもって対応してくれて
ドスパラ大好きです。
安いのに頭が下がります。
やはり日本製ですね。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年1月28日 (土)

No. 358 難しい単語だけど三択問題 with 「それでもドスパラ大好きです」

私のタブレット、
何と3回目の修理に出しています。

最初の2回は共にバッテリーがチャージしなくなったというものでしたが、
今度は画面のすみに
windows がプレインストールされているパソコンには出ないはずの
「ライセンス認証を行ってください」という警告が出るので
「システムが狂っているのかもしれない」ということで、
再々修理となりました。

まあ、それでも
ドスパラ大好きです。
きちんと対応してくれるますから。
さすが、日本のメーカーです。

こんな話ばかりでは何なので、
学校の「スピーキングテスト」について少しお話します。

あまりスピーキングテストなんて聞いたこと無いでしょ?
驚きますよ、
その光景を見ると。

生徒たちが一人一台のタブレットを持って
ヘッドセットを付けて
そのマイクに向かって
一斉に英語で話すんです。

傍で見ていると
教室中にこもった声で大量の「うわー」が聞こえて、
異様な感じがします。

問題は4つに分かれていて、
単に英語の質問に英語で答えるものから、
絵を見て英語でナレーションをするものが2つ、
英語の議論を読んで
自分の意見を英語で述べるものが1つありました。

終った後、生徒たちに感想を聞きました。

肯定的なものから、否定的なものまでありました。
例えば、
他の生徒の声が聞こえることについて、
励みになるという生徒がいる一方、
うるさくてやりにくいという生徒もいました。
ただ、今の生徒は、
タブレットに違和感が無いのはすごいと思いました。


さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

Once a malcontent the prosoner was now content with his living condition.
「かつて不平をもった人だったが、その囚人は現在の住環境に満足していた」
読み方:マルコンントゥ
<ちょっと一言>
mal- = bad 「悪い」
Once (being) a malcontent, ... 分詞構文

Michael Jordan is considered one of the most eminent basketball players of the 20th century.
「マイケル・ジョーダンは20世紀最も著名なバスケットボール選手だと思われている」
読み方:ミネントゥ
<ちょっと一言>
e- = ex- 「外へ」
minent = sink 「沈む」


The prince winced when Cinderella's glass slippers smelled awful.
「王子はシンデレラのガラスの靴が臭ったときいやな顔をした
読み方:ウンス
<ちょっと一言>
= shrink back 「尻込みする」


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1.   When she saw her test score, she (      ) at the thought of having to show it to her parents.

  2.   The lanbor strikers were (         ) who did not even work at the company.

3.  The audience fell silent when the (         ) singer walked on stage.


[解説]
1   thought 「考え」


2   striker 「ストライキをする人」


3  fall silent 「沈黙する」 


[解答] 
1. winced
「彼女は自分のテストの点数を見たとき両親に見せなければいけないことを思っていやな顔をした」

2. malcontent
「ストライキをする人たちはその会社の従業員でさえ無いのに不満を持つ人たちでした」


3. eminent
「観衆はその著名な歌手が舞台に上がると静かになりました」  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


スピーキングテストが今高校で
急速に広がっています。
なぜかわかりますか。

4年後大学入試にスピーキングテストが導入されるからです。

文科省はすでに自力のスピーキングテストを諦め、
民間に丸投げするつもりになっています。

英検もそうですが、
ベネッセその他の業者もスピーキングテストをはじめています。

大学入試を視野に入れた出題になっています。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2017年1月 7日 (土)

No. 357 難しい単語だけど三択問題 with 「tablet 新たな問題に苦しんでます」

デジノスのタブレット、
「トータルで、
値段から大満足です」

とは言っていたのですが、
この数日まともな充電ができないのです。
一晩中充電したつもりでも
翌朝14%くらいの充電率なのです。
電源につないでいても
使用していると
バッテリーがどんどん減ります。

他にも不満な点はありますけど、
充電がうまくできないのは
さすがに困るので、
ついにサポートセンターに連絡しました。
こういうタブレットです。
Yjimage
電話連絡くれることになってはいるのですが、
どんなことになるのやら。

一方で、
壊れたと思っていた hp タブレット生き返りました。
不安定な面はありますが、
今も、そのタブレットにキーボードをつけて
入力しています。

また報告しますね。

さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

Never lay your tent on a latent volcano.
潜在的な火山でテントを敷くな」
読み方:レイテントゥ
<ちょっと一言>
latent = potential 「潜在的な」
volcano 「火山」


He is an eloquent elephant.
「彼は雄弁なデブだ」
読み方:ロクウェントゥ
<ちょっと一言>
例文は、metaphor 「暗喩」
eloquent = extremely expressive 「雄弁な」
elephant 「太った人」


Is he diffident about swimming?.
「彼は、泳ぎに自信がないのか」
読み方:ディフィデントゥ
<ちょっと一言>
diffident = unconfident 「自信がない」
スペリングも似てますよね。

<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The (      ) boy always sat alone in the cafeteria.
  2.   She gave a moving, (         ) speech.

3.  She had a (         ) talent as a singer which she didn't discover until she was in her sixties.

[解説]
1   cafeteria 「学生食堂」


2   moving 「感動的な」


3   not ... until ... 「...になって初めて...」 


[解答] 
1. diffident
「その内気な少年はいつも学生食堂で一人で座っていた」

2. eloquent
「彼女は感動的で、雄弁なスピーチを行った」


3. latent
「彼女は60代になって初めて気づいた歌手としての潜在能力をもっていた」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

パソコンもそうなのですが、
庭のウッドデッキが half dead 状態です。
抜けた板をはいで見ると
その下で渡してある木も半分腐ってました。
業者に頼むとお金がかかるかと思って暗い気持ちでした。

今、木の補修用の充填材なんてあるんですね。
41ttpcbjb4l_sx342_
これをグルーガンに取り付けて注入しました。
足りなくて足りなくて、2度追加して合計7本も買ってしまいました。

おかげで何とかまだもちそうです。

ところで、電話が来て、
tablet 修理に出すことになりました。
1~2週間で修理完了するそうです。

今日の写真は、面倒なので、
ネットからとりました。
最近はいけないことのようですけどね。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年12月31日 (土)

No. 356 難しい単語だけど三択問題 with 「とりあえず、おめでとうございます」


新年明けましておめでとうございます

今年もよろしくお願いします

更新が進みませんが、気長にお付き合いください

すみません、本日は以上です

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年12月18日 (日)

No. 355 難しい単語だけど三択問題 with 「モバイル・パソコンその後」

何度もフリーズするので、
その都度電源を切ってました。
でも、
ネットでいろいろ見ると
あまり頻繁に電源を切るのはよくないと書いてあるので、
インストールしたソフトが合わないということもあると思い、
どれかをアンインストールすることにしました。

インストールしたソフトは
Office 2000、英辞郎、Oxford Advanced Learner's Dctionary の3つです。
辞書ソフトはアンインストールするわけにいかないので、
Office 2000 をアンインストールしてみました。

なんと、
フリーズしなくなりました。
ソフトが古すぎたのでしょうか。
ワードを使おうと思っていたので残念ではありますけどね。

さて、今日は、
最初から41語目から50語目までの語についての復習です。

一部改題してはいますが、基本的に種本からの出題です。
思い出すことがいい勉強になります。
楽しみながら頑張ってみてください。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<練習問題>

(   )内に入る語を下の a. ~ j. より選んで文を完成してください。

1.   Caught listening to her sister's conversation, Jen was (      ) and quickly put down the receiver.

2.   Joel could not believe he had been so (      ) as to believe his friend's wild story.

3.  Modern medicine has helped lessen the (      ) of childbirth.
 
4,   The (      ) character had been seen at the murder and was taken in for questioning.  

5.   There was an immediate (      ) of the theater when someone yelled, "Fire!".

6. South Florida has an (      ) of northern tourist every winter.

7.   Mary is so (      ) that she cries at every wedding.
 
8,   A spectrum of light is a (      ) which each color blends with its neighbors.  

9.   The teacher's (      ) approach to American History did not motivate the class.

10.  The bullfighter was (      ) as he stood in the arena before the fierce bull.


a. mawkish
b. travail
c. intrepid  
d. languid
e. gullible
f. continuum
g. abashed  
h. exodus
i. raffish
j. influx


[解答] 
1-g 2-e 3-b 4-i 5-h 6-j 7-a 8-f 9-d 10-c


  
[解説]

DEFINITIONS

a. receiver 「受話器」

b. wild 「面白い」 

c. lessen 「小さくする」  

d. character 「人物」    

e. yelled 「叫んだ」 

f. northern tourist 「北方からの旅行者」

g. cries 「泣く」  

h. blend with 「と混ざる」    

i. motivate 「を動機づける」 

j. fierce 「獰猛な」

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


プーチンって
協議を純然たる駆け引きとしか見てないですね。
それがロシアの現実主義なんでしょうけど。
隣国として話し合いをして
お互い折り合って
仲良く付き合っていこうなんていう考え方はないんですね。

これからは、
日本も甘い考え方は捨てて
ロシアがすり寄ってくるような外交を展開すべきですね。
外交はいろいろな国々との力のバランスの中で
日本の役割が大きくなることもあるかと思いますから。

北方領土はこのままでいいのでは。
しつこく返還要求をし続けたらいいんですよ。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年12月12日 (月)

No. 354 難しい単語だけど三択問題 with 「モバイル・パソコン買いました」

安いモバイル・パソコンならいいか。

ドスパラで
Diginnos DG-D09IW2S という
タブレット&キーボード一体型保護ケースセットを買いました。

CPUやメモリ4ギガなので
処理速度も悪くないと思いました。
なのに、値段は、27,300 円(+税) です。
安いでしょ。
 
しかし、
安いだけのことはありました。

画像があと一つなのと、
処理速度が思ったより、というか、
今まで使っていた2ギガのものよりむしろ遅いのです。

使っていれば速くなるかななんて淡い期待をもちながら
朝からずっと使っています。

ただ、いい面もありました。
キーボードが使いやすくて持ち運びにいいんです。
さらに、
私の必需品の
Oxford Advanced Learner's Dictionary や、英辞郎が
無事にインストールできたこと、
さらに、
Windows 8.1 ではできなかった
Word2000 のインストールまで、できてしまったことです。
これは大きいです。
普通に文書作成が直接できますからね。

トータルで、
値段から大満足です。
ドスパラから買うとは思いもしませんでした。


さて、それでは、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

South Florida has an influx of northern tourists every winter.
「南フロリダは毎年冬は北部の旅行者たちの大量流入くがある」
読み方:ンフラックス
<ちょっと一言>
in は「中へ」 flux = flow 「流れる」から来ています。


Caught listening to her sister's conversation, she was abashed and quickly put down the receiver.
「彼女は自分の妹の会話を盗み聞きしているのが見つかってばつが悪くなってすぐに受話器を置いた」
読み方:アッシュトゥ
<ちょっと一言>
bashful = embarrassed 「当惑して」 
Caught は「見つかる」で、ここは分詞構文ですから、 意味上の主語は she


Insects and ants are incessant picnic pests.
「昆虫とアリはピクニックでひっきりなしの厄介者だ」
読み方:インスントゥ
<ちょっと一言>
incessant = continuous 「ひっきりなしの」
insects 「昆虫」 ants 「アリ」にひっきりなしに悩まされるイメージで覚えてください。
pest 「厄介者」

<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The teacher gave the students a detention for their (      ) chatter in class.   2.   Tony was (         ) when he discovered he had no cash.

3.  The (         ) of peoples from other countries during the seventeenth and eighteenth centuries is what made America a melting pot.

[解説]
1   detention 「放課後の居残り」


2   レストラン等で支払いの時に現金を持ってないのに気付いたという状況


3  melting pot 「人種のるつぼ」 


[解答] 
1. incessant
「先生はその生徒たちに授業中のひっきりなしのおしゃべりに放課後残れと言った」

2. influx
「トニーは自分現金を持っていないのがわかってばつが悪かった」


3. abashed
「17世紀18世紀にいろいろな国の国民が大量流入したことがアメリカを人種のるつぼにした」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

買ったパソコンの画像がよくなりました。
保護フィルターが貼ってあったんです。
ネットで見たら
そのまま使い続けている人も多いようです。
私は、さっとはがしました。
きれいな画面の方がいいですからね。
画面はそう痛めることはないですから。

それから
立ち上がりは速くないのですが、
立ち上がってからの動きは満足できる速さになりました。
カスタマイズされたんです。
パソコンって面白いですね。

今まで使っていたパソコンをどうするか。
half dead の状態なんで、
全く画面が見えないわけではありません。

その意味で、
捨てがたいですし、
捨てるにしても捨て方が難しいです。

しかし、安定した動作で使うこともできないので、
机上に置いておくというわけにもいきません。
押入れ行きにもしにくいです。

ので、結局
その辺に放っておくことにしました。
そのうちに自然に結論が出るだろうと思いました。

また話が戻ってすみませんが、
このパソコンのキーボード
ふにゃふにゃな感じなんですけど、
使いやすいですよ。
基本的に保護ケースなので、
これからどう使っていくか。
いろいろ楽しめそうです。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年12月 3日 (土)

No. 353 難しい単語だけど三択問題 with 「あー、私のモバイル・パソコンが」

愛用しているHPのモバイル・パソコンの具合が悪いんです。
画面が安定しません。
今、このブログを書いている最中も
時々画面が乱れます。

画面の四隅に
白い雲がかかったようになることもあります。
さすがに壊れましたね。

こういうこと書いていると
画面がまたきちんと見えるようになったりします。

このパソコン
どうも
接触が悪いようで、
タブレット部分をぐいっと曲げてやると
画面が正常になったりします。

「新しいの買おうか」という気持ちになりました。

それもまた楽しそうでいいですけどね。

どうしようかな。

さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

Everyone considered David intepid after he tripped Ed, the bully, in the cafeteria.
「皆は、デヴィッドがいじめっ子のエドを学食でつまずかせたことで、デヴィッドのことを大胆だと思った」
読み方:イントゥピッドゥ
<ちょっと一言>
trip には「旅行」という意味だけでなく、動詞で「つまずく」「つまずかせる」の意味があります。
bullyは「いじめっ子」ですが、これも動詞で「いじめる」の意味もあります。


After the flu, he was languid and unable to work for over a week.
「インフルエンザの後、彼はけだるくて一週間を超えて仕事ができなかった」
読み方:ラングィッドゥ
<ちょっと一言>
in a languid manner で 「けだるそうに」 


There was a bus exodus from the rear exit.
「バスの後部出口から集団脱出があった」
読み方:クサダス
<ちょっと一言>
exodus の ex- = out と、exit 「出口」の e- は同じ意味の接頭辞です。


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The forest fire created the (      ) of animals.  

2.   The bullfighter was (         ) as he stood in the area before the fierce bull.

3.  The teacher's (         ) approach to American History did not motivate the class.

[解説]
1   create 「を作る」


2  fierce 「獰猛な」


3  motivate 「やる気にさせる」 class 「外見授業を受けている生徒たち」


[解答] 
1. exodus
「その森林火災で動物たちの集団脱出が起こった」

2. intrepid
「その闘牛士はその闘牛場で獰猛な牛の前に立って勇敢だった」


3. languid
「その先生のアメリカ史へのけだるいアプローチのせいでクラスの生徒たちはやる気が起きなかった」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


今度パソコン買うと何台目になるのか考えると
恐ろしくもなります。
累計金額もかなりになります。

振り返ってみると、
懐かしの

Macintosh Performer 575(壊れて村内電機に廃棄)

から始まって

Macintosh 7200 (据え置き型、リサイクルショップに廃棄)

以下すべてノート型

Sony Vaio F(押入れ行き)
Sony Vaio F新型(押入れ行き)
Macintosh 700(インターネットのみ退役、机上放置)
Fujitsu ノート(インターネットのみ退役、机上放置)
HP Pavilion 15インチ(家庭用現役)
HP 1400モバイル(インターネットのみ退役、机上放置)
Sony Vaio pocketable(リサイクルショップ行き)
Sony Vaio pocketable 新型(リサイクルショップ行き)
HP Pvilion x 2 (今使っているこのタブレット・パソコン)

まあ、5台は生存しているとは言えますが、
息も絶え絶えで、
インターネットができるのは2台だけです。
そして、そのうちの1台のタブレット・パソコンが今まさに壊れんとしています。

今度買うと12台目になってしまうんですね。
皆さんはパソコン使い始めて買ったの何台目になりますか。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年11月19日 (土)

No. 352 難しい単語だけど三択問題 with 「どさくさに紛れて」

マスコミの世界では
よくこの「どさくさに紛れて」があります。

トランプ大統領の話題でもちきりで
「駆けつけ警護」の話が
しばらくマスコミから消えてました。
派遣直前になって少し取り上げられました。
反対のデモについてはどこも大きくは取り上げていませんでした。

豊洲の首謀者石原慎太郎の話は、
もとよりマスコミは避けていましたが、
犯人捜しで石原の名前がでると
とたんにどこも取り上げなくなりました。
やっぱりマスコミは石原を恐れているんですね。
この顛末究明はこのまま放っておかれるのでしょうか。

ところで、この「どさくさに紛れて」を
みなさんなら英語でどう言いますか。

私なら、
taking advantage of the confusion
を考えます。

take advantage of = use well なので、
take advantage には「機会をうまく利用する」イメージがあり、
「人の足元を見る」というとき
take advantage of the situation
が使えると思います。

さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

The raffish man was taken in handcuffs to a jail.
「そのがさつな男は手錠をかけられて拘置所に連れていかれた」
読み方:フィッシュ
<ちょっと一言>
「がさつな」「けばけばしい」「下品な」などの意味と同様に「慣習にとらわれない洒落た」のがあり、
「品がない」の意味では、
indecent とか vulgar とかも使いますね。


A spectrum of light is a continuum into which each color blends with its neighbors.
「光のスペクトルはそれぞれの色が隣り合わせの色とまじる連続体なのです」
読み方:コンティニュアム
<ちょっと一言>
continue 「を続ける」 と同源です


Much travail was required crossing the Oregon Trail.
「多くの苦労がオレゴンの小道を通るのに必要だった」
読み方:トラヴェイ
<ちょっと一言>
trail 「小道」で覚えましょう
受け身を訳すとき、日本語では「必要とされる」とするより
「必要とする」というように能動態ので訳すのが自然な時もあります。


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   At the carnival, a (      ) of dances moved in a seemingly endless chain.  

2.   Modern medicine has helped lessen the (         ) of childbirth.

3.  He had a cosmopolitan, slightly (         ) air.

[解説]
1   seemingly 「花嫁」 in a chain 「連鎖で」


2  lessen 「小さくする」 childbirth 「出産」


3  cosmopolitan 「国際的な」 air 「外見」


[解答] 
1. continuum
「そのカーニバルではダンスが終わりがないように見えるくらい続きました」

2. travail
「現代の薬は出産の苦しみを和らげるのに役立ってきた」


3. raffish
「彼は国際的な、ちょっぴり洒落た外見をしていた」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


最近 YouTube で面白く見るのは
パグの動画で、
「モンキーの兄ちんネル」です。
先日見た
「さくら、秋の遠足 No.26」は昔のリーナを思い出させてくれました。
よろしかったら皆さんも見てみてください。

また大学入試の季節が巡ってきます。

一橋大学の最近の過去問を見ると、
見た目の出題形式は昔と変わっているように見えますけど、
基本は何も変わっていないです。

東大の進取の新傾向問題を
いつも横目で見ながら
形ばかり真似てる感じがはします。
何か懐かしいです。

京都大学は大昔から出題形式が
頑固に全く変わっていません。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年10月31日 (月)

No. 351 難しい単語だけど三択問題 with 「健康ゴールド免許って」

みなさん、いかがお過ごしですか。
もう年賀状の発売だそうです。
早すぎます。

ところで、朝日新聞によれば、

「自民党の小泉進次郎・農林部会長ら若手議員が
26日、2020年以降の社会保障改革のあり方について提言をまとめた。
定期検診などで健康管理に努めた人を対象に、
医療保険の自己負担を3割から2割に引き下げる
「健康ゴールド免許」導入などの施策を打ち出した。」

2つ違和感を持ちます。

1.なぜプレス発表なのか。
自民党の中のしかるべき委員会等で実現を図ればいいのに。

2.なぜ健康な人を対象に優遇するのか。
健康保険制度は体の弱い人を支えるためのものなのに。

父親と同じだな。

さて、今日は、
最初から31語目から40語目までの語についての復習です。

一部改題してはいますが、基本的に種本からの出題です。
今日は既習の文が多いので、
思い出しながら頑張ってみてください。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<練習問題>

(   )内に入る語を下の a. ~ j. より選んで文を完成してください。

1.   The prisoner knew he had to (      ) by the verdict of the jury.

2.   Humphrey had a (      ) collection of classic automobiles.

3.  Hemingway is best known for his (      ) style of writing.
 
4,   The doctor was (      ) about Melissa's prognosis.  

5.   The chess player's (      ) was unsuccessful when he was put in checkmate.

6.  The dancer was as (      ) as a cat as he leapt across the stage.

7.  The burglar's confession was (      ) by the police.
 
8,   Mary and Bryan always enjoy their annual (      ) to the mountains.  

9.   When the storm finally (      ), we resumed our family picnic.

10.  Japanese rock gardens demonstrate (      ) values typical of a Far Eastern culture.


a. coerced
b. terse
c. aesthetic  
d. abated
e. diverse
f. jaunt
g. abide  
h. gambit
i. frank
j. lithe


[解答] 
1-g 2-e 3-b 4-i 5-h 6-j 7-a 8-f 9-d 10-c


  
[解説]

DEFINITIONS

a. forced 「強要する」

b. brief and to the point 「簡潔な」 

c. having to do with artistic beauty 「芸術的な」  

d. reduced 「弱まる」    

e. different 「色々な」 

f. a short pleasure trip 「小旅行」

g. remain 「とどまる」  

h. take a risk for some advantage 「策略」    

i. open and sincere in expression 「率直な」 

j. bending easily and gracefully 「柔軟な」

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


「駆けつけ警護」が現実になりそうです。
限定した条件の下で行うという説明がされてます。

怖いですね。
日本もテロとかの標的になるのでしょうか。

自衛隊の初の海外派遣の時も
後方支援だとか
紛争地には行かないなどの
「限定した条件の下で行う」
という説明がなされていたのではないかな。

少しずつ進めて行くのが役人のやり方ですね。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年10月17日 (月)

No. 350 難しい単語だけど三択問題 with 「オンライン英会話」

職場の英語の授業のうち
週1回
「オンライン英会話」というのが始まりました。

生徒が
初対面の英語ネイティブと
一対一で
オンラインで英語のみで会話をするのです。

最初、そんなことやったって、
大した意味ないんじゃないのか
なんて思ったりもしましたが、
授業を見に行ったら
これがいいんです。

どの生徒も生き生きと
喋りまくっているのです。
いいトレーニングになっているんだと思います。

トレーニングといえば、
何も英語に限らないのではないかな。

最近の若者は
言葉を交わす必要がない生活に
慣れっこになっています。
回転寿司、カフェテリアや、
自動販売機、ネットショッピングなど
誰と会話しなくても用が済んでしまいます。

その意味で、
このオンライン英会話は
コミュニケーションに基づく社会性も
育むことになるのではないかと思ったりもします。

最近、どの学校も
授業公開などをやっています。
保護者や生徒の友人でなくても参観できます。
時間があったら一度、見に行かれては?


さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

Japanese rock gardens demonstrate aesthetic values typical of a Far Eastern culture.
「日本の石庭は典型的な極東文化の芸術的な価値観を示している」
読み方:イーティック
<ちょっと一言>
エステティック・サロンの「エステティック」です
「芸術的な」「美的な」という意味です
demonstrate = show
value 「価値」は複数形で values 「価値観」となります
typical of 「に典型的な」

Joel could not believe he had been so gullible as to believe his friend's wild story.
「ジョエルは友達の根も葉もない話を信じるほど自分が騙されやすかったと思えなかった」
読み方:リブル
<ちょっと一言>
「騙されやすい」という意味です
wild story 「根も葉もない話」


Elizabeth is so mawkish that she cries at every wedding.
「エリザベスは過度に感傷的なのですべての結婚式で泣きます」
読み方:モーキッシュ
<ちょっと一言>
「過度に感傷的な」という意味です

<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The bride's (      ) behavior embarrassed the groom.  

2.   Jeannie molded the ugly lump of clay into an (  副詞形    ) pleasing masterpiece.

3.  Con artists rely on the (  名詞形    ) of people to take money from their victims.

[解説]
1   bride 「花嫁」 embarrass 「を狼狽させる」  groom 「花婿」


2  mold 「こねて作る」 ugly lump of clay 「粘土のただの塊」 pleasing masterpiece 「素敵な名品」


3  con artists 「偽の芸術家」 rely on 「に頼る」


[解答] 
1. mawkish
「花嫁の過度の感傷的な振る舞いは花婿を狼狽させた」

2. aethetically
「ジェニーはただの粘土の塊をこねて素敵な名品にした」


3. gulliblity
「偽の芸術家は人の騙されやすさを利用して被害者から金をとる」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


近所にパグを飼っているうちがあります。
今日初めて触らせてもらいました。

時々吠えたりしてましたが、
何を言いたいのかよくわかりました。

パグとはコミュニケーションできる気がします。
近所なので今後も
いいこいいこ
させてもらおうと思っています。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年10月10日 (月)

No. 349 難しい単語だけど三択問題 with 「清里が変わりつつあるみたいです」

先だって
昔行った清里までドライブしてみました。

驚きました。
駅前はシャッター街化してました。
駅前からの道沿いのホテルも
廃業ないしは廃墟化してました。

シーズンでなかったので、
シャッターが閉まっているだけなのかと
開いているお土産屋さんに聞いたら、
シーズン中も
シャッターの閉まっている店はずっと閉まったままだったそうです。
季節が変わってもからも開くことはないといってました。

一方、
駅から少し離れたところは、
避暑地らしさが残っていました。
観光客は少ない感じはしましたが、
清泉寮は相変わらず残っていたし、
比較的新しい、萌え木の村も素敵でした。

昔行ったことのある人は
また行ってみてはいかがでしょうか。

さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

Jim's frank remark about Marge's weight made her cry.
「マージの体重についてのジムの率直な物言いに彼女は泣いた」
読み方:フンク
<ちょっと一言>
remark 「発言」

Liza is the most lithe gymnast on our team.
「リザは私たちのチームでもっとも柔軟な体操選手だ」
読み方:ライ
<ちょっと一言>
「ズ」は the なので、舌を挟んでください。
Liza とスペリングが似ていますね。


Mary and Bryan always enjoy their annual jaunt to the mountains.
「メアリーとブライアンはいつも山への小旅行を楽しんでいる」
読み方:ジョーント
<ちょっと一言>
mountains と複数形にするのは「山並み」のイメージです

<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The boss encouraged us to speak (      )ly at the meeting.  

2.   After not taking a vacation for two years, a (      ) to the beach was a pleasant respite.

3.  The (      ) ballerina stretched her muscles before her performance.

[解説]
1   encourage 「を促す」


2  a jaunt to the beach 「海への小旅行」


3  muscles 「筋肉」 muscle の複数形


[解答] 
1. frank
「その上役は会議で率直に話をするように促した」

2. jaunt
「2年間休暇を取らなかったので海に行く小旅行は心地よい仕事の中断だった」


3. lithe
「その柔軟なバレリーナは演技の前に筋肉を伸ばした」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


阿倍首相が国会で、
領土を守る現場で仕事をする自衛隊員や海上保安庁職員に
敬意を表して一斉に拍手をしようということで
自民党議員たちが呼応して
盛大な拍手をしたらしいですね。

阿倍首相が拍手をする姿に
新聞では
どこの国の光景かと書かれていました。

自分たちは決して戦場に行く気などないのに、
行かせるための
お手軽な軍国教育を自衛隊員や海上保安庁職員にしようとしたのではないでしょうか。

口先だけで勇ましいことをいう国会議員。
決して自分は戦場に行く気はさらさらなく、
人を行かせる算段ばかり腐心しています。
さらにお金をかけない軍国教育をしようとするのですか。
国民を愚民視しています。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年9月19日 (月)

No. 348 難しい単語だけど三択問題 with 「二科展見に行きました」

無料券をもらったので
新国立美術館へ
二科展を見に行きました。

展示されていたのは、
彫刻、絵画、イラスト、写真でした。

入賞した作品には
「二科展賞」「会員賞」などと、
作者の名前の下の短冊に書いてありましたが、
見落としてしまうほど目立ちませんでした。

二科展賞とか、会員賞とかを書いた短冊を
意識して探して作品を見たりしてみましたが、
入賞した作品と賞を取れなかった作品との
線引きが全くわかりませんでした。

他の人たちはわかるのかなあ。

ところで、
「nifty の homepage 9月29日終了」は
このブログには影響はないのだそうです。
お騒がせしました。

さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。

なお、訂正があります。

No.335
They are spurious spurs.
「あれは見かけだけの偽物の拍車だよ」
読み方:スピューリアス

読み方のところのカタカナ部分ですが、書き間違えていました。
お詫びして訂正します。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

Marta's defeat in the tennis tournament did not abate her zeal for the game.
「マルタはテニスのトーナメントに敗れたが、そのことが試合に対する彼女の熱意を弱めることにはならなかった」
読み方:アベイ
<ちょっと一言>
bait 「餌」と韻が似ていますね。
意味としては、
abate = weaken 「を弱める」 自動詞「が弱まる」の意味もあります。
zeal for 「に対する熱意」

The prisoner knew he had to abide by the verdict of the jury.
「その刑事被告人は陪審員の表決に従わなければならないということを知っていた」
読み方:アバイ
<ちょっと一言>
abide だけで同じ意味を表すこともできますが、
abide by を1語のように使うことが多いです。
verdict = ver (= truly) + dict (= say)
なお、prisoner は「囚人」ですが、ここのように「刑事被告人」の意味でも使われます。

The general's gambit paid off when his troops won the battle.
「その将官の策略は、彼の部隊がその戦いに勝ったとき報われた」
読み方:ギャムビット
<ちょっと一言>
gambit ← gamble 「ギャンブル」
pay off = be successful and bring good results

<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Once you have made a promise, you must (      ) by it.  

2.   When the storm finally (      )d, we resumed our family picnic.

3.  The emplyee's daring (      ) won him a raise from his boss.

[解説]
1   Once (= If) ..., ... 「一旦...すれば、...」


2  resume 「再開する」


3  daring 「大胆な」 a raise 「昇給」


[解答] 
1. abide
「一旦約束をしたら守らなければならない」

2. abate
「その嵐がやっと弱まったとき私たちは家族のピクニックを再会した」


3. gambit
「その被用者は大胆な策略で上役から昇給を勝ち取った」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


テレビでは、
豊洲の話でもちきりですね。
独裁者の当時の知事の石原が
「自分は報告を受けていない」なんて
あるわけないですよね。

問題は、
石原の指示の動機だと思います。
今のところは刑事事件にまではなってませんけど、
場合によってはそこまで行く可能性もありますよね。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年9月 5日 (月)

No. 347 難しい単語だけど三択問題 with 「homepage 終了?」

ブログを書こうとして
ログインするとき
「nifty の homepage 9月29日終了」ってあるのに気づきました。

ここはブログで
ホームページではないので
対象外かなとは思いますが、
念のため
今までの内容をコピーしておこうと思いました。

もし29日以降これが表示されなくなっても
別のどこかでブログを立ち上げますので、

It Takes Me There

をよろしくお願いします。

また、「nifty の homepage 9月29日終了」のことについて
何かわかる方は教えてください。

さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

Hemingway is best known for his terse style of writing.
「へミングウエイは簡潔な文体で有名だ」
読み方:ター
<ちょっと一言>
verse 「韻文」と韻が似ていますね。
意味としては、
terse = concise

The burglar's confession was coerced by the police.
「その泥棒の自白は警察に強要された
読み方:コウアー
<ちょっと一言>
頑固な horse に韻が似ていますね。
ことわざで、
"You can lead a horse to the water, but you can't make him drink"
「馬を水辺に連れていくことはできるが, 水を飲ませることはできない」て言いますもんね。
coerce = force by using threats

Humphrey had a diverse collection of classic automobiles.
「ハンフリーはさまざまなクラシック・カーのコレクションを持っている」
読み方:ダイバー
<ちょっと一言>
diverse = various 「いろいろな」


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The California Gold Rush attracted prople of (      ) backgrounds.  

2.   His teacher gave him a (      ) reply.

3.  He tried to (      ) the horse to drink the water.

[解説]
1   background 「経歴」


2  give a reply 「返事をする」


3  try to... 「...をしようとする」


[解答] 
1. diverse
「カリフォルニアのゴールドラっシュにはいろいろな経歴の人間がひきつけられた」

2. terse
「彼の先生は彼に簡潔な返答をした」


3. coerce
「彼は、その馬におどして無理に水を飲まそうとした」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


最近また我が家に
ハトがやってきて
大声で仲間を呼んでいるようです。
「おーい、ここ安全だぞ」って。

私は可愛くっていいじゃないって言うと、
家族は気楽でいいね、と言います。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年8月25日 (木)

No. 346 難しい単語だけど三択問題 with 「ブリンドルのパグ」

近隣で
ワンちゃんと散歩する人が
多くなってきているのはもともと感じていました。
ワンちゃん可愛いな
ワンちゃんとの散歩うらやましいな
なんて感じながら
そうした人たちワンちゃんたちと
すれ違ったりしています。

ワンちゃんがフレンドリーだと
いいこいいこさせてもらいます。

今日、
雰囲気がパグちゃんか、
と遠目に見ていると
近づくにつれブルンドルなのがわかりました。
ブルンドルといえば、フレンチブルです。
でも歩き方その他のふるまいはパグです。

「可愛いですね、パグですか」と
つい、声をかけました。

「パグとフレンチブルのミックスです」とのことでした。
可愛いがろうとすると、
「この子は人に触られるのが好きじゃあないんです」とのこと。

ああそうですか、などといいながらそれでも
さわりたくてしょうがなかったので
いいこいいこしてしまいました。

そのパグは嬉しそうにしていました。
別に触られるのが好きじゃないとは思えませんでした。

こちらの気持ちって通じるんじゃないかな。


さて、今日は、
最初から21語目から30語目までの語についての復習です。

一部改題してはいますが、基本的に種本からの出題です。
今日は既習の文が多いので、
思い出しながら頑張ってみてください。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<練習問題>

(   )内に入る語を下の a. ~ j. より選んで文を完成してください。

1.   Most of the civilized world was (      ) in conflict during World War II.

2.   We could tell before the wedding that Phil had a (      ) attitude toward marriage.

3.  Samantha (      ) her weight loss to a diet of fruits and vegetables.
 
4,   Sheila believed applying a lot of makeup would (      ) her appearance.  

5.   The admiral (      ) his ships at the entrance to the harbor.

6.  A constant fast-food diet will eventually (      ) one's health.

7.  The sergeant (      ) out ammunition to all soldiers in the platoon.
 
8,   The resident knew he would need to (      ) some of the questions the press would ask about the scandal surrounding the administration.  

9.   The purchase contract could be (      ) because it had never been signed by the buyer.

10.  The bully (      ) the little boy to fight until he cried.


a. meted
b. ascribed
c. egged  
d. nullified
e. cavalier
f. waffle
g. embroiled  
h. deployed
i. enhance
j. impair


[解答] 
1-g 2-e 3-b 4-i 5-h 6-j 7-a 8-f 9-d 10-c


  
[解説]

DEFINITIONS

a. distribute

b. attribute to 

c. encourage  

d. cancel    

e. casual 

f. speak or write evasively

g. throw in disorder  

h. arrange strategically    

i. improve or intensify 

j. diminish in quality

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


できましたか。

問題の訳を知りたいというような要望がありましたら、
具体的な番号を、
コメントで送ってください。

ところで、
オリンピックがとうとう終わってしまいましたね。

閉会式での日本人選手団の入場行進に
アスリート・ファーストの観点から批判が出ているそうです。

歩き方がだらしないという批判かと思ったら
そうではなくて、
役員が選手団の前で行進することに対する批判だったようです。
どうでもいいじゃないかという気もしますが、
所詮裏方なのだから、
選手たちを見送って
役員たちは行進しなければいいじゃないかとも思いますが、
どうなんでしょうか。

さて、意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年8月17日 (水)

No. 345 難しい単語だけど三択問題 with 「夏ってこんなに短かったっけ」

夏真っ盛りですが、
みなさんいかがお過ごしですか。

ところで、
子供の頃は
途方もなく続く夏休みに
若干うんざりしたりしたものだったな、
なんて記憶ですが、
みなさんはどうですか。

なぜ大人になったら
こうも夏を短く感じるのでしょうか。

考えてみると、
季節の流れ、
時間の流れが、
ある程度読めてしまうからではないでしょうか。

関連して連想するのが、
行きより帰りの道の方が短く感じる
ということです。

まあ、これは、
行きの道が
「長かった、時間がかかった」という先入観があって
そのため
帰りの道が相対的に
「短く、時間がかからない」状況を生んでいるのではないか
ということだと思いますが、
これって同じことではないでしょうか。

しばしの休みがじきに終わりそうで寂しいです。


さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

The physics professor ascribes to the theory that what goes up must come down.
「その物理学の教授は上ったものは下に落ちてくるものだという理屈のことを考えている
読み方:アスクライ
<ちょっと一言>
go up ⇔ come down
語源的には scribe = write
ascribe to A = consider A 「Aの考えを抱く」
ascribe A to B = attribute A to B 「AをBのせいにする」


The band thought new speakers would enhance the dance music.
「そのバンドは新しいスピーカーはダンス・ミュージックをよりよくするだろうと考えた」
読み方:エンハン
<ちょっと一言>
日本語でもスピーカーに「エンハンサー機能がついている」なんて言いますよね。
enhance の発音が dance の発音に似ていることから書かれた文です。


A constant fast-food diet will eventually impair one's health.
「しょっちゅうファーストフードばかり食べていると健康を害するよ」
読み方:インペア
<ちょっと一言>
impair A = damage A 「Aを害する」 = make A worse 「Aを悪化させる」


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   An overly aggressive negotiator can often (      ) negotiations.  

2.   Samantha (      )d her weight loss to a diet of fruits and vegetables.

3.  Sheila believed applying a lot of makeup would (      ) her looks.

[解説]
1   aggressive negotiator 「攻撃的な交渉人」


2  diet 「食事」


3  apply makeup 「お化粧をする」 put on makeup とも言います。
              「お化粧をしている」は wear makeup
              「お化粧を落とす」は take off one's makeup


[解答] 
1. impair
「過剰に攻撃的な交渉人は、しばしば話し合いを損なうことがある」

2. ascribe
「サマンサは自分の体重が減ったのはフルーツと野菜の食事が原因だと言った」


3. enhance
「シーラはたくさん化粧すれば見栄えが良くなると信じていた」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


大きな台風が来るといわれながら
あっけなく過ぎて行きました。

昔よく夏休みに
母親を車で
母親の実家のある三重県に連れて行きました。
帰りは台風の心配をしながら
運転してきたことをなつかしく思い出します。

次回はまた復習テストです。
おさらいしておいてください。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年8月15日 (月)

No. 344 難しい単語だけど三択問題 with 「えっ、 定価の20%引きなの」

 またバウルーの話で恐縮です。
 昨日アマゾンで
20%引きの、3600円位で出ていて驚きました。

私は定価で手に入れて喜んでいたのに
その2日後定価以下でアマゾンに出るとは、
ということであまりいい気はしなかったのですが、
出ていたのは瞬間で、すぐ売り切れて
いつもの値段の5800円になりました。

 少し出回り始めたことは確かなのでしょうね。


さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

Christopher said his agreement to play for the band had been nullified due to his injury.
「クリストファーはそのバンドのために演奏する合意は自分のけがにより破棄したと言った」
読み方:リファイ
<ちょっと一言>
agreement 「合意」 や order 「注文」 などの「法的拘束力を失効させる」という意味の語です。
due to ... 「...により」


The lobster prefers embroiling to boiling.
「ロブスターはゆでられる(boiling)よりも巻き込まれる(embroiling)方が好きだ」
読み方:ブロイ
<ちょっと一言>
prefer A to B 「BよりAを好む」 = like A better than B
boil の発音が embroil の発音に似ていることから冗談で書かれた文です。


The politician waffled on the issue.
「その政治家はその問題については言葉を濁した
読み方:ワッフル
<ちょっと一言>
お菓子 waffle 「ワッフル」 と同じ語です。
他動詞でも使います。


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   When asked, the actor (      )d his reply.  

2.   Most of the civilized world was (      )ed in conflict during World War II.

3.  The purchase contract was (      )ied because it had never been signed by the buyer.

[解説]
1   when asked = when he was asked


2  civilized world 「文明国(世界)」


3  purchase contract 「購入契約書」 


[解答] 
1. waffled
「尋ねられてその俳優は返事を濁した」

2. embroiled
「たいていの文明国は第二次世界大戦で紛争に巻き込まれた」


3. nullified
「その購入契約書は買い手のサインがないから無効だ」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

最近原付バイクによく乗ります。
正確に言うとよく乗るようにしています。
バッテリーが
なくなりかけているからです。
エンジンの始動に
いつもキックが必要な状態にまでなってしまっているからです。

バッテリー自体が古いということではないので、
頻繁に乗るようにすれば
それなりに生き返ってくれるだろうと期待しています。

原付は道路で走っていて危険は危険ですが、
今の季節走りに最高です。
特に夜。
風を切って進むと涼しいです。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年8月12日 (金)

No. 343 難しい単語だけど三択問題 with 「Baw Loo を運よく購入しました」

Baw Loo って知ってますか。

「バウルー」と読みます。
ホットサンドイッチを直火で作るためのバーベキュー用器具です。
家の台所で使うこともできます。
Yjimage
名前は、
ブラジルのバウルー村にちなんでいるそうです。

バウルーは店舗ではどこも在庫切れの状態の人気商品です。
ネットでは、定価をはるかに上回る値段で出ています。
アマゾンでさえ定価を30%上回る値段ですし、
一番高いところでは、定価の倍以上で売りに出ています。

今日のタイトルになぜ「運よく」と書いたのかというと
意外な店舗で定価で手に入ったからです。

キャンプ用品を扱う店でもないのに
その店で扱っていたのにはまずは驚いたのですが、
残念なことにバウルーの写真だけ置いてあって
本体は展示してなかったんです。

諦めきれず念のため
在庫はないのか確認したところ、
写真だけ置いてあった棚の下の引き出しから
見本用のバウルーを出して、
「現品ですけどいいですか」と聞かれたので、
「いいです、いいです」と喜んで答えました。
見本用とはいえ、とてもきれいな状態でした。

その店はおしゃれな雑貨の Loft なのですが、
バウルーが台所でも使えるので扱っていたのでしょうね。

高くてもネットで購入してしまおうかとも考えていました。
しかし、簡単に諦めなくてよかったです。


さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

We could all tell that Phil had a cavalier attitude toward marriage.
「私たちは皆、フィルが結婚に対して紳士的な態度であったことを知っている」
読み方:キャヴァ
<ちょっと一言>
キャヴァリアという種類のワンちゃんも同じ語です。
We can tell ... 「...を知っている」
have an attitude toward ... 「...に対する態度をとる」

The bully egged the little boy to fight until he cried.
「いじめっ子はその少年にこっちが泣くまで戦えとあおった
読み方:ッグドゥ
<ちょっと一言>
egg 「卵」 は Humpty Dumpty のイメージです。


Allison stood in the doorway in a witch costume and meted out Halloween candy to all the kids.
「アリソンは戸口で魔女の格好をしてハロウィーンのお菓子を子供たち全員に配った
読み方:ミートゥ
<ちょっと一言>
mete 「を配る」 は meet 「会う」 や meat 「肉」 と同じ発音です。意味は allot と似ています。

<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   My friends (      )ed me to try out for the tennis team.  

2.   Darren was so (      ) that he always kissed a lady's hand when first introduced.

3.  The fireman (      )ed out sandbags to all worried homeowners.

[解説]
1   try out for... .「...に加入するためのテストを受ける」


2  when (he was) introduced 「初めて紹介されたときは」


3  hmeowner 「自宅所有者」 


[解答] 
1. egg
「友人たちは私にテニスチームの入団テストを受けろ受けろと言った」

2. cavalier
「ダレンはとても紳士なので、いつも初めて紹介されたときは女性の手にキスをした」


3. deploy
「その消防士は心配する自宅所有者全員にサンドバッグを配った」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

バウルーの続きなんですが、
買ってきたその日にホットサンドイッチを作りました。
家族は意外においしいと高評価でした。
翌朝も作りましたが、
夜は断られました。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年8月 5日 (金)

No. 342 難しい単語だけど三択問題 with 「アリスの映画観てきました」

映画「鏡の国のアリス」を見てきました。

とてもきれいで見ていて楽しかったです。
映像を楽しむ映画ですね。

女の子向けのお話って、
悪人がそんなに怖くなくていいですね。
緊張せず気楽に見ていられます。

ただ、原作をイメージして見に行くと
裏切られます。
全然違う話になっていますから。

でも、チェシャネコ(Cheshire Cat)は出てますよ。


さて、今まで
「難しい単語だけど三択問題」は24語勉強してきていますが、
今日は、最初から11語目から20語目までの語についての復習です。
思い出しながら頑張ってみてください。

一部改題してはいますが、基本的に種本からの出題です。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<練習問題>

(   )内に入る語を下の a. ~ j. より選んで文を完成してください。

1. The fish (      ) free of the hook and escaped back into the sea.

2.   John's (      ) about which diet to choose made him disregard the whole idea of losing weight.

3. Many parents send their children to Sunday School for moral (      ).
 
4,   Classes in (      ) are helpful to those who seek a career in politics.  

5.   The happy couple attributed the success of their relationship to (      ).

6. The witch doctor used (      ) of clear water to cleanse the stricken man of his illness.

7. Days after the battle, the battlefield was littered by the (      ) of brave soldiers.
 
8,   The right frame can make a (      ) painting look like a million bucks.  

9.   The handcuffs were used to (      ) his hands.

10. The war became a battle of (      ), each side wearing down the other.


a.. carrion
b.. edification
c.. attrition  
d.. pinion
e.. ambivalence
f.. pedestrian
g.. writhed  
h.. kismet
i.. elocution
j.. ablutions


[解答] 
1-g 2-e 3-b 4-i 5-h 6-j 7-a 8-f 9-d 10-c


  
[解説]

DEFINITIONS

a. rotting flesh

b. enlightenment 

c. a gradual reduction  

d. confine    

e. indecision 

f. ordinary

g. caused to twist or bend  

h. fate    

i. the art of public speaking 

j. cleansing

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


解答に訳例は端折ってしまいました。
問題の訳を知りたいというような要望がありましたら、
コメント送ってください。

さて、今日の復習問題の出来はどうでしたか。

先だって、
英語の合宿に行ってきました。

一応英語漬けなのですが、
1泊2日なのでじきに終わってしまったかんじです。
でも学生に戻れましたよ。

一番楽しかったのは、
夕食と朝食がカフェテリア形式だったので、
好きなだけ好きなものを食べることでした。
牛乳も3杯飲みました。


さて、意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年7月18日 (月)

No. 341 難しい単語だけど三択問題 with 「ラーツーやってみました」

せっかくガスバーナー買ったから
やってみようと思いながら
雨だったり、
炎天下だったりとか
ラーツーには適しない天候だったので、
なかなか出かけることができませんでした。

一昨日、曇天で、最適な気候でした。


最近は「火気厳禁」が多いので、
場所を見つけるのが大変です。

でも道路に面したいい休憩場所が目に入ってきました。
Pa0_0111
これが道端ですからね。
いいでしょ。
誰もいないところがまたいいんです。
肝心のラーツーですが、こんな感じです。
Pa0_0112

そのうち、若者が2人自動二輪に乗ってきました。
富士山のご来光を見るのだそうです。
「初めてラーツーやろうと思ってきたんです」
なんて言ったのですが、
彼らは「ラーツー」の意味を知らなかったみたいです。
でも、
若者とひとしきりのおしゃべりが副産物でした。
ひぐらしの鳴き声も夏休みを感じさせてくれました。

さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。
次回は10語の復讐テストになります。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

The happy couple attributed the success of their relationship to kismet.
その幸せな夫婦はお互いの良好な関係は運命だと言った」
読み方:ズミット
<ちょっと一言>
aatribute A to B 「AをBのせいにする」
'kiss me' で覚える

Jim's ambivalence toward his boss made him regret the day he accepted the job.
「ジムは上役の言うことにどうかなと疑問を感じたのでその仕事を引き受けた日を悔やんだ」
読み方:アンヴァレンス
<ちょっと一言>
he/his/him = Jim
ambivalence 「迷い」(名詞)
ambivalent 「迷う」(形容詞)
ambivalent = wondering

The admiral deployed his ships at the entrance to the harbor.
「その艦隊司令官は彼の船団を港の入り口に配置した
読み方:ディプ
<ちょっと一言>
○ entrance to the harbor
△ entrance of the harbor


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Farmer Brown was (      ) about whether to plant tomatoes or corn.  

2.   Kiss me, baby, it's (      ).

3. David (      )ed his toys to attack his sister.

[解説]
1   plant .「を植える」


2  kiss me 「私にキスをする」


3  toys 「おもちゃ」 


[解答] 
1. ambivalent
「農夫のブラウンさんはトマトかトウモロコシかどちらを植えるか迷った」

2. kismet
「キスしてよ。運命だよ」


3. deploy
「デービッドはおもちゃを並べて妹を攻撃した」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

ラーツーの続きなんですが、
その日は、
曲がりくねって、坂のある林道を通ったせいで、
対向車がものすごいスピードで
黄色のセンターラインをはみ出してすれちがうので、
とても恐ろしかったです。

行きに帰りにそれぞれ
起きて間もない車の事故現場の横を通りました。
行きのときは反対車線のわきの鉄柱に正面衝突して
前面がぺしゃんこになった車を見ました。
帰りは反対車線に
どういう経緯かわかりませんでしたが、
完全にひっくり返った車を見ました。

気をつけたいですね。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年7月 9日 (土)

No. 340 難しい単語だけど三択問題 with 「小さい子供の気持ち」

5歳の子供が「ヨロズマート」に行くのを楽しみにしていました。
多彩な妖怪グッズを売る店なんだそうです。
小さい子に今妖怪がとても人気です。

その子はヨロズマートで
ガチャガチャをすることを特に楽しみにしていました。

あとで聞いたら「妖怪出なかった」とがっかりしたそうです。
その子はガチャガチャで妖怪グッズを買ったら
テレビで宣伝しているように
妖怪がヒュ~と出てくると思っていたようです。
子供がそんなことを楽しみにしているのは
大人には想像するの難しいことだと思います。

子供がガチャガチャをやっていたら
妖怪グッズが出てくる頃合いを見計らって
店の人が妖怪の真似でもして出てきて
テレビの宣伝のようにふるまってあげたりすれば
子供は喜ぶのになあとは思っても、
店の人にはハードル高いですよね、
いろいろな意味で。

大人って子供の気持ちが本当にはわからないということなんでしょうよね。


さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

Most of the villages in the Andes Mountains have pedestrian traffic.
「アンデス山脈のほとんどの村は歩行者の往来だ」
読み方:ペストリアン
<ちょっと一言>
「歩行者」(名詞)「歩行者の」「平凡の」(形容詞)

After mauling its prey, the lion left the carrion to the hyenas.
「ライオンは捕食した後、ハイエナに死肉を残した」
読み方:キャリオン
<ちょっと一言>
maul 「かみ殺す」 prey 「餌食」  hyena 「ハイエナ」
発音から、carry on 「持ち運ぶ」で覚えましょう

The handcuffs were used to pinion his hands.
「その手錠は彼の両手を動けなくさせるために使われた」
読み方:二オン
<ちょっと一言>
handcuffs 「手錠」 pinion 「縛って動けなくさせる」
pin 「ピンで留める」 と関連して発音してください。


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Days after the battle, the battlefield was littered by the (      ) of brave soldiers.  

2.   For once, can't we do something that isn't boringly (      )?

3. He was (      )ed to the stake by his captors.

[解説]
1   battlefield .「戦場」 littered by 「が散乱した」


2  for once 「たまには」 boringly 「退屈にも」


3  stake 「杭」 captor 「捕らえる者」


[解答] 
1. carrion
「その戦いから何日かたって、その戦場は勇敢な兵士たちの死体が散乱していた」

2. pedestrian
「たまには、退屈なありふれたことでないことができないのかな」


3. pinion
「彼は捕らえた者たちに杭に縛り付けられた」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

一年ほど前にいただいたと
このブログに書いた
サンパラソルジャイアントがまた咲きました。
そのときの写真ですけど載せます。
150808_080101_2
いただいた時のことを思い出させてくれます。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年6月19日 (日)

No. 339 難しい単語だけど三択問題 with "UK Exit"

前回の復讐テストはできましたか。
何度もやって定着させるようにするといいと思います。

ところで、
イギリスEU離脱派の女性国会議員が
射殺されたそうですね。
射殺した男は右翼だとか。

最近世界中の国や指導者たちが
中国みたいに selfish になってきていると感じます。
そういう風潮になってきているのでしょう、きっと。

石原、IS、ロシア、トランプ、橋下、EU内右翼などなど。

イギリス国民は今回の件で
右翼の暴力性に
目を覚まさせられたのではないでしょうか。

EU残留派が離脱派を逆転すると思いますがどうでしょう。


さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<今日の単語>

The doctor used his ablutions of clear water to cleanse the stricken man of his illness.
「呪い師は病気に苦しむ男を清めるためにきれいな水の沐浴をさせた」
読み方:アブルーシャン
<ちょっと一言>
「(清めのための)洗浄や沐浴」です。

Elocution is a good way to postpone an execution.
雄弁術は処刑を先延ばしするよい方法だ」
読み方:エロキューシャン”
<ちょっと一言>
eloquence 「雄弁」 eloquent 「雄弁な」

Wild horses writhe when cowboys ride.
「カーボーイが乗ると野生の馬は身をよじる
読み方:ライ
<ちょっと一言>
「ズ」は th の音ですから舌を挟んで発音してください。

<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The fish (      ) free of the hook and escaped back into the sea.  

2.   The priest performed his (      )s in private.

3. Mark Twain was known for his (      ) as well as his stories.

[解説]
1   hook .「釣り針」

2  in private 「こっそり」


3.   as well as 「と同様」 

[解答] 
1. writhed
「その魚は身をよじって釣り針から離れて海に逃れた」

2. ablution
「その神父はこっそり沐浴をした」


3. elocution
「マーク・トウェインは書いた小説同様、彼の雄弁術でも知られていた」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


舛添はマスコミの餌食になり、
石原や橋本にはマスコミは手が出せませんでした。

この原因は、
聞くところによると
石原や橋本の攻め方にあったみたいです。

記者個人を訴えるらしいです。
あるいはその姿勢で臨んだらしいです。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年6月 7日 (火)

No. 338 難しい単語だけど三択問題 with 「ラーツーって」

YouTube で「ラーツー」という言葉を知りました。

バイクでツーリング先に向かい
現地で
即席ラーメンを作って
食べることだそうです。

最初、
映像を見て、
「ツー」の部分はバイクでツーリングするからなんだろうと思いましたが、
「ラー」の部分がわからなかったんです。

確かに即席ラーメンを小さな鍋で作っている映像は流れてました。
一人でそんなことして、
寂しい遊びだなとは思いました。

でも、一人で
ただツーリングしたり、
ただ長い距離をひたすら歩いたりするだけよりも
お湯を沸かすだけのようなバイクの遠出ですが、
お湯を沸かすだけで面白そうだと思いました。

イワタニのカセットガス
ジュニアバーナー CB-JRB-3 を購入しました。


さて、今まで
「難しい単語だけど三択問題」は12語勉強していますが、
今日は、最初の10語についての復習です。
最後の2語は、次回の復習問題になります。
一部改題してはいますが、基本的に種本からの出題です。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


<復習問題>
次の1. から 10. の語の定義を下の a. から f. から選んでください。

WORDS

1. copious

2. tenacious 

3. surreptitious  

4. voracious    

5. officious  

6. spurious

7. onerous  

8. gregarious    

9. pious  

10. scrupuous

DEFINITIONS

a. troublesome

b. acting in a secret manner  

c. careful of small details  

d. devout or virtuous    

e. tough; stubborn  

f. socialble

g. abundant; plentiful  

h. offering unwanted advice    

i. an enormous appetite  

j. false

<練習問題>

(   )内に入る語を上の語(2語は副詞に語形変化)のうちから選んで文を完成してください。

1. The dog's (      ) appetite could not be satisfied with small treats.

2.   Our platoon was given the (      ) duty of charging up a well defended hill.

3. Because his parents are such (      ) people, Jim knew the difference between right and wrong even as a small boy.
 
4,   The (      ) waitress would not go away even when Jennifer told her that she wanted only coffee.  
5.   Carol was not (      ), so at parties she rarely talked with anyone.

6. Helen (      ) crept around the car, hoping to get the cat out from under it.

7. Farmer Brown was overjoyed with his (      ) crop of tomatoes.
 
8,   Elizabeth (      ) said her prayers every night before bed.people.  
9.   Susan's (      ) efforts to learn English won her the admiration of her teacher.

10. Elizabeth (      ) said her prayers every night before bed.people.


[解答] 
1-g 2-e 3-b 4-i 5-h 6-j 7-a 8-f 9-d 10-c


1. vorcious

2. onerous


3. scrupulous 
 

4. officious

5. gregarious


6. surreptitiously
  

7. copious  
 

8. piously

9. tenecious


10. spurious   

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


解答に訳例は端折ってしまいました。
問題の訳を知りたいというような要望がありましたら、
コメント送ってください。

さて、今日の復習問題の出来はどうでしたか。

ところで、
オバマ大統領のスピーチは
英語もとても品があり、さすがと思わせるものでした。
みなさんは読んでみましたか。
日本語訳でもよいので読まれてはいかがですか。

中国人には、
大統領の謝罪なのか何なのかわからない広島訪問が
理解できないのだそうです。
日本人特有のあいまいさを。

朝日新聞に出てましたが、
専用機のヘリコプターのオバマ大統領に
日本の子供たちが手を振って、
大統領はそれを見て感動したらしいです。

意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年5月29日 (日)

No. 337 難しい単語だけど三択問題 with 「可愛いパグちゃん」

Thumb_1463403130487
この写真、
ネットに載っていたものですが、
あまりに可愛いので、
無断で載せさせてもらいました。

いいこいいこしたい感じの頭してますね。
この子は本当にパグらしい顔だちをしています。

お茶目に言うこと聞かなそうで
自分の好きなことや遊びたいことにすぐ熱中し、
食べることが大好き。

勝手に想像が先行して申し訳ないですが、
そんなパグちゃんって、本当に可愛いです。

パソコンの壁紙にさせてもらいました。

パグちゃんは
一見すると皆同じような顔に感じますが
写真を見比べるとわかりますが、
それぞれがずいぶんと違います。
皆個性的で、それなりのかわいさがあります。
でも今日の写真のパグちゃんはそうした中でも
とりわけ可愛いと思ってしまいます。

幸せな一生を送ってもらいたいです。

そんな話から思い出しましたが、
パグとブルドッグは顔を含めて
全然違うことについての英語の読解問題を
No.192「松前漬け」のブログで載せたなあなんて。

その話は、パグの中の個性の違いではなく
パグを一緒くたにして、
パグとブルドッグとの違いについて書かれたものなんですけど、
よかったらまたなつかしく読んでみてください。


さて、
「難しい単語だけど三択問題」を始めますね。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

<今日の単語>

Aircraft manufacturers must be scrupulouswith the placement of screws.
「航空機製造会社はねじの場所に几帳面でなければならない」
読み方:スクルーピュラス
<ちょっと一言>
screw「ねじ」と発音が似ているのでダジャレで覚えるといいと思います。

Over fishing can lead to attrition.
「乱獲は自然減につながりうる」
読み方:アトシャン
<ちょっと一言>
lead to 「につながる」 = cause 「を引き起こす」


Ed is getting some edification while on vacation.
「エドは休暇中に自己啓発している」
読み方:エディフィケイシャン
<ちょっと一言>
edification は education と同源で綴りが似てますね
Ed = Edward


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   We would have been lost at the art show had not programs been provided for our (      ).  

2.   Because our school has so many older teachers, the (      ) rate is high.

3. Because his parents are such (      ) people, Jim knew the difference between right and wrong even as a small boy.

[解説]
1   had not programs been been... = if programs had not been...「...がなかったら」
この文は仮定法です。


2  rate 「率」


3.   difference between right and wrong「善悪の区別」 
as a small boy = as (he was) a small boy


[解答] 
1. edification
「もしプログラムを私たちの啓発のためにもらってなかったら、私たちはその絵画展で迷子になっていただろう」

2. attrition
「この学校の教員は年寄りが多いから教員の減少率は高い」


3. scrupulous
「ジムの両親は几帳面な人たちなので、ジムは小さなときでさえ善悪の区別がついた」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


今日の写真のパグちゃん、
本当にいい子な感じがします。

次回は今日までの単語の復習問題を出します。
復習に役立ててください。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年5月22日 (日)

No. 336 難しい単語だけど三択問題 with 「舛添たたき」

都知事の舛添がたたかれています。

橋下が「週刊文春がこの問題を取り上げたけど、
都庁の記者クラブの連中は身近で長いこと取材していて
こうした問題を取り上げもしなかったのだから全員首だ」なんて言ってます。

舛添もある意味気の毒な面もあります。
石原前知事はもっと私的流用をしていたのではないかと思われるのに
それこそ週刊誌もたたかなかったからです。
ちょっと問題にした週刊誌はあったのは覚えていますが、
どの週刊誌も新聞社も追随しなかったです。

なのに舛添には徹底的に攻める。
石原は怖くて、舛添は怖くないんですね。
こんなマスコミではネットの落書きと変わらないと感じてしまいます。

今日のニュースで
「NNNがこの週末に行った世論調査によると、
政治資金をめぐる問題が指摘されている東京都の舛添知事について、
約90%の人が知事の説明に「納得しない」と答えた。」そうです。

日テレは、なぜか局を挙げて石原によいしょしますよね。
そんな局がこんなふうにジャーナリスト面できるんでしょうか。


「難しい単語だけど三択問題」を始めます。

前回も書きましたが、
単語を一つずつ覚えていきましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

<今日の単語>

A pet shop owner's life can become onerous.
「ペットショップのオーナーの生活は面倒になりうる」
読み方:ナラス
<ちょっと一言>
owner「所有者」と onerous「面倒な」 とをスペリングが似ているのでダジャレで覚えるといいと思います。

Bernard's gregarious nature made him a hilarious person.
「バーナードは社交的な性格のせいで陽気な人間になった」
読み方:グリゲアリアス
<ちょっと一言>
gregarious = sociable「社交的な」 gre- = together
hilarious = very funny「とても面白い」

Elizabeth is pious enough to say prayers every night before bed..
「エリザベスは敬虔なので毎晩寝る前お祈りをする」
読み方:パイアス
<ちょっと一言>
prayer「祈り」
say prayers「祈る」 発音はプアズ
レイヤズと読めば、「祈る人たち」となります。


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   After our truck ran out of gas, we had the (      ) task of pushing it two miles to the nearest gas station.  

2.   The prisoner's speech on honesty showed a (      ) disregard for his own dishonesty.

3. Paige was so (      ) she hated to be alone.

[解説]
1   run out of...「...がなくなる」


2  disregard 「軽視」


3.   so...(that)...「あまりに...なので...だ」 の構文。

[解答] 
1. onerous
「私たちの乗ったトラックのガソリンがなくなったので、私たちは2マイル先の最寄りのガソリンスタンドにまで押していかなければならなかった」

2. pious
「その囚人の正直さについてのスピーチは彼自身の不正直に対する敬虔な/敬虔ぶった軽視を示していた」


3. gregarious
「ペイジは社交的なので、一人でいるのが嫌いだ」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


夏が近づいてきています。
我が家には冬に買った灯油がタンクに残っています。
残して夏を越させてはいけないのでしょ?

そこで、
朝少しでも寒いかなと思うとファンヒーターをつけます。

毎年6月は一時的に寒くはなるので期待はしています。
でも今日は暖かかったです。
ほぼ夏でした。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年5月 9日 (月)

No. 335 難しい単語だけど三択問題 with 「またハトがいます」

以前お話したハトがまた庭の木にいます。
正確に同じハトなのかよくはわかりませんが、
去年春と秋に2度に分けてきてましたから
居心地の良さに味をしめて今年も来たのではないでしょうか。

ベランダから見ているとよく視線が合います。
あった視線をハトは特に外しません。
じっと見合っています。

じっとしていると言えば、
一日中ほとんどじっとしています。

今回も卵を温めているようなので、
雛がかえって飛べるようになったら
引越しするんでしょう。

野生動物がどんどん住むところを侵食されて
かわいそうなので、ハトを追い立てることもせず
ときどき見に行って楽しんでいます。

それでは、新しいシリーズ第2回目の
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。

前回も書きましたが、
単語を一つずつ覚えていきましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

<今日の単語>

Good gracious, what varacious fish!
「おやまあ、食欲旺盛な魚だ」
読み方:ヴァレイシャス

She is an officious office helper.
「彼女はおせっかいな事務員だ」
読み方:オフィシャス


They are spurious spurs.
「あれは見かけだけの偽物の拍車だよ」
読み方:スピューリアス



ちょっと一言

今回もどの単語も「たくさん」の意味の -ous で終わる形容詞です。
例文は種本から少し書き換えていますが、ダジャレは踏襲しています。

<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   He was so (      ) that he wanted to help me though he knew nothing.  

2.   Teenage boys tend to be (      ) eaters.


3. The police discovered cheap (      ) items.

[解説]
1   so...that...「あまりに...なので...だ」 の構文。


2   tend to...「...する傾向がある」


3.    cheap 「安っぽい」


[解答] 
1. officious
「彼はとてもおせっかいなので、何も知らないくせに私に援助しようとした」

2. varacious
「十代の少年は食欲旺盛だ」


3. spurious
「警察は見かけだけの安物の偽物を発見した」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


ずっと書かなかったので、
罪滅ぼしに日にちをあけずに第二回をお送りしました。

このペースで行けば「難しい単語だけど三択問題」シリーズは106回くらいで終了となります。
まあ、この先受けなくてやめるかもしれませんが、
基本続ける方向で頑張ります。

今ハトの写真を載せようかと思って
ベランダに取りに行ったのですが、
不在でした。

またご報告します。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年5月 7日 (土)

No. 334 難しい単語だけど三択問題 with 「ブルの置物」

Pa0_0069_2
街で見かけた大きな置物。
わっ、パグか、と興奮したのですが、
どうも耳の形からブルドッグのようで少し残念。
でもまあ、その大きさはかわいい存在感ありました。

ついでに渋谷のハチ公も載せておきます。
Pa0_0076


それでは、今回から新しいシリーズとして
「難しい単語だけど三択問題」を始めます。

種本は、”Vocaburary Cartoons II” です。
これは、アメリカ版センター試験SAT(Scholastic Assessment Test)の受験用の本です。
したがって educated vocabulary なので、
英語を母国語としない人間には難しいですが、
それも一つの楽しみと思ってお付き合いください。

難しい単語を一つ知っているだけで新たな話題が生まれ会話が大きく弾むことがあります。
また、その単語を知っていて見直されるかもしれません。
そうなると話し方が少しゆっくりなんてことや、
発音がいまいちなんてことは
何でもないことになったりします。

私も一緒に勉強するつもりです。
さあ、挑戦しましょう。

進め方は、
まず、3つの単語の解説をします。
そのあと同じ数の穴埋め問題を出すというものです。
解答には、同じ単語を2回は使いません。

改良しながらになるとは思いますが。

受けないようでしたら、別のシリーズをまた考えます。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

<今日の単語>

Those who are fond of coffee drink a copious cup of coffee every day.
「コーヒー好きな人は毎日たくさんのコーヒーを飲みます」
読み方:コウピアス


Tennis aces are tenacious.
「テニスの第一人者は粘り強い
読み方:テネイシャス

To escape from the circus, an elephant has to be surreptitious without being suspicious.
「サーカスからこっそり抜け出すために、象は疑いを抱かれずに行動を秘密にしなければならない」
読み方:サレプティッシャス


ちょっと一言

どの単語も「たくさん」の意味の -ous で終わっています。
例えば、dangerous は danger がたくさんという意味です。


<練習問題>

(   )内に入る語を上の3語のうちから選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The magician was so (      ) that the audience was completely fooled.  

2.   The weeds in our lawn are so (      ) we can't get rid of them.


3. David gave (      ) reasons why he should stay home.

[解説]
1   so...that...「あまりに...なので...だ」 の構文。


2   同様に so...that...「あまりに...なので...だ」 の構文なのですが、口語ではこうして that を省略することがあります。I think (that)の that を省略するのは同じ理屈です。


3.    give a reason「理由をいう」で give のところに offer, tell, show などを使ってもOKです。


[解答] 
1. surreptitious
「マジシャンは、仕草の秘密が徹底していたので見ている人たちは完全にだまされた」

2. tenacious
「家の芝生に生えた雑草は頑強でとても抜けなかった」


3. copious
「デービッドは自分が家にいるべき理由をたくさん言った」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


種本の出版社は New Monic Books とありましたが、
これは、明らかにダジャレ。

mnemonics「暗記術」

「ニモニックス」と読みますが、これからつけたものでしょう。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年4月 1日 (金)

No. 333 idiom の四択の問題 with "lone wolf"

みなさんはご自分の性格を英語で言うのにどう表現しますか。
How do you describe yourself?

元同僚だった外国人講師がイギリスに帰るそうで、
先日、その送別会に呼んでもらいました。
みな英語の教師なのでその会はずっと英語になりました。

久しぶりで話が弾んだ中で、
気が付いたら
私は自分のことをその外国人講師に
"lone wolf"なので、友達はあんまりいないんだ、などと言ってました。
瞬間、その表現で微妙な意味まで適切だったか気になりました。
不適切だったら誤解されるしね。

皆と別れた後、
"lone wolf"の意味を一応確認しました。

Oxford Advanced Learner's Dictionary によれば、

a lone wolf = a person who prefers to be alone 

とあり、まあ、別に悪い意味もなさそうなので、安心しました。

昔、"Top Gun" という映画の主人公を "maverick" と呼んでいましたが、
そんな言葉使ったらきっと変だったでしょうね。

a maverick = a person who dose not behave or think like everyone else, but who has independent, unusual opinions

「マーベリック」というと、
私が子供のころアメリカからの西部劇で同名のテレビドラマがありました。
ジェームズ・ガーナーという俳優がギャンブラー役を演じていました。

大好きなドラマでした。

だから、"Top Gun"の映画を見た時、
また「マーベリック」かよなんてイメージがダブって変に思ってしまいました。

昔の話が好きなもので
ちょっと話がそれました。

さて、今日は idiom 編の最終回です。
2問だけです。

次回からは単語の練習を考えています。
学校ではあまり習わないものを扱うつもりです。
難しく感じるかもしれませんけど
何とか楽しむようにして見てください。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   You can't make an omelette without (      ) eggs.  

a. baking  b. blowing   c. boosting    d. breaking


2.   You could hear a pin (      ).
a. draw    b. drop   c. on    d. out


[解説]
1   You can't make an omelette without ...「何かを成し遂げるには犠牲が必要だ」←「卵を割らずにオムレツは作れない」


2   You could hear a pin... 「水を打ったように静まり返った」←「ピンが落ちるのが聞こえるだろう」


[解答] 
1. d 「卵を割らずにオムレツは作れない」

2. b 「ピンが落ちるのが聞こえるだろう」


    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

idiom シリーズを今日で終えます。

単語シリーズがうまくいくかわかりませんがやるだけやってみようと思います。
つまらなければコメントでおっしゃってもらえれば、やりかた変えますよ。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年3月27日 (日)

No. 332 idiom の四択の問題 with "March rain brings..."

先日の朝雨が降っていて
"March rain brings..."という表現が
なぜか思い出されました。

March rain を擬人化して
「3月の雨が降ると...となる」ということで
春の訪れに関係している
花の名前などを目的語にしたらいい思います。

春に向かっているなと実感します。


それでは、今回も英語の idiom の問題です。
今回と次回は事情があって
2問ずつです。

なお、あといくつかの idiom を問題にした後は、
難しめの単語の問題のシリーズにしようと考えています。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   You can lead a horse to water, but you can't make him (      ).  

a. in  b. leave   c. out    d. drink


2.   You cannot judge a book by its (      ).
a. back    b. cover   c. picture    d. volume


[解説]
1   You can lead a horse to... 「人に意に反した強制はできない」←「馬を水辺に連れていくことはできても、無理やり水を飲ませることはできない」
「オス馬」 horse
「雌馬」 mare

2   You cannot judge a book... 「外見だけで人/物事は判断できない」←「表紙で本を評価することはできない」


[解答] 
1. d 「馬を水辺に連れていくことはできても、無理やり水を飲ませることはできない」

2. b 「表紙で本を評価することはできない」


    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

マニュアルにせず
オートでカメラを使っているのですが、
最近春の光が強いせいか、
はねた状態の写真が写ることが多くて残念です。
歳が実際より上に見えちゃうんですよね(特に自分が)。

使っているカメラにいろいろな補正の機能がついているので
オートに任せるばかりでなく
ちゃんと勉強しなくてはいけないなと思います。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年3月14日 (月)

No. 331 idiom の四択の問題 with 「本の処分は三文の徳」

読みもしないのにしまったままの本って誰でもありますよね。
私の場合は部屋のあちこちにその「塊」があります。

先日ベッドの下の100冊を処分しました。
ところが、ベッドの下にはまだ処分すべき本がその倍以上残ってはいます。

でも100冊だけでも片付くと気がかりが一つ減ったような気がして少し気が楽になりました。
というのは、その中身は主に薄汚れた洋書だったからです。
かれこれ30年も前に、引越しの手伝いに行った先の外国人の人の家にあったもので
持っていっていいよと言われてもらったものでした。

とりあえずもらったものの、
興味があって自分が買った本ではなかったので積読になってしまっていました。
その洋書はいかんせん古くてその意味でも読む気が起きず、放っておいたものでした。
でも読んでなかったので気にはなっていたんです。

本を片付ける過程で、中に自分が買って「紛失」していたものもあったりして、
そういう本はもちろんリサイクルゴミから分けて本箱に戻したのですが嬉しかったです。

片付けは三文の徳といったところでしょうか。

それでは、今回も英語の idiom の問題です。

なお、あといくつかの idiom を問題にした後は、
難しめの単語の問題のシリーズにしようと考えています。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   She thought the handsome stranger was gentle and kind, but her mother suspected he was a wolf in sheep's (      ).  

a. fur  b. cap   c. eye    d. clothing


2.   When I was young, the world was my (      ).
a. food    b. oyster   c. piece    d. cake


3. I know what it is like to be poor because I'm from the wrong (      ) of the tracks.

a. way     b. opposite   c.  road d. side

[解説]
1   a wolf in sheep's clothing 「見かけによらない人物」 
否定的な意味で 「危険人物」
肯定的な意味で 「見かけによらない能力を持った人物」

2   the world is one's oyster 「すべてうまく行く」
シェイクスピアの『ウインザーの陽気な女房たち』を出典とするイディオム

3 the wrong side of the tracks 「貧しい地区」
= the other side of the tracks
tracks = railway tracks 線路の向こう側に貧しい人たちが住んでいたことから


[解答] 
1. d 「彼女はそのハンサムな見知らぬ人を優しくて親切だと思ったが、彼女の母親は彼は危険人物だと思った」

2. b 「私が若かった頃はすべてがうまく行ったものだ」

3. d 「私は貧乏な家の出だから、貧乏がどのようなものかわかる」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

羽田圭介の 「スクラップ・アンド・ビルド」を読みました。
面白かったです。
「スクラップ・アンド・ビルド」(統廃合をする)ということで、
ちなみにスクラップする対象は
「じいちゃん」であり、「自分のそれまでの生活」で、
「ビルド」の方は、「自分の体力」であり、「自分の新生活」なのかなと思いました。
なお、小説中のじいちゃんの九州弁が私の死んだ父親を思い出させてくれたのもよかったです。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2016年2月28日 (日)

No. 330 idiom の四択の問題 with 「何事も変わっていきますね」

先だって英語の面接の仕事をしてきたのですが、
今回から
面接の模様を録音することになりました。

何かとクレームがあるようで、
水掛け論になることを避けるためだということでした。

私は録音するそうした理由は理解できます。
犯罪解決に防犯カメラが威力を発揮している時代ですからね。
まあ、それは冗談ですが。

実際は私は録音を始めてすぐ、
録音のことはすっかり忘れて仕事をしていました。
挙句の果てに、自分一人になる間に
「あー、疲れた」や
「もーいいよ」などと、
飽きてきて
独り言をついつい声に出して言ってしまいました。

そうか、録音は私にとっては
自分の不用意な発言を慎ませるものなのだと思いました。
途中から録音を意識し始めて
確かに普段より真面目にやろうと意識し始めたように思います。

面接委員の資質向上にもつながりそうですね。

それでは、今回も英語の idiom の問題です。

なお、あといくつかの idiom を問題にした後は、
難しめの単語の問題のシリーズにしようと考えています。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   With viewing figures on the rise, the program is sure to have a winning (      ).  

a. check  b. day   c. elite    d. formula


2.   He's an entrepreneur with a finger in every (      ).
a. apple    b. pie   c. piece    d. cake


3. The student passed the employment exam with (      ) colors.

a. surprising     b. stunning   c.  finishing d. flying

[解説]
1   a winning formula 「勝利の方程式」 
viewing figures 「視聴率」

2   with a finger in every pie 「何事にも手を出して」
= having a finger in every pie

3 with flying colors 「大成功で」
colors = flags 「旗」

[解答] 
1. d 「視聴率が上昇していることから、きっとその番組には勝利の方程式がある」

2. b 「彼は何事にも手を出す起業家だ」

3. d 「その学生は就職試験にパスした」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

英語の面接をした人の中には
日本人なのに英語が母国語の人もいました。

以前も書きましたが、
いまだに「日本人は英語が話せない」などと声高に言う人がいますが、
今はできる人が多いと思うし、
「日本人は」の部分は不要で、
「どこの国の人も英語を話せない人は話せない」だけの話だと思います。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年2月14日 (日)

No. 329 idiom の四択の問題 with 「鳥はなぜ卵を産むのか」

みなさんは考えたことありますか。

私は考えたことないので、
英語教材にあったのを読んでなるほどと思い、
その部分をご紹介することにしました。

"Why do birds lay eggs?
Why do they not give birth to their young the way most animals do?
As one scientist explained it,
'A bird, if it becomes pregnant, will be too heavy to fly.'
By producing her young outside her body,
the mother bird is still light enough to fly
when it needs to escape enemies and to find food."

言われれば、そうなのかなとも思いますが、
考えもしなかったことなんで面白かったです。

似て非なるものではありますけど、
パソコンの充電ケーブルにくっついているACアダプタのことを
思い浮かべてしまいました。

それでは、今回も英語の idiom の問題です。

なお、あといくつかの idiom を問題にした後は、
難しめの単語の問題のシリーズにしようと考えています。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   You should be a man with a will of (      ).  

a. letter  b. love   c. guess    d. iron


2.   The opposition party was strong, but the ruling party won the (      ).
a. race    b. day   c. storm    d. wolf


3. The very important person was wined and (      ) by the firm.

a. vined     b. coined   c.  fined d. dined

[解説]
1   will of iron 「鉄の意志」 
= very strong and determined will

2   win the day 「(議論、選挙、その他戦いに)勝利する」
= be successful against somebody

3 wine and dine 「ご馳走する」 
= entertain somebody by buying them good food and drink

[解答] 
1. d 「あなたは鉄の意志を持った人になるべきだ」

2. b 「野党は強かったが、与党が勝利した」

3. d 「その要人はその会社に饗応を受けた」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


今日の「鳥はなぜ卵を産むのか」の英語の訳を一応載せておきます。

「なぜ鳥は卵を産むのか。
なぜ彼らはほとんどの動物がするようなやりかたで子供を誕生させないないのか。
ある科学者が説明したように、『鳥は、もし妊娠したら重すぎて飛べない』のである。
体外で子供を誕生させることによって、
母鳥は、敵から逃げたり食べ物を見つけたりする必要があるときに
飛べる軽さのままでいられるのだ」


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年2月 7日 (日)

No. 328 idiom の四択の問題 with 「灯油18リットル税込み846円とは」

驚きました。

確かに20年も前には
18リットル680円くらいだった時もあったような気もしますが、
何年か前に18リットル1800円した時のことを覚えているので
この激しい値動きには本当に驚きます。

原油の値下がりの影響を受けて
産油国のアメリカやイギリスの株価は下がっていますが、
下がったというその影響を受けて
日本の株価も下げるのはなんか変な感じがします。
日本の経済にはプラスになるのにね。

何年か前、
原油の値段が上がっていたとき
ガソリン代がかかりすぎるから
漁師が漁に出られないなんて言ってましたよね。
今は漁業だけではなく、
運送業や、電力会社、その他すべての会社が恩恵を受けているはずです。
値下がりの恩恵を受けていない会社はないといってもいいくらいです。
でもそれについてはみんなだんまりを決め込んでいます。

日銀のマイナス金利だって
適応になるのは銀行が日銀に預けているほんの一部なのに
市中銀行は預金者の定期預金のすべての預金金利を下げようとしています。
企業はどうころんでもうまく自分の利益になるように便乗して行動します。

個人はそういうときどう行動したらいいのでしょうか。
わからないのですが、
とにかく流されることのないように気を付けないといけないとは言えるのでしょうね。


それでは、今回も英語の idiom の問題です。

なお、あといくつかの idiom を問題にした後は、
難しめの単語の問題のシリーズにしようと考えています。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   You're still wet (      ) the ears.  

a. at  b. all   c. back    d. behind


2.   My expensive car turned out to be a white (      ) because it consumed too much gas.
a. ant    b. elephant   c. fox    d. wolf


3. I told a white (      ) to hide my selfishness when I was asked if I had bought the suit.

a. story     b. secret   c.  loss d. lie

[解説]
1   wet behind the ears 「未熟な」 
= not dry behind the ears

2   white elephant 「無用の長物」
= useless object

3 white lie 「罪のない嘘」 
⇔ black lie 「たちの悪い嘘」

[解答] 
1. d 「おまえはまだ青い」

2. b 「私の高価な車はガソリンを食い過ぎで、結局無用の長物ということがわかった」

3. d 「そのスーツを買ったのか尋ねられた時、私は自己中心的な気持ちを隠すために罪のないウソをついた」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


前回のブログで話題にしたハトの卵1個は
巣の中にまだそのまま残っています。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年1月26日 (火)

No. 327 idiom の四択の問題 with 「あの卵どうなるんでしょう」

我が家の庭の樹の枝に
先だってキジバトが卵を2個温めていました。

ところが数日前大雪がどかっと降り
枝が下に押されて
家のベランダから
巣が丸見えの状態になってしまいました。

それまで一日中卵を温めていたキジバトは
降雪とともにいなくなってしまいました。
残ったのは2個の卵、のはずが、1個の卵でした。

なくなった1個の卵の行方も気になるのですが、
親バトの行方も気になります。
ただ、その親バトだろうと思うのですが、
庭に1、2回やってきたハトがいました。
しかし巣のほうには見向きもしませんでした。
あの降雪からもう1週間たっていますが、
いまだにあの卵1個だけ残っています。
160123_150701_1
これからあの卵どうなってしまうんでしょうか。


それでは、今回も英語の idiom の問題です。

なお、あといくつかの idiom を問題にした後は、
単語の問題のシリーズにしようと考えています。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   You say you owe me a lot, but it's now just water under the (      ).  

a. air  b. arm   c. base    d. bridge


2.   Grandma wears the (      ) at our house.
a. gloves    b. pants   c. shoes    d. wigs


3. The coach made the team practice until he wore them (      ).

a. hat     b. handkerchief   c.  hand d. out

[解説]
1   water under the bridge 「過ぎてしまったこと」 
= what happened in the past

2   wear the pants 「家庭での主導権を握る」
= make most of the decisions in a marriage

3 wear someone out 「人を疲れさせる」 
= exhaust someone


[解答] 
1. d 「あなたは私にたくさん借りがあるっていうけど今となっては単なる過去の話だよ」

2. b 「祖母はうちの家庭での主導権を握っている」

3. d 「そのコーチはそのチームが疲れきるまで練習させた」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

実は2か月くらい前に同じ巣から2羽のハトが巣立っていきました。
ですからハトが卵を温めたのは今回で2度目ということになります。

もともと誰が作ったのか我が家の庭の樹の枝には巣がありました。
そこにキジバトが2個卵を生んだのでしょう。
2、3週間じっとして卵を温めてひなが孵りました。
ひなが孵ってからいくらもたたないうちにひなは大きくなり
巣立ったのですが、その2羽だと思うのですが、
懐かしいのか2回ほど我が家の庭に戻ってきていました。

ハトがそう頻繁には卵を生みには来ないだろうと思っていたのですが、
今回またそんなに間隔をあけずに来たのでした。
ハトだらけになってしまっても困るんですけど
巣を壊すのもかわいそうな気がして放っておいたせいかもしれません。

さてこれから今年来年とどうなるんでしょうか。
少し心配です。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2016年1月10日 (日)

No. 326 idiom の四択の問題 with 「『幸福は相対的』を2つ体験」

何事も起きなければ幸福とも不幸とも思わないのでしょうが
何か不幸なことが起きれば、何も起きていなかった時のことを比較して
幸福なことだったと感じるというのは
誰しも経験したことがあると思うし、
観念的にだって理解できると思います。

先だって財布を落としました。
落としたことを最初は気づかなかったのですが、
その後、買い物をしようとしたとき
財布を「落とした」と気づきました。

どこで落としたのかよく考えてみようと
歩いた道を戻ったりして記憶をたどりました。
あそこでもないここでもないと思いを巡らせました。

そしてついに映画館の中ではないかと思い
入場券チェックをしていた人に探してほしいとお願いしました。
「今上映中なので2時間後にはチェックできます」ということでした。
親切にも「そのときあってもなくてもご連絡します」ということでした。

帰途についていたのですが、途中で電話が来て
「ありました」とのことでした。

実は無くした時は相当がっかりしていたので、
出てきたときはすごく幸せな気分になりました。
財布の中身全部何かに使っちゃってもいいか
なんていう気分になりました。

昨日、自宅でネットの調子が変になりました。
メールは見ることができても
ヤフーは見ることができなくなりました。
そしてそのうちメールも見ることができなくなりました。
今朝になっても、期待していたのですが、直っていませんでした。

何が原因なのか。
外で使うルーターを使えば、
普通にネットを見ることができるので、
自宅のルーターが変なのかなと思い、
ネットで調べて、コンセント抜いたり
ルーター親機を再起動したりしたのですが、
どうにもならないので途方に暮れてしまいました。

なぜか2時間くらいして突然直りました。
外で使うルーターは使えていたものの自宅でネットが使えないのは
とても不便だし、使っていないのに毎月料金払い続けるのもいやだな
なんて考えていたので
急きょ大変な幸福気分になりました。

取り返しのつかないものならこまりますけど
こんなことならいいですよね。


それでは、今回も英語の idiom の問題です。

なお、あといくつかの idiom を問題にした後は、
単語の問題のシリーズにしようと考えています。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Two's company, but three's a (      ) or another ​person would make them ​feel less ​comfortable.  

a. ward  b. mate   c. family    d. crowd


2.   They always cheer for the (      ).
a. yellow    b. underdog   c. red    d. white


3. You should not wash your dirty (      ) in public.

a. hat     b. handkerchief   c.  hand d. linen

[解説]
1   two's company, three's a crowd 「二人寄れば仲間で三人寄れば群衆」 
= If being two is company, being three is a crowd.
company = a group of people

2   the underdog 「勝ち目のない方」
⇔ top dog

3 wash one's dirty linen in public 「内輪の恥を人前にさらす」 
wash を air とすることもあります


[解答] 
1. d 「二人寄れば仲間で、三人寄れば群衆つまり一人加われば
それまでの仲の良い2人がただの人の集まりになってしまう」

2. b 「彼らはいつも負けてるほうを応援する」

3. d 「内輪の恥を人前にさらすべきではない」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


今年初めてのブログの更新となりました。

これからもよろしくお願いします。

コメントくださるとき、ご記入くださったメールアドレスは公開されません。
個人的な内容については個別に返信します。

ブログだけに関する内容については公開します。
もちろんメールアドレスはどちらにしても公開されません。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2015年12月30日 (水)

No. 325 idiom の四択の問題 with 「またオオキンケイギク」

岐阜大の先生が
オオキンケイギクの花びらから
抗がん物質を発見したと
岐阜新聞の web ニュースに出たそうです。

6月のブログで
我が家の前に咲いている外来種ということで
写真を載せましたが、覚えてますか。

「実験では培養したヒトの白血病細胞に各化合物を投与し観察。
うち「4―メトキシランセオレチン」を与えた細胞は2日後には約20%に急減した。
市販抗がん薬と同等の強い効果で、DNA鎖を切断し細胞死に導いたと考えられるという」
とありました。

さらに、
「オオキンケイギクは希少なフラボノイドの供給源。
安全性を確認し、効果を高めて薬にする可能性を見いだしたい。
花以外の部位からも役立つ成分を探したい」
とは、夢がありますね。

何か、心強いニュースですね。

それでは、今回も英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   I decided to turn a blind (      ) to my roommate's goings-on.  

a. belief  b. check   c. dog    d. eye


2.   My neighbor was (      ) with envy that I won a lottery.
a. yellow    b. (      )   c. red    d. white


3. Please don't turn your (      ) on me.

a. word     b. ear   c.  finger d. back

[解説]
1   turn a blind eye to 「を見て見ぬふりをする」 
goings-on「ふるまい」

2   go green with envy 「うらやましがってねたむ」
lottery「宝くじ」

3 turn one's back on someone 「人を無視する」 
「見放す」という意味にも使います

[解答] 
1. d 「私はルームメイトのふるまいを見て見ぬふりをすることにした」

2. b 「隣人は私が宝くじに当たったらうらやましがってねたんだ」

3. d 「どうぞ私を無視しないで」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


今年はいろいろなことがありました。
後で振り返ると
人生の大きな節目だったのかなと思うことになりそうな年でした。

みなさんはどうでしたか。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年12月15日 (火)

No. 324 idiom の四択の問題 with 「頭が下がる思い」

ブリーダーを含め飼い主が
手放したいワンちゃんや、
手放したワンちゃんを
新しい飼い主に橋渡しするサイトや団体が
日本にはたくさんあるんですね。

いろいろなご苦労があるだろうと思います。

頭が下がります。

それでは、今回も英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Tongues (      ) when another police car was parked in front of their house.  

a. started  b. moved   c. shook    d. waggedl


2.   I prefer to move the desk by myself. Too many (      ) spoil the broth.
a. writers    b. cooks   c. voters    d. dogs


3. You cannot always be a top (      ) even if you win the rat race.

a. horse     b. mouse   c. monkey  d. dog


[解説]
1   tongues wag 「噂話をする」 


2   too many cooks spoil the broth 「船頭多くして船山に登る」
broth とは肉のスープだそうで、アメリカ人は好きな人が多いそうです。

3 top dog 「勝ち組」 ⇔ underdog

[解答] 
1. d 「もう一台のパトカーが彼らの家の前に止まると噂話が始まった」

2. b 「その机一人で動かしたい。船頭多くして船山に登るからね」

3. d 「例え競争社会で勝っても必ずしも勝ち組ではないよ」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


私がよくネットで見る動物愛護団体のサイトが

ペットのおうち
ジモティー
ととのん

の3つです。

ペットのおうちや、ジモティーには
個人だけでなく、
ととのんなどの動物愛護団体からも情報提供があります。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年11月25日 (水)

No. 323 idiom の四択の問題 with 「最近読んだ3冊」

最近読んだ3冊とも
たまたまですが、
芥川賞作家の小説でした。

「センセイの鞄」(川上弘美)
「火花」(又吉直樹)
「個人的な体験」(大江健三郎)

立て続けに読んで比較すると、
扱う内容といい、
文体といい、
文化といい
随分と違うと感じさせられました。

特に文化に関しては、
書かれた作者の経歴や育った時代に影響されるので、
「個人的な体験」は
若い人にはそのせいで理解しにくいだろうと思いました。
でも、内容の凄みがカバーしているんでしょうけど。

「センセイの鞄」も「火花」も
内容や文体に
それぞれ持ち味をしっかりアピールするところがあって
そういう点はさすがだと思いました。

好き嫌いで言うと、
どれも好きだとも思うし、
どれも好きでもないとも言えそうです。

みなさんはどうですか。

それでは、今回も英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Don't give up now! It's too soon to throw in the (      ).  

a. stone  b. straw   c. tape    d. towel


2.   The best way to introduce new employees to the job is to (      ) them in at the deep end.
a. hit    b. throw   c. vote    d. wilder


3. Business has been bad, so we'll have to tighten our (      ).

a. seal     b. screw   c. rope  d. belt


[解説]
1   throw in the towel 「敗北を認める」 
ボクシングから来た表現です。
= give up

2   throw someone in at the deep end 「人を急に困難な状況においやることだ」
= give someone a difficult job to do before they have the knowledge or experience for it

3 tighten one's belt 「倹約する」 
ベルトをきつく締めて空腹を忘れようとすることから来た表現です。
= spend less

[解答] 
1. d 「今あきらめるな。敗北を認めるのは早すぎる」

2. b 「新入社員に仕事を導入する一番いい方法はを急に困難な状況においやることだ」

3. d 「景気が悪いから、節約するよ」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


先だって、英語の面接の仕事に行ってきました。

時代が変わったというのでしょうか、
私の担当した受験者たちの多くが帰国子女でした。
中には、見た目にはどこの国の人かわからない人もいました。
そんな人もカタカナで名前を書いてました。

皆英語の発音がすごいんです。

母国語かなと思わせるほどです。
ネイティブもいたと思います。

すごい時代になりましたね。

「日本人は英語を話すのが苦手」なんて
いつまでも言っている人が雑誌に出ていたりするのを見ると、
何も知らないんだななんて思ってしまいます。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年11月12日 (木)

No. 322 idiom の四択の問題 with 「英語の詐欺メール」

詐欺メールと言えば、
銀行口座のパスワードを打ちこませようとするメールを
受信したりしたことはありました。

そのときは初めは信じていたのですが
言葉遣いが変なので、途中で詐欺だと気が付きました。

「お客様の」と言うかなと思うところに
「貴様の」とあったんです。

日本語なら、言い回しが変だと気付くこともあると思いますが、
英語のメールならみなさんどうですか。

なりすまされた相手との関係にもよると思いますが、
なかなか見抜きにくいと思います。
今回の場合は、なりすまされた相手は、昔、日本への留学生でした。
私とは学生時代からの付き合いで、今もメールをやり取りしています。

そして先日引っかかるところでした。
結局実害がなかったので良かったのですが、
あまりに腹立たしいので、
そのやり取りをここに載せようと思います。


<夜中の2時にその詐欺メールは来た>

題名 : Urgent Help

I'm currently out of town suffering a terrible incident, I need your urgent favor, Please email me back as soon as possible.

Awaiting a swift respond from you!!!

Regards.

<友人からのいつものメールと思ったから、このメールに返信した>


題名 : What can I do for you?

Don't frighten me.


<次になりすまされた友人との共通の知り合いからメールが来た>

題名 : Kです

緊急です 助けてとメールが今きました
そちらにも?意味わからないです
何か教えて下さい


<私が返信したメールに、友人を名乗る者から返信メールが来た>


題名 : Re: What can I do for you?

Good to hear from you. I'm sorry to bother you with this but it is a bad tim e for me. I had to make a sudden trip to Ukraine due to some urgent matters to help my sick cousin, she was diagnosed with (Acute Lymphoblastic Leukemia) a type of Blood Cancer and had been undergoing treatment lately. The news of her illness arrived to me as an emergency.
The hospital management is demanding for a deposit before they can carry out t he surgery operation to save her life and I traveled down here with little mon ey because I never expected things to be the way it is right now. Can you assi st me with a loan of $2,500.00 USD or anything you can afford to loan me I'll surely pay back as soon as I get back home.

Please, let me know if you can be of help so I can advise on how to transfer t he funds. I’ll be happy to hear from you soon regarding my request and please remember to keep this private.

Kind Regards,

<お金を貸すのは気が進まなかったけど、友人を名乗るメールに返信した>

題名 : $1,000 USD is ok?

I'll send $1,000 if it is ok.

<友人を名乗る者から返信が来た>

題名 : Re: $1,000 USD is ok?

Thank you so much for your concern.You can have the money wire to me via weste rn union, All you need is the name on my passport and present location below:

Address: Bohdana Lepkoho St, 22
State: Lviv Oblast,
Country: Ukraine

Once you are done with the transfer kindly get back to me with the Western uni on number and the scan receipt to pick up the money, Let me know if you are he ading to the outlet NOW?

<このメールに返信した>

題名 : Tomorrow I'll give it a try at the bank.

Today the bank is already closed.



<友人を名乗る者から翌朝に返信が来ていた>

題名 : Re: Tomorrow I'll give it a try at the bank.

Ok. Please keep me posted.


<友人を名乗る者から返信追加で入金の催促が来た>

題名 : Re: Tomorrow I'll give it a try at the bank.

Hi,
May Ii know whats going on?

<このメールに返信した>

題名 : Wait nine hours.

Hi,

I will sneak out of my workplace then.

<友人を名乗るメールから返信が来た>

題名 : Re: Wait nine hours.

Ok.

<昼の2時に、Western Union 代理店の大黒屋で入金しようとすると、
メールだけで送金するのは危険といわれた。
店員にメールの本人確認をした方がよいと忠告される>

題名 : I was stopped from sending money to you by the shop clerk.

These days mail address is stolen.

So, I was advised to make sure whether you are really you or not before sendi ng money to you.
When and where did you meet me for the first time?
Where do I live?


<まさか友人がなりすまされているなどとは思わないから
その場で30分待つも返信がないため追加でメールした>

題名 : Answer my questions quickly. I don't have time.

Hi,

I have to go back to work.
If you don't answer now, I'll come to the shop tomorrow again.


<友人を名乗るメールから翌朝怒ったような口調で返信が来た>

題名 : Re: I was stopped from sending money to you by the shop clerk.

Do you know why i would not answer to the question you asked me. I actually to ld you my predicament and yet you are there asking me question?? Do you think or feel someone will hack into my email without having my password. FYI, i don 't give people my password and if am not in a mess i wouldn't email you at all . because i asked you to help me out of this mess you are asking me all this q uestions and i made you understand that i will def pay back as soon as am back home.

The only help you can render now is to help me wire the money via western union money transfer so that i can pick it up. Please do this for me right now.


<このメールに返信した>

題名 : Doubtful.

You don't answer my questions.
Your mail address is different from what I know.
Anyway if you are really you, answer my questions.
I think it's quite an easy job for you.
You have sons and a daughter.
I think it's strange to ask me for help.


<さらに返信追加した>

題名 : Give me a phone call.

A few years ago you gave me a call.


<同時に数か月前の友人からのメールに返信して今回の件を確かめる>

題名 : Did you ask me for money from Ukraine?

I got an email asking me for 2500$ from you.
Was it really from you?


<本物の友人から返信メール>

題名 : Re: Did you ask me for money from Ukraine?

No, it was a scam, my email account got hacked.
I am at home doing fine, please delete that email.
Sorry,


<このメールに返信した>

Subject: Thank you for emailing me back.

I was about to send 'you' $1000.
I was stopped by the shop clerk.
He was right.
I didn't think I was deceived until I was told so.
We have to be careful.


<本物の友人から返信メールが来た>

題名 : Re: Thank you for emailing back.

You were going to send me money? Next time please be more careful, check with me first please. I received email like this sometimes so I knew right away it was a scam. By the way, how are you doing? I haven't heard from you for a long time. I have been so busy, my Father died in May after a long illness, we wer e very busy taking care of him. Now I am taking some exercise and swimming cla ss and they take lots of my time. Here is my most recent photo.


友人のために心配して動き回ったのに、
本人から気を付けろなどといわれては腹が立つが、
詐欺メールはこれ以降来なくなった。

今回、友人からのメールは友人を騙ったものだった。
長くメールのやり取りをしてきた相手だったから疑うことが全くなかった。
しかし、後から見ると初めのメールアドレスは本人のものだったのに、
こちらからの返信後は紛らわしいアドレスにすり替えられていた。
これがハッキング?

Western Union の海外送金システムを使えば、銀行口座を持っていなくてもお金が受け取れるそう。

お金を海外送金するときには相手の本人確認をしなきゃいけませんね。
思い込みは間違いのもとですね。


それでは、気を取り直して、英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The gangster was loyal to his associates and did not tell their names to the police, demonstrating that there is honor among (      ).  

a. actors  b. heroes   c. politicians    d. thieves


2.   There must be more to him than meets the (      ), or else why would she be interested in him?
a. brain    b. eye   c. nose   d. shoulder


3. I heard through the (      ) that she was pregnant.

a. ranch     b. orchard   c. garden  d. grapevine


[解説]7
1   there is honor among thieves 「盗人にも仁義あり」

2   there is more to someone than meets the eye 「人には目にうつるものより大切なものがある」

3 through the grapevine 「口コミで」 
= on the grapevine = by word of mouth


[解答] 
1. d 「やくざだって、盗人にも仁義ありを行動で示して仲間を警察に売らない」

2. b 「彼には目にうつるものよりいいところがあるのだろう、そうでなければ彼女が彼に関心を持つわけない」

3. d 「彼女妊娠してるというのを噂で聞いた」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


最近、「一日一善」ならぬ、
「一日一悪」です。

他人に迷惑をかけるのではなく、
ただ、自分の物を
毎日何か一つなくすというだけのことなんですけど。

放っておくとたいていは予期しないところから
出てきたりします。
そしてそこにあったことについて納得できたりします。

しかし、今回なかなか出てこなかったんです。
腕時計だったので不便でした。
「忘れていると」出てくるのに
今回はその不便さから
毎日どこか探す気持ちがあったままだったんだと思います。

とうとう、新しいものを買ってしまいました。
すると、その三日後、
片づけをしていて、ひょんなところから出てきてしまいました。

いくつも腕時計持って喜んでいる人もいるかと思いますが、
私は一つで十分なので、困ってます。

探し出す秘訣は、ホント「忘れていること」ですね。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年10月21日 (水)

No. 321 idiom の四択の問題 with 「ネズミ」

AETのカナダ人と高校で授業をしていて
mouse を複数形にして答える問題で
彼に手渡した sample answer に
「ネズミ」という日本語訳がついていました。

日本人ならその sample answer を見ても
何も感じないのでしょうが、
そのカナダ人は反応して私に、
「ネズミ」をカタカナで書く理由を聞いてきました。
「ねずみ」や「鼠」ではいけないのか、ということです。

私は若干答えに窮したものの、
感覚で答えました。

「動物名をカタカナで書くと scientific な感じがする
(That sounds scientific to me.)」と。

そのカナダ人は納得しました。
確かに焼き鳥屋で、
「鶏」を「ニワトリ」とは書かないと頷いていました。

調子に乗って、
「scientific だと漢字で書くより距離感がでる
(We feel some distance.)」と。

そんなところでいいと思うのですが、
みなさんどう思いますか?

それでは、英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   People with your skills are (      ) a penny these days.  

a. three  b. five   c. eight    d. ten


2.   He is from the wrong (      ) of the tracks.
a. district    b. side   c. space    d. square


3. There are no (      ) on him when it comes to doing business.

a. ants     b. bees   c. dragonflies  d. flies


[解説]
1   ten a penny 「ありふれたもの」
= very common and therefore not valuable
= dime a dozen

2   the wrong side of the tracks 「貧しい地区」
= a poor area or part of town

3 there are no flies on someone 「人が抜け目がない」 
= someone is clever and not easily tricked

[解答] 
1. d 「あなたのような能力を持った人々は近頃は五万といる」

2. b 「彼は貧しい地区の出です」

3. d 「ビジネスのことになると彼は抜け目が無い」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

マレーシアで、
日本人女性が麻薬を持ち込んだということで、
死刑判決を受けました。
持ち込んだトランクの中身は知らなかったということです。

日本ではそれほど重い罪にはならないのだし、
安部首相は常日頃「日本人の生命財産を守る」と言うのが口癖なのですから、
日本政府に助命嘆願をしてもらいたいと思います。

10年以上前のことになりますが、
オーストラリア人がシンガポールに麻薬を持ち込んで
同様に死刑判決を受けたとき
エリザベス女王がシンガポール政府に
そのオーストラリア人の助命嘆願をしました。
その願いは結局叶えられませんでしたが。

日本政府の立場や事件の状況などかなり違うとは思いますが、
何もしないで傍観はいけないと思います。
何らかの形で助命嘆願をしてもらいたいです。

みなさんはどう思われますか。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (1) | トラックバック (0)

2015年10月 7日 (水)

No. 320 idiom の四択の問題 with 「チェシャネコの置物」

チェシャネコ(Cheshire Cat)の置物の笑顔に魅かれて買いました。
これです。
Pg00277_1
いいでしょう。

ルイス・キャロル(Lewis Carroll)の「不思議の国のアリス(Alice in Wonderland)」に出てくる
笑う猫(grinning cat)です。


置物のおかげで、
また「不思議の国のアリス」を読んでみたくなりました。

それでは、英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   He must have a sweet (      ) because he eats candy all the time.  

a. face  b. ear   c. mouth    d. tooth


2.   A father takes a dim (      ) of the man who his daughter has brought.
a. light    b. view   c. touch    d. part


3. Why don't you take the bull by the (      ) and tell him to leave?

a. tail     b. head   c. jaws  d. horns


[解説]
1   have a sweet tooth 「甘党だ」
= like sweets

2   take a dim view of 「をよく思わない」
= don't like

3 take the bull by the horns 「恐れずに危険に立ち向かう」 
= brave enough to do

[解答] 
1. d 「彼はいつもキャンディを食べているから甘党に違いない」

2. b 「父親というものは娘が連れてきた男をよく思わない」

3. d 「恐れずに危険に立ち向かって彼に出て行けと言ってはどうかな」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでもあれば
コメントを送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年9月23日 (水)

No. 319 idiom の四択の問題 with 「牛さん」

駅に向かって車で走ると
時間によってですが、道路から
何頭かの牛さんが放牧されているのが見えます。

かわいいと思ってはいたのですが、
この連休を利用して写真を撮りにいきました。
Yjimage
実はこの写真、ネットから拝借した写真です。
私の撮った写真によく似ているので使わせてもらいました。
私の写真はメモリーが大きすぎて、
無料の私のブログでは載せられないからです。

ところで、自民党の特命委員会で
飲酒喫煙年齢を18歳に引き下げる案を「妥当」としたそうです。
18歳19歳の自衛隊員を戦場に送る意図が見え見えです。

それでは、英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   This comes straight from the horse's (      ), so it has to be believed.  

a. face  b. gallop   c. horseshoe    d. mouth


2.   The actor has (      ) gold with his latest movie.
a. hit    b. struck   c. touched    d. weighed


3. The men were sweating (      ) to finish the roof before the storm hit.

a. all     b. about   c. bath  d. blood


[解説]
1   straight from the horse's mouth 「直接本人から」
= from a reliable source

2   strike gold 「金を掘り当てる」
= hit a gold mine = succeed

3 sweat blood 「汗水たらして働く」 
= work diligently

[解答] 
1. d 「これは直接本人からの情報だから、信じられる」

2. b 「その俳優は最近の映画で大当たりした」

3. d 「その人たちは嵐が来る前に屋根を完成させようと一生懸命働いていた」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


前回のブログで
サンパラソルジャイアントではないかと当てずっぽうなことを書いたのですが、
ディプラデニアではないかというコメントをいただきました。

知らない名前だったのでネットで画像を見てみました。
確かにそっくりな写真もありました。
きっとディプラデニアなのでしょうね。
断言できなくて申し訳ないのですが、

Thanks all the same.

ところで、
自民党の別の委員会が
2018年度までに
国立大学の3割をAO入試か、推薦入試にすることを考えているそうです。
優秀な生徒は毎年おおむね一定数いるだろうと思われるので
何も詰め込みをさせて無駄にエネルギーをすり減らさせる必要もないと思うから、
いいことだと思います。
しかし、私は現場の教員に同情してしまいます。

一人にかかる推薦状その他の文書の準備が大変なので
相当数の志願者をかかえることになって、
大幅な仕事量の増加となるだろうと思うからです。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでも
コメント送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年9月 9日 (水)

No. 318 idiom の四択の問題 with 「サンパラソルジャイアント」

これは前回このブログで名前がわからないと書いた花の写真です。
150808_080101_2
これ、恐らくサンパラソルジャイアントなのではないかと思いますが、
いかがでしょうか。

お花屋さんに似た花があると名前を確認していたのですが、
先だって、ついにそれらしきものを目にしました。

それ、違うよ、という方がいたらまた調べなおしますので教えてください。

それでは、英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   She stepped into her father’s (      ) when he retired.   

a. boots  b. slippers   c. sneakers    d. shoes


2.   I'm going to stick my neck (      ) and ask for a raise.
a. in    b. out   c. down    d. up


3. Do you think I would stick out like a sore (      ) at the party if I wear this coat?

a. eye     b. nose   c. palm  d. thumb


[解説]
1   step into someone's shoes 「人の跡を継ぐ」
= take someone's place

2   stick one's neck out 「あえて危険を冒す」
= take a risk

3 stick out like a sore thumb 「ひどく目立つ」 
= be very obvious

[解答] 
1. d 「彼女は父親が退いたとき跡を継いだ」

2. b 「私は危険を冒して賃上げを求めるつもりだ」

3. d 「この上着着たらそのパーティで目立つと思いますか」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


今日は台風でした。

家の近くに住んでいるだろうなと思われる
タヌキやハクビシン、
それに野良犬や野良猫たち、
人間に住まいを奪われ追いやられ
吹きすさぶ風雨の中、
同情してしまいます。

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでも
コメント送ってください。


それでは、また。

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2015年8月 9日 (日)

No. 317 idiom の四択の問題 with 「この花の名前わかりません」

いただいた鉢植えに花が咲きました。
150808_080101_2
なかなか咲かなかったんですが、
ついに咲きました。

ハイビスカスという人もいましたが、
どうなんでしょうか。
詳しい人教えてください。

今、安保法案の議論真っ盛りです。
でももう衆議院は通っているので、
法案成立してるのと同じですけど。

参議院不要論は言われて久しいですけど、
参議院に来てから議論が煮詰まってきている感じで
衆議院は何やってたんでしょうか。

ちなみに衆議院議員の
法的安定性軽視論や
戦争に行きたくない人間はわがまま論など聞いていると
現実感や危機感をもてない人間の気ままな発言と感じてしまいます。

以前も書きましたが、
日本が一旦戦争を始めたら
日本から好きな時にそれをやめるなんてことはできません。
太平洋戦争の時、日本は経験済みです。
自分からもうやめようと言っても簡単にやめさせてくれないのが戦争です。

こんな恐ろしいこと
無責任体制がはびこる日本社会で
耐えられるわけないです。
太平洋戦争のころでさえ、
終結に向けて
責任を免れようとする人間たちがみな逃げ出して
鈴木貫太郎に内閣を押し付けました。

それでは、英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Borrowing money from him is like squeezing (      ) from a stone!   

a. water  b. juice   c. citrus    d. blood


2.   Your proposal stands head and (      ) above the rest.
a. necks    b. shoulders   c. toes    d. waists


3. Many individual farmers need farm subsidies to stay their farms (      ).

a. well     b. up   c. proof  d. afloat


[解説]
1   squeeze blood from a stone 「裕福でない人から金を搾り取ろうとする」
= try to get money from poor people

2   stand head and shoulders above 「~よりはるかに優れている」
= be considerably superior to (somebody or something)

3 stay afloat 「何とか成り立っている」 
= keep afloat

[解答] 
1. d 「彼から金を借りるのは裕福でない人から金を搾り取ろうとするようなものだ」

2. b 「あなたの提案は他の提案よりはるかに優れている」

3. d 「多くの個人農家は破たんしないで農業を続けるためには農業補助金が必要です」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


以前取り上げた
「相模原 speechmasters」に、
先だって出てきました。

気楽なクラブでした。
メンバーはみな仲が良くて
好印象。

皆さんも時間が許せば
参加してみては?


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでも
コメント送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年7月23日 (木)

No. 316 idiom の総合問題 with 「相撲に見る異文化理解」

「史記」の故事には
恨みを晴らすために
墓を暴いて
「死屍に鞭打つ」行為が出てくるそうです。

中国では、死者にも鞭を打つことに違和感はないようです。
同僚の国語の教師もかつてそのようなことを言っていました。

一方、日本では
「死んだ者に鞭打つような行為」は非難されると思います。
基本に仏教思想や武士道があるのではないしょうか。

先だって、白鵬が逸ノ城を押し出して
逸ノ城が土俵を割った後、
uppercut を食らわせたということがありました。

そうした行為は日本人には違和感を感じてしまうのですが、
白鵬には注意された本当の理由が分かっていないように感じます。

単に
「相撲というスポーツの反則行為ではないが
(わけはわからないが)嫌がられる行為」程度にしか思っていないのではないでしょうか。

白鵬はまだ日本の文化を理解していないのだと思います。

さて、今日は
idiom から離れて、
またしても
「短い長文」の読解の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


下線部①,②,③を日本語に直して、 (   )内に適語を入れてください。

    ①Not all of the dying at the Home actually die. ②About half of them are cared for and live, or even get well enough to support themselves. Those (   ) do die do so peacefully without fear. Mother Teresa believed, “Death is going home. ③Death is nothing but going home to God.” She was said to be the salt of the earth.


[解説]
Mother Teresa 「マザーテレサ」 に関する文です。

① Not all of 「.の全員が ... ではない」 部分否定です。 the dying = dying people 「死に瀕している人々」 the プラス形容詞で「人」「人々」「抽象名詞」を表します。

② are cared for = are taken care of 「が世話されている」 熟語です。

③ nothing but = just 「以外の何者でもない」「ただの...である」

( ) those = people 「人々」 do die = actually die 「実際に死ぬ」 do の強調の用法です。

なお、the salt of the earth は、「社会でもっとも善良な人」という意味で、このブログの No. 310 で紹介されています。復習してみてください。

<訳>
 そのホームで死に瀕している人々の全員が実際死ぬわけではないです。彼らのうちの約半数が看護を受けて生きながらえたり,あるいは十分回復して,自立できるようになったりすることさえあります。実際に死ぬ人たちは,恐怖を感じず穏やかに死んでいきます。マザー・テレサは,「死は家に帰ることである。死は神のもとへ帰ることにほかならないのだ」と信じていました。マザー・テレサはとても良い人だったと言われています。

[解答] 

① そのホームで死に瀕している人々の全員が実際死ぬわけではないです。

② 彼らのうちの約半数が看護を受けて生きながらえたり

③ 死は神のもとへ帰ることにほかならないのだ

(   )内には関係代名詞の who が入ります
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


車の中からでもワンちゃんの散歩するところを見かけると
ワンちゃんがとてもかわいいと思ってしまいます。
それが、パグだったりすると車を止めて近づいてみたくなります。

ところで、皆さんは今年の夏休みはどのように過ごされますか。
私の方はパットしませんが、
皆さんは
楽しい計画がたくさんあるのではないでしょうか。
うらやましい。

さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年7月 9日 (木)

No. 315 idiom の四択の問題 with 「相模原 speechmasters club」

No.290 で、すでに書いたのですが、
みなさん、スピーチに関心あったら、
「相模原 speechmasters」で検索してみてください。
活動の様子やメンバーの写真と活動記録が読めます。

私は、以前一回だけ出たことがありますが、
現在は行っていません。

このクラブは一年半くらい前に始まりました。
着実に発展していっているようです。

私も、そのうちメンバーになろうかなとは思っています。


それでは、英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The losers' scorn for the award is pure sour (      ).  

a. apples  b. bananas   c. citrus    d. grapes


2.   There is a surprise party for Kay on Wednesday. Please don't spill the (      ).

a. apples    b. beans   c. sugar    d. sesame


3. Throw a sprat to catch a (      ).

a. beam     b. blowfish   c. shrimp  d. whale


[解説]
1   sour grapes 「負け惜しみ」
= because of jealousy somebody is pretending that something is not important

2   spill the beans 「秘密を漏らす」
= tell somebody the secret

3 a sprat to catch a whale 「大きな見返りのための小さな好意」 
sprat 「スプラット」はニシン属の小魚の名前ですが、一般に小魚の意味でも使います

[解答] 
1. d 賞に対する敗者の蔑みは純然たる負け惜しみだ」

2. b 「ケイのためのサプライズパーティがある。秘密ね」

3. d 「エビで鯛を釣るれ」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


国際展示場駅に行くのに
新宿から埼京線に乗りました。
臨海線とつながっていて便利なんでしょうけど、
20分に1本なのには驚きました。

だって、新宿でしょう?

さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでも
コメント送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年6月25日 (木)

No. 314 idiom の四択の問題 with 「オオキンケイギク」

家の前に咲いていて
きれいだな、って思ってただけなんですけど、
これって、外来種で、
オオキンケイギクというそうです。
そして、何と
家庭で栽培してはいけないと
法律で決まっているもんなんですって。

150622_160001

抜かなくちゃいけないんでしょうか。
どうしたもんでしょう。

最近の
コメントのないNHKのニュースセンター9のように
「次です」


それでは、英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   There must be a skeleton somewhere in the (      ).  

a. box  b. chest   c. cooler    d. cupboard


2.   The company makes huge profits and its workers want a slice of the (      ).

a. apple    b. cake   c. fruit    d. bread


3. He'll be sure to smell a (      ) if I'm with you.

a. cat     b. dog   c. frog  d. rat


[解説]
1   the skeleton in one's cupboard 「世間に知られたくない内輪の秘密」
= a scandal that is kept secret

2   a slice of the cake 「ほんの一部」
= a share of something

3 smell a rat 「胡散臭い感じがする」 
= suspect that something is wrong

[解答] 
1. d 「世間に知られたくない内輪の秘密があるに違いない」

2. b 「会社は莫大な利益をあげ、その従業員はほんの一部を欲する」

3. d 「あなたといたら、彼はきっと胡散臭く感じるだろう」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


今朝は
体調がいいななんて感じました。
そんなこと感じるってこと自体問題ですけど。

それはともかく
毎日パグのことを考えてしまいます。
日がたつにつれて、
リーナとの生活に現実感が薄れていきます。
そういうのとても寂しいです。


さて、今日のブログについて
意見、質問その他どんなことでも
コメント送ってください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年6月11日 (木)

No. 313 idiom の四択の問題 with 「パグは今や高級犬」

パグを見たさに
ペットショップに行ってしまいます。

ワンちゃんたちを見ていて思うのですが、
ついている値段がどのワンちゃんも
全体に結構高いんです。
特にパグは昔と比べて段違いに高いです。

ペットショップの人に
理由を聞きました。

子犬の入手原価は
オークションで決まるそうなんです。

ええー?
オークションなんてやってるんだ。

そこのペットショップは神奈川県の
寒川町にあるオークションで仕入れるのだそうです。

そこはネットで見たらプリペットオークションというものでした。
参加できるのは業者のみだそうです。

パグを育てるブリーダーはもともと少ないそうです。

次から次へとたくさんの新しい子犬が取引されて
一方で次から次へと不要と見なされた
罪もないワンちゃんたちがどこかで処分されていきます。

やるせないです。

それでは英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Let's share (      ) share alike.  

a. to  b. from   c. or    d. and


2.   He was shown the (      ) when he asked for promotion.

a. way    b. door   c. picture    d. street


3. The new worker came to the office, so I spent most of the morning showing him the (      ).

a. ways     b. skills   c. sticks  d. ropes


[解説]
1   share and share alike 「平等に分配する」
= share equally

2   show someone the door 「人に出ていけと言う」
= ask somebody to leave because they are no longer welcome

3 show someone the ropes 「人にコツを教える」 
the ropes = how a job should be done p

[解答] 
1. d 「山分けしよう」

2. b 「彼は昇進を求めたら追い出された」

3. d 「新採用者がき来たので、午前中ほとんどを使って仕事のコツを教えた」
    
  

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


今朝バス停まで歩く途中
モンシロチョウが
舗装された小道の上をひらひらと飛んでいました。
小さかった頃そんな光景は普通で
追いかけて遊んだことを思い出しました。

皆さんの小さかった頃の思い出に
どんなものがありますか。


さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年5月27日 (水)

No. 312 長文読解の問題 with 「売国奴」

最近
政権に反対する言動をする人のことを
すぐに「売国奴」とレッテルをはって
攻撃する人間が増えている気がします。
特にネットの世界ではそうです。

先だって
朝日新聞の言論の欄で、
小説家の島田雅彦が

「政権を批判する人を
一方的に売国奴呼ばわりするが、
アメリカの利権を守る使命を帯びた
官僚や御用学者に焚き付けられ、
日本をアメリカに安売りする人のことは
どう呼んだらいいのだろう」

と書いていました。

愛国心を自分の専売特許にして
人を責める。
これってイスラム国と手法は同じです。

選挙年齢を18歳に引き下げる法律が
6月にも成立するそうです。

選挙権のない18歳、19歳の若者を戦場に送れば
批判や不満がでることを承知しているからに決まってます。
若者の要望から始まった立法ではないことと
スピード感あふれる立法までの手際の良さがその証拠です。
集団的自衛権の法整備の一環として
政府が出したからなのでしょう。

政治家は勇ましいことは言っても
決して自分では戦場に行きません。
後ろに隠れて号令をかけるばかりで、
若者の純粋な心をまたしても利用しようとしています。

戦場では
すべては現場の判断に任されます。
そしていったん戦闘行為が始まってしまえば、
それこそ戦場の
隊長でも、
首相でも、
大統領でも、
コントロールできません。

こういう意見をいう人間も
売国奴と呼ばれる恐れのある時代なのです。

さて、今日は
idiom から離れて、
「短い長文」の読解の問題にします。

その矛盾した言いようは、
「純粋な雑種」
だとか、
「完全な未完成品」
だとかに似ていますけどね。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を下から選んで文を完成し、例えの部分を日本語で要約してください。

    The sense of security more frequently springs from habit than from conviction, and for this reason it often subsists after such a change in the conditions as might have been expected to suggest alarm. The laps of time during which a given event has not happened, is, in this logic of habit, constantly alleged as a reason why the event should never happen, even when the lapse of time is precisely the added condition which makes the event imminent. A man will tell you that he has worked in a mine for forty years (      ) by an accident as a reason why he should apprehend no danger, though the roof is beginning to sink.

問題   

a. attacked  b. wounded   c. unhurt    d. unknown

[解説]
George Eliot(ジョージ・エリオット Mary Anne Evans という女性のペンネーム) が
"Silas Marner"(「サイラス・マーナー」主人公の名前) の中で
「習慣の論理」について書いてある部分を「短い長文」の問題にしたもの。
残念ながら私はその本は読んでいないのですが、
今日出題の「短い長文」によると、

習慣の論理とは、
ある一定の期間ある特定の事が起らなかったということは、
それ以降もその事が起らないことの理由となって主張されること。
安心だという感じは確信というよりも習慣から出てくる、

ということで、私の日常生活で思い当たることが多々あって
大好きな短い長文です。

<訳>
 安心だという感じは確信からというよりも習慣から出てくる。そして、この理由で、警告を発していると思われてもよかったような状況の変化の後にも、えてしてそうした安心感は続くものだ。例え時の経過がある出来事を緊急なものにする追加的な条件であるときでさえ、その出来事が起らなかった時間の経過は、この習慣の論理で、その出来事は決して起きるはずがない理由として常に主張されてしまうのだ。例えば、鉱山で40年間事故が起きていないとこれからもやはり事故が起らないという考え方(安心感)に結びつく。これが、例え屋根が沈み始めていても危険を感知することには結びつかない理由だ。

[解答] 
c

例えば、鉱山で40年間事故が起らなかったということは、
これからもやはり事故が起らないという考え方(安心感)に結びつく。
これが、例え屋根が沈み始めていても危険を感知することには結びつかない理由だ。
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


「テーブルから物を落としたりして音を立てると
まずい、リーナ起こしちゃう」と瞬間思ってしまうことがまだ多いです。

一日中寝ててもいいから生きていて欲しかったです。
立ち直るのに3年かかるという人もいます。

さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年5月14日 (木)

No. 311 idiom の四択の問題 with "Back in the USSR"

テレビのニュースが
ロシアの対独戦勝記念の軍事パレードが
ソ連への回帰を感じさせると
報じていました。

ポール・マッカートニーの
来日公演中だったこともあり
Beatles の曲の題名を使って
「Back in the USSR というわけです」
とキャスターが締めくくっていました。

何か違和感を感じました。

"Back in the USSR (= be back in the USSR)"を
"Back to the USSR (= go back to the USSR)"の意味に
とったのではないかと思ったからです。

"be back in the USSR" は「ソ連に戻っている」
"go back to the USSR" は「ソ連に戻って行く」です。

歌詞の中では
"I'm back in the USSR"
「ソ連に帰ってきたぞ」の部分があります。

テレビの記者は、
本当に
「ロシアはもう回帰してしまった」
というつもりで
"Back in the USSR"
を使ったのでしょうか。
些細な言葉の使い方ですが気になります。


さて、それでは例によって
英語の idiom の問題ですよ。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   People who drop litter make me see (      ).  

a. blue  b. white   c. pink    d. red


2.   The new candy began to sell like (      ).

a. hamburgers    b. hotcakes   c. potato chips    d. sweets


3. My father (      ) his heart on a new car.

a. showed     b. saw   c.  put d. set


[解説]
1   see red 「激怒する」
= become very angry

2   sell like hotcakes 「どんどん売れる」
= sell quickly

3 set one's heart on someone 「をとても欲しい」 
= have one's heart set on someone
= want very much


[解答] 
1. d 「ゴミを落とす人を見るととても腹が立つ」

2. b 「その新しいキャンディーはどんどん売れ始めた」

3. d 「私の父は新しい車がとても欲しい」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


本当に暖かくなってきました。

半袖で出かけることが多くなりました。
皆さんはいかがお過ごしですか。


さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年4月23日 (木)

No. 310 idiom の四択の問題 with 「つい見てしまいます」

YouTube で「じょる」という名前のパグ犬。

買い物かごに乗せられたり
風呂に入れられたり
散歩に連れ出されたり
というのを
几帳面に動画で撮って、
楽しいものに編集して見せてくれています。

あまりにリーナにそっくりなので
毎日見てしまいます。

ちょっとでいいから
抱っこさせてほしいなあ。


さて、それでは例によって
英語の idiom の問題ですよ。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Her plan was as safe as (      ). Everything turned out well, as she said.  

a. mountains  b. busses   c. cradles    d. houses


2.   She is the salt of the (      ). She volunteers for any job.

a. moon    b. earth   c. planet    d. star


3. She was fired, but she saved (      ) by telling everybody she had resigned.

a. herself     b. fish   c.  hair d. face


[解説]
1   as safe as houses 「とても安全な」
= very safe


2   the salt of the earth 「社会の中で最も善良な人」
= the best and honest person you can rely on


3 save face 「面子を保つ」 
⇔ lose face

[解答] 
1. d 「彼女の計画はとても安全だった。結局彼女の言ったようにすべてうまくいった」

2. b 「彼女はとても良い人です。どんな仕事でも率先してやります」

3. d 「彼女は首になった。しかし、みんなに自分から辞めたと言って面子を他もっと」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


今日はブログを書こうと思っていてすっかり忘れてました。
思い出してよかったです。

本当に暖かくなってきましたね。
また一回桜の季節が過ぎてしまいました。


さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年4月 9日 (木)

No. 309 idiom の四択の問題 with "various recycled-goods shops"

先日2回に分けて
sony の vaio type p 2台と、
バッテリー、アダプターコードなどを
リサイクルショップに買い取ってもらいました。

vaio type p 2台は共に
画面のポインターが勝手にドリフトします。
うち1台は画面の半分が「お岩さん」状態です。
でも、バッテリーはアマゾンで買って新品未開封。
領収書だってついています。

3軒まわりました。
結局、最初に行った hard-off で、
まずは液晶が壊れていない1台を9000円で買い取ってもらいました。
後日同じ店で「お岩さん」は、1000円で買い取ってもらいました。
「お岩さん」については、
別の1軒では、「買い取りません」とのこと。
また別の1軒では、100円とのこと。
しかもその店では「すぐに中古屋に転売するから
外国に行くかもしれないので、ハードディスクのデータは
どうなるかはわからない」と恐いことを言ってました。
100円のためにそんな目にあうのはたまらないですね。
一応自分なりに初期化はしてあったのですが。

自信をもって買い取ってもらおうとした新品バッテリーは
最初に行った hard-off で1000円で買い取ってもらいました。
他の2軒では「バッテリーは買い取りません」と言われました。、
2年くらい前に13000円以上で買った新品未開封品を
1度も使わず1000円でたたき売ってしまいました。

アダプターコードはいらないので引き取ってもらうつもりで渡したところ
1000円で買い取ってくれました。
しかし、高く買ってもらった方の type p の初期化を
確実にしてもらうためにと言って渡したリカバリーCDは
無料でした。
5000円で買ったものでしたけどね。

ということで、20万円ほど使って手に入れた vaio は
12000円で手放すことになりました。

ヤフーオークションでは80000円くらいで出ています。
その額は売り手の希望する価格なので、
その額での落札は疑問ですけど。

どこも買い取ってくれなかったら
ヤフーオークションに出さざるを得ないと思っていましたが
売れるか売れないかということも含めて
なにかと面倒なんですよね。

ということで、まあいいか、です。
しかしわかってはいましたが
リサイクルショップの買取価格は店によってかなり開きがありますね。


さて、それでは例によって
英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The president (      ) the roost in the company for a decade.   

a. rested  b. went   c. put    d. ruled


2.   Guess who I ran (      ) today.

a. down    b. into   c. away    d. up


3. The two competitors were running neck (      ) neck..

a. or     b. to   c.  for d. and


[解説]
1   rule the roost 「牛耳る」
= be the most powerful member of a group
roost 「鳥の止まり木」

2   run into 「偶然出会う」
= meet somebody by chance
「物にぶつかる」という意味もあります。

3 run neck and neck 「互角に競う」 
競馬でゴールに到達するとき、ぎりぎり首の差であるときの様子から。

[解答] 
1. d 「その社長は十年間その会社を牛耳った」

2. b 「誰に出くわしたんだと思う」

3. d 「競走するその二者は互角だった」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

昨日は花冷えでした。
今朝も少し寒かったですが、そうした寒さももう終わったようです。
毎日「リーちゃんどこにいるの?」状態です。
思い出すたびに
あと3日くらいでもいいから行きかえってほしいなんて思ってしまいます。
そしたら抱きしめたいです。

今日の idiom を使って仮定法で言えば、
I wish I could run into Lena somewhere.

さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。

一つ言い忘れましたが、
念のため主要なパスワードは変更しました。
漏れはあるでしょうけどね。


それでは、また。



| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年3月26日 (木)

No. 308 idiom の四択の問題 with 「ソニーに捨てられたロボット犬」

今日のタイトルは、
今年1月5日付の産経新聞の見出しです。
ロボット犬とはもちろん「AIBO」のことです。

以前にも書きましたが、
ソニーはアップルを手本にしているのか、
長く取り組んできた研究でも惜しげもなく捨ててしまいます。

ビジネスの世界では
こだわりを捨てることが必要だと思っているようです。

私の好きだった vaio type p もそうでした。

先月11日付の Wall Street Journal には

In Japan, Dog Owners Feel Abandoned as Sony Stops Supporting ‘Aibo’

として、AIBO オーナーの会のレポートが載りました。
これは、Log in しないと読めないのですが、

http://www.belfasttelegraph.co.uk/technology/aibo-japanese-hold-funerals-for-robot-dogs-discontinued-by-sony-31056715.html

で転載されたビデオを見ることもできますし
もちろん記事の一部も読むことができます。
以下にコピペします。

Aibo: Japanese hold funerals for robot dogs discontinued by Sony

10 MARCH 2015

Aibo robots dogs that are no longer supported by Sony, which made them, are
being laid to rest in funerals in Japan.

Aibo was released in 1999 with the promise of being able to learn and express
itself, so that it would develop a personality. And while they were popular for
some time, Sony discontinued the dogs in 2006, and stopped repairing them in
July 2014.

Some businesses have been set up to repair the dogs, and are keeping them alive.
But with a shortage of spare parts, some of the dogs are dying entirely and so are
holding funerals to say goodbye to them.

Mourners recently held a funeral for 19 of the dogs, at an altar at the Kofuku-ji
temple in China prefecture. The Aibos were taken to A-Fun, a repair company, in
the hope of saving them — but the company had to lead a funeral for those that
could not be revived.

The funerals are important for the dogs’ owners, who can develop deep attachments
to the dogs.

“I can’t imagine how quiet our living room would have been if Ai-chan wasn’t here,”
Sumie Maekawa, an Aibo owner, told The Wall Street Journal.

The name Aibo stands for artificiallly intelligent robot. They cost up to £1300, roughly,
until they were discontinued as Sony wanted to concentrate more on its core businesses.

今も家に持っている
βビデオや8ミリビデオのことも思い出しました。

さて、久しぶりに
英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   "A Rolling Stone Gathers No Moss" is an old (      ) as well as "A tree often transplanted bears little fruit"  

a. skit  b. dialog   c. dialect    d. proverb


2.   He treated me as if I were a (      ) apple.

a. stasty    b. lrotten   c. sold    d. tasteless


3. I never thought I'd be rubbing (      ) with so many important people.

a. faces     b. hands   c.  arms d. shoulders


[解説]
1   a rolling stone gathers no moss 「転石苔むさず」
「職をよく変える人は成功しない」の negative 意味で使われますが、positive の意味で使われることもあることはよく知られています。

2   a rotten apple 「他に悪影響をあたえるもの」
「腐ったリンゴ」がいくつかのリンゴの中にあると他のリンゴにも悪影響を与えることから。

3 rub shoulders 「触れ合う」 
= rub elbows
「肩やひじをこすりつけ合う」くらい近くによって付き合うことから。

[解答] 
1. d 「「転石苔むさず」は「頻繁に移植する樹木に実はならない」と同様に古いことわざだ」

2. b 「彼は私をまるで癌のように扱った」

3. d 「そんなにたくさんの要人と同席することになるとは考えもしてなかった」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

もう春です。
スプリングコートも着る気がしません。
持ってませんけど。

それはともかく
春を迎えられなかったリーナのことを
また考えてしまいます。

リーナのことを考えない日はありません。
そんな意味で
AIBO のオーナーの方々の気持ちを
心配します。

ロボット事業はこれからだというのに
ソニーは何考えてるんでしょうね。
こんな経営者だからソニーは傾くんじゃないですか。


さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年3月16日 (月)

No. 307 「プーチンの核攻撃」

一体、どこに落とすつもりだったんでしょうか。
たとえどこに落としたって
自国にも何らかの影響が出るだろうし、
第一、報復攻撃だって考えられるだろうに。
そうしたら大規模な核戦争だって起きかねません。

クリミヤを自国の領土にできないのだったら
人類の破滅も辞さないというのでしょうか。

核を持つ国がこんなことを言うのであれば、
世界中で核保有競争が起きる可能性があります。
そうしたら、
それこそちょっとした手違いで
核戦争が起きてしまうでしょう。

何と危険な人間が大統領をやっているのでしょうか。
大統領をやめさせなければ、
人類の未来は暗いと思います。

ところで、
あーあ、やっぱり、
リーナがいなくて寂しいです。


今日は時間の都合で、練習問題はありません。
近いうちに出します。

それではまた。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年3月12日 (木)

No. 306 idiom の四択の問題 with 「みなさんありがとうございました」

リーナの実家のお父さんが
ブログにリーナのこと書いてくださいました。

とても嬉しかったです。

また、知り合いの方からお悔やみの
お葉書を本日いただきました。
感謝の気持ちでいっぱいです。

毎日リーナのこと考えてしまいます。
立ち直るには時間が相当必要だと思います。

改めて子供を亡くした親の気持ちを考えます。


それでは、
英語の idiom の問題に
取り組んでみましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The suggestion of a woman-only meeting is like a red (      ) to a bull for her.    

a. bed  b. cloth   c. line    d. rag


2.   I don't mind waiting to get revenge on him. Revenge is a dish best served (      ).

a. hot    b. cold   c. lukewarm    d. salty


3. He is a rising (      ) in politics, likely to be successful.

a. tide     b. price   c.  sun d. star



[解説]
1   a red rag to a bull 「人の激怒をかうもの」
= something that makes you get very angry

2    revenge is a dish best served cold 「復讐は時間がたってからするのがよい」
= may wait long to get revenge

3 a rising star 「人気急上昇中の人」 
= one showing much promise

[解答] 
1. d 「女性だけの会議をしたらという提案には彼女は激怒する」

2. b 「彼に復讐するのに長く待ってもいい。復讐は長く待った方がいいからね」

3. d 「彼は政界の新星だ。成功するだろう」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年3月 8日 (日)

No. 305 「リーナ、何から何まで最後の最後までありがとう」

昨日高尾霊園で火葬しました。
3月5日リーナは亡くなりました。

その日は危篤の折、
息子2人が駆け付けてくれました。

息子たちが家に来るのは
ごくたまで、
それもそろって帰ってくることはなかったんです。

普通ならリーナはそんなときはしゃぐのに
その日のリーナは
息苦しさに苦しみながら
みんなの目の前で息を引きとりました。

手足に力が入らず
床にべたっと腹這いになって
激しい息遣いをしていました。
それから普通の息遣いになり
そしてかすかな息遣いになって
静かに息が止まりました。
顔は穏やかでした。

2日後、火葬の折、
2人の息子たちにメールをしました。
その返信を載せます。

「リーナには沢山幸せな気持ちにさせてもらったから、間に合って本当に良かった。
でもやっぱり寂いから家に帰ってリーナの写真ばかり見ているけど、
最期のあの優しくて可愛い顔を見ると、
リーナは幸せな人生だったんだろうと思わせてくれるところもやっぱりリーナらしいと思う。
最後の最後までずっといい子だったね。」

「間に合って本当に良かった。
俺も本当に可愛がったから、かわいそうで仕方なかったけど、
安らかに天国に行ったと思えば少しは気が楽になるよ。
リーナには感謝の気持ちしかない」

また、偶然にも
こちらからのご報告の前に
リーナの実家から連絡をいただきました。
「リーナは元気にしてますか?」

他にも多くの人が
リーナの最後の顔を見に来てくれました。

りーナは最後の最後まで
いろいろな人に愛されました。

リーナはいつも誰にでもフレンドリーで
人をもてなす心をもっていました。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年2月25日 (水)

No. 304 idiom の四択の問題 with 「18歳の選挙権」

政府が積極的に
18歳に選挙権を与えようとしています。
その積極性はどこから来るのでしょうか。

怪しいです。

思い当たるのは、
「積極的平和主義」と
「テロとの戦い」あたりです。

年寄りの政治家たちは
はなから自衛隊員の先頭に立って
海外での軍事行動を指揮する気はないでしょう。

彼らは口では勇ましいことを言いながら
若者たちの陰に隠れて
戦って来いと言うだけのつもりなんですから。

派兵される自衛隊員の中には
18歳19歳という人も多いのではないでしょうか。
そんな彼らに選挙権も与えないのでは
如何せんバランスを欠く
ということなのではないのかと考えます。

みなさんはどう考えますか。

さて、今日も
英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The novel is about a couple who get out of the (      ) race and buy a farm in the country.    

a. fox  b. horse   c. rabbit    d. rat


2.   Reading between the (      ), I think he needs money.

a. letters    b. lines   c. paragraphs    d. sentences


3. He deliberately threw a (      ) herring into the conversation.

a. blue     b. green   c.  pink d. red


[解説]
1   the rat race 「厳しい生存競争」
= the way of life of people living or working in a large city where people compete in an aggressive way with each other in order to be more successful or earn more money

2   read between the lines 「言外の意味を読み取る」
= look for a meaning in something that is not openly stated

3 a red herring 「人の気をそらすもの」 
= an unimportant fact, idea, or event that takes people's attention away from the important ones
red herring 「燻製のニシン」はにおいがきついことから。

[解答] 
1. d 「その小説は厳しい競争社会を脱して田舎の農場を買う夫婦の話だ」

2. b 「言外の意味を読み取ると、彼は金が必要なのだと思う」

3. d 「彼はその会話でわざと話をそらした」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

今日は、
5時になっても結構明るくて
春が近づいていることを感じさせました。

先だって、リーナが歩けなくなって
いよいよ覚悟が必要なのかと思ったりもしましたが、
3日後にはもとに戻りました。
その間右手が利かなかったので、
気が付かないうちに
発作でも起こしていたのかもしれません。

さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年2月12日 (木)

No. 303 idiom の四択の問題 with 「世界の格差社会問題」

ピケティという経済学者が
人気だとテレビで言ってました。

以前から言われていたことですけど、
アメリカかヨーロッパの上位10%の富裕層が
国全体の富の半分以上を占める
とかいう話のようです。

その話自体は新鮮味がないにもかかわらず、
注目されているのは
この数世紀にわたって格差が広がってきていて
現在もひろがりつつあり、
それを実証して見せたからのようです。
さらにそれが社会にとって重大な問題になると警告しているようです。

その問題の解決法として
税制を変えることをあげているとかいう話です。

ピケティの本を読んでもないのにあまり言えないですけど
その考え方は「なるほど」と思います。
イスラム国に海外から若者が集まるのは
そうした若者たちが社会で
経済的に恵まれないからではないかと思うからです。

富裕層は大企業のように
今が良ければとばかりに
税金逃れに住所を外国に移したりしますが、
そのつけは、
いつかは「不安定な社会」という形で
自分に回ってくるのではないかと思います。

資本主義の格差社会を
経済体制で解決しようとした共産主義。
今、中国では格差がさらに開いています。

解決が難しい問題ですね。

さて、今日も
英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   He won't figure it out. He can't put two and two (      ).    

a. alike  b. once   c. now    d. together


2.   The accused man put (      ) a strong resistance.

a. in    b. up   c. to    d. on


3. The children never lift a finger to (      ) around the house.

a. go     b. get   c.  use d. help



[解説]
1   put two and two together 「正しく推論する」
= figure out something from the information available

2    put up resistance 「抵抗する」
こういう名詞表現は a strong などの形容詞を名詞(ここでは resistence)の前に置くのが普通です。
= use force to oppose something or somebody

3 not lift a finger 「何もしない」 
= do nothing to help somebody
「指一本持ち上げない」ということで、否定形で使うことが普通です。


[解答] 
1. d 「彼にはわからないだろう。正しく推論することができないから」

2. b 「被告人は強く抵抗した」

3. d 「子供たちは家事を何もしない」 help around the house 「家事をする」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年1月22日 (木)

No. 302 idiom の四択の問題 with 「日本人であること」

捕えられていて
殺害される危険に
直面している日本人2人。
釈放のための
日本政府に対する要求が法外。

痛ましいです。

彼らが捕えられた理由は
イスラム国に対して何をしたかではなく
日本人であるということなのでしょ。

だけど、日本人だということだけで
日本政府の責任を負わせられるのは
ピンと来ないでしょうね。
一般の日本人は
日本政府を代表して行動しているというより
一人の人間として行動しているのでしょうから。

「国民の生命財産を守る」というのが
阿部首相の常套句です。
その言葉通り
何とか2人を救い出してもらいたいものです。


さて、今日も
英語の idiom の問題です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   I've applied for several jobs. I don't want to put all my (      ) in one basket.    

a. potatoes  b. cards   c. efforts    d. eggs


2.   She seems all right, but I think she's just putting a brave (      ) on it.

a. air    b. face   c. show    d. action


3. The murderer is now safely behind (      ).

a. prisons     b. cells   c.  chambers d. bars



[解説]
1   put all one's eggs in one basket 「一つのことにすべての希望をたくす」
= give oneself just one possibility for success

2   put a brave face on it 「平気を装う」
= pretend that you feel confident or happy when you don't

3 put someone behind bars 「人を投獄する」 
behind bars = in prison


[解答] 
1. d 「私はいくつかの仕事に応募しています。一つのことにすべての希望をたくしたくないからね」

2. b 「彼女は大丈夫そうに見えるけど、私が思うに、平気を装っているんでしょう」

3. d 「その殺人犯は今しっかりと刑務所に入っています」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

また今年もセンター試験が行われました。
英語の問題、ちらっとしか見てないのですが
若干出題傾向が変わったように感じました。

今年は idiom が出題されなかったみたいな気がしましたが
どうでしたか、ありましたか。
明日よく見てみます。


さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2015年1月 7日 (水)

No. 301 idiom の四択の問題 with 「老犬リーナ」

すっかり歳を取ってしまいました。

朝と晩に散歩させていたのですが、
寒さもあって
ここのところ散歩したがらなくなりました。

散歩に出る気があるときでも
門まで連れて行っても
そこで固まってしまいます。

かなりの時間待っても、
一向に動こうとしないので
結局抱っこして
習慣的に用を足す場所まで
連れて行きます。

目も見えない、
人の声も聞こえないリーナ。

暗闇のような世界で
毎日どんな気持ちで
暮らしているんだろうと思うと、
かわいそうで、
かわいくて。

でも嗅覚だけは衰えていないようで、
私がみかんや目玉焼きを
食べようとすると
寝込んでいたはずのリーナが
知らないうちに
私のすぐ横でスタンバっちゃってます。

おかげで、この半年
みかんや目玉焼きの白みを
丸ごと食べたことありません。

リーナ。


さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   She (      ) me to the heavens to her friends like I was an expensive couch.    

a. raised  b. rose   c. put    d. praised


2.   To pull yourself up by your (      ) is the right way to do things.

a. strings    b. bootstraps   c. gloves    d. aprons


3. The police officer ordered me to (      ) over.

a. play     b. point   c.  put d. pull



[解説]
1   praise someone to the heavens 「大いに褒める」
= praise someone a lot
to the skies とも言います。「天まで持ち上げるくらい褒める」ということです。

2   pull oneself up by one's bootstraps 「自力でなしとげる」
= improve one's situation without help from other people
ブーツのひもは自分で締めなければならないから「自力で」の意味がでました。

3 pull over 「人や車が止まる」 
= move to the side of the road in order to stop
馬を止めるとき手綱を引くので「馬を引いて止める」の意味の pull over が車を止めるときにも使われました。

[解答] 
1. d 「彼女は友人たちにまるで私が高級なソファであるかのように大いに私を褒めた」

2. b 「自力でなしとげるということは物事を行うためのベストな方法だ」

3. d 「警官は私に車を止めるように命じた」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

x100sで撮ったリーナの写真がはたくさんあるのですが、
一枚に容量がありすぎて
この無料のブログにはどれも載せられませんでした。
また携帯で撮ることがあれば載せます。

さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (1) | トラックバック (0)

2014年12月25日 (木)

No. 300 idiom の四択の問題 with 「なかなか教訓は生きないですね」

先だって
ネットの記事で
18年前に中国で処刑された
18歳の少年が冤罪であったことがわかった
というような記事がありました。
何と痛ましいことでしょう。

関連して
中国、元末の随筆で、
陶宗儀の著になる『南村輟耕録(てっこうろく)』の
話です。

かいつまんで
あらすじをご紹介します。

「木八刺という男が妻と食事中に
妻が自分の金のかんざしで肉を刺して
口に入れようとしたとき来客があり、
茶など出して、
さあ食べようとしたとき
さっきの金のかんざしが見当たらない。
折りしも一人の召使の少女が
家事の雑用をしているのを見て、
その少女の仕業と思いこみ、
拷問をして、ついには殺してしまう。

一年後屋根を修繕したとき
何かが石の上に落ちて音がした。
これを拾ってみると以前紛失した
金のかんざしと、朽ちた骨だった。
恐らく猫が金のかんざしごと肉を持って
逃げ去ったに違いない」

この話の終わりに、
「世間にはこのような話が実に多い。
書き残して後世の人の戒めとする」
とありました。

地主は召使を雇っていて
このような横暴がまかり通っていました。

さて、先に書いた冤罪事件、
『南村輟耕録』の戒めは
現代でも生きていません。

ところで、
この『南村輟耕録』は
どこから引っ張ってきたかと言うと、
実は、
2007年度の東大入試で
漢文の問題として出題されたものなのです。

「なーんだ」って思いましたか。

さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Fourteen out of the fifteen nations have agreed to the new restrictions but one country still refuses to play (      ).    

a. game  b. card   c. instrument    d. ball


2.   Anyway, let's play it by (      ).

a. head    b. ear   c. mouth    d. nose


3. If people polish the (      ), it means they try to please someone in order to gain a personal advantage.

a. ruby     b. diamond   c.  orange d. apple



[解説]
1   play ball 「行動に移す」
= begin any action

2   play it by ear 「その場の状況に合わせて即興でやる」
= total mess

3 polish the apple 「ゴマをする」 
= free from trouble

[解答] 
1. d 「15カ国のうち14カ国がその新しい規制に同意したが1つの国はまだ同意していない」

2. b 「まあ、とにかくやってみようよ」

3. d 「もしゴマをするなら、それは個人的利益を売るために人を喜ばせようとすることです」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

祝 No.300 ということですね。
とにかくよく続いていると思います。
読んでくれる方がいるから続けられるのです。
今後とも読んでください。

さて、今日のブログについて
どんなことでもコメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。



| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年12月11日 (木)

No.299 idiom の四択の問題 with 「あと1回で祝 No.300」

第1回が
2007年3月18日なので、
7年半と
年数だけは経っていますが、
更新300回はその割には少ないです。

しかし
今後も続けられる限り更新し続けますので、
どうぞよろしくお願いします。

今日、
「クロニタス」というものを
アマゾンで注文しました。
首からかけるウイルス除菌薬剤です。
多少塩素のにおいがするようです。

でも、
マスクつけるのがどこか面倒なので、
注文しちゃいました。

届くのは明日なんで楽しみにしています。

ついでに、英語で

「マスクをする」と動作的な表現では
put on a mask

「マスクをしている」と状態的な表現では
wear a mask

です。同様な動詞を使うものでは、

「化粧をしている」
wear makeup

「化粧をしていない」
wear no makeup

「化粧をする」
put on makeup

です。


さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   What an easy job! It's a (      ) of cake.    

a. lot  b. bit   c. mass    d. piece


2.   That presentation was a real (      ) breakfast.

a. fox's    b. pig's   c. bear's    d. elephant's


3. It will be plain (      ) from the here.

a. flying     b. running   c.  driving d. sailing


 


[解説]
1   a piece of cake 「容易いこと」
= a thing that is very easy to do

2   a pig's breakfast 「ひどい状態」
= total mess

3 plain sailing 「順風満帆で」 
= free from trouble

[解答] 
1. d 「なんて楽な仕事なんだ。朝飯前だよ」

2. b 「あのプレゼンはひどかった」

3. d 「ここからは楽でしょう」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

もうすぐ衆議院選挙ですね。
面倒だけど、投票しなくちゃね。


さて、今日のブログについて皆さんご意見ください。
また、どんなことでもコメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。



| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年11月27日 (木)

No.298 idiom の四択の問題 with "ukulele"

「ユーカレイリ」
つまり、
ウクレレ。

先だって
楽器店で見かけて
懐かしくてつい買ってしまいました。
41c0pdp8hel_sy355_
子供のころ
盛んに弾いていました。

ウクレレは、
とても易しい楽器で、
誰にでも弾けます。

昔、
国立高校で teamteaching の相手だった
Brenda にひどく笑われたことがあります。

"What instrument do you play?"
と嫌なことを聞かれたので、
弾けるものがなくて困って、
その場をごまかす気持ちで、
何とかこれでご勘弁と、
ユーカレイリ。

Brenda は
"Ukulele."
"Ukulele."と何度も言っては
繰り返し笑っていました。

よっぽど、「私らしい」と思ったんですね。

話はこれで終わりなんですけど、
せっかくなので、
「あなたらしいね」を英語で言うと、

It's just like you.

ということになります。


さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   Let's paint the town (      )!     

a. black  b. blue   c. pink    d. red


2.   People use 'pass away' in order to (      ) saying 'die.'

a. enjoy    b. avoid   c. finish    d. practice


3. He's always criticizing his close friend for the way he treats his wife, and I feel like saying, "People who live in (      ) houses shouldn't throw stones."

a. wooden     b. brick   c.  underground d. glass


 


[解説]
1   paint the town red 「大いに飲み歩く」
= go to a lot of different bars or clubs, and enjoy yourself

2   pass away 「他界する」
= die

3 people who live in glass houses should not throw stones 「すねに傷をもつ者は他人の批評などしないほうがよい」 (直訳)「ガラスの家に住む者は石を投げてはならない」


[解答] 
1. d 「パーッとやろうぜ」

2. b 「人は死ぬという言葉を使うことを避けるために他界するという言葉を使う」

3. d 「彼はいつも自分の親しい友人のことを、その友人の妻の扱い方を批判している。私は『すねに傷をもつ者は他人の批評などしないほうがよい』と言いたいね」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

あと2回で、
このブログも300回になりますね。
このように貯金もできればいいのですけど。

私は貯金が苦手なタイプです。
皆さんは貯金得意ですか。


さて、今日のブログについて皆さんご意見ください。
また、どんなことでもコメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。



| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年11月13日 (木)

No.297 idiom の四択の問題 with 「お化け道」

お化け道とは
近所の子供たちがつけた名前です。

自宅からバス停までの間にある
小さなこんもりとした
切通しのような地形の小道のことです。

最近そこにお化け道から
小高い小さな丘に
車で登る幅の狭い舗装道路を
土手を切って作り
開発が始まりました。

きっとそこに住むタヌキの家族が
困っていると思います。
彼らはどうなってしまうのだろうと心配になります。

何年か前ですけど、
その小道を
夜バイクで走ったとき
必死になって前を逃げる犬らしいきものがいました。
でも、あまりに短い脚に、大きなお尻。
タヌキだと思ったことがありましたから。

タヌキといえば、
数か月前
もっと開けた別の住宅街でも
偶然タヌキを見かけました。
その時は、雨がしとしと降っていて、
私は道路で、前の車が動くのを
車の中で待っていました。

なんと、前の車と私の車の間を
小走りでタヌキが横断して行きました。

どこに住んでいるんだろう。
この近くなんだろうけど。
傘もなく雨にあたって生活が大変だな。

タヌキって意外と身近にいるもんなんですね。
もちろん、みなさんが住んでいる場所が、
本当の都会ならそんなことはないでしょうけど。


さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   If you say you want a car, I will say (      ) my dead body.     

a. in  b. on   c. under    d. over


2.   Some people are over the (      ) at 40, but others are energetic at over 80.

a. mole    b. hill   c. head    d. house


3. She acts like all the people she works with are a pain in the (      ).

a. nose     b. head   c.  face d. neck


 


[解説]
1   over my dead body「私の目の黒いうちはさせない」
自分の死体を越えて行けということは生きているうちはさせないということです。
Over my dead body. と、このフレーズだけで使います。


2   be over the hill「全盛を過ぎた」
「峠を越えた」ということです。
人だけでなく物にも使います。

3 a pain in the neck 「悩みの種」
人だけでなく物にも使います。

[解答] 
1. d 「車が欲しいと言っても私は絶対ダメだと言うよ」

2. b 「40歳で峠を越える人もいれば、80歳を越えてもエネルギッシュな人もいる」

3. d 「彼女は一緒に働くすべての人を困った人たちだと言わんばかりの態度をとる」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

もうすぐ、
このブログも300回になりますね。
これからも
ずーと書き続けて行くつもりです。


今日のフレーズでいう「峠を越えた」とはならないようにします。

さて、今日のブログについて皆さんご意見ください。
また、どんなことでもコメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年10月23日 (木)

No.296 idiom の四択の問題 with 「アナログ人間は電話が頼り」

みなさんは、
ネットで済ませる用事を
ネットで済ませることができますか。

今日は、
用事を済ませることができなかった
悲しい話です。

No.293 で、
「いつも1回で済まない」って
書いたことありましたでしょ。

もうウイルスソフトで
手に負えなくなるのはいやだと思い、
パソコン付属の「マカフィー」を継続使用しようと
ネットで申し込みました。

さて送られてきたファイルをインストールしようとしたら、
まずは、「マイアカウント」を作れだの、
そのための「パスワードを設定しろ」だの、
設定した後、
「activate の操作をしなければ、
ソフトは有効にならない」だのと、煩しいんです。

操作の仕方がよくわからないので、
調べようとすると、
「パスワードを入れろ」と言われます。
入れると、
「パスワードが違います」と。
私が、
マイアカウントのパスワードとは違うパスワードを
設定してあったのかもしれません。

何度もパスワードの設定の変更をして、
何度も自動送信のメールをもらい、
新しいパスワードを使うたびに
「パスワードが違います」と言われました。

もう訳がわからないので、
キャンセルの電話連絡をしようとしたのですが、
どこにも連絡先の電話番号が見当たりません。
やっと電話番号という言葉が見つかったのですが、
そこには
「パスワードでログインしたところにあります」って。

電話かけてもらいたくないのが見え見えなんです。

ならば、ということで、
ネットで調べました。
何とか、見つかりました。
電話してやっとキャンセルしてもらうことができました。

さて、今度は、最初にインストールに失敗した
「ウイルススーパーセキュリティゼロ」に
再度挑戦することにしました。
BICカメラで買ってあったのにインストールしてなかったものです。

マカフィーと同じような話になるので、
簡単に言えば、
こちらのほうも結局電話。
ただ、こちらはさずが国産。
電話番号が使用説明書に大きく書いてありました。

このネットの時代に
解決策が電話になってしまいました。
自分がアナログ人間なことを
よく思い知らされてしまいました。

さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   You must not take a small sign too seriously. One swallow doesn't make a (      ).     

a. autumn  b. winter   c. spring    d. summer


2.   Out of the (      ) you came to me.

a. dream    b. blue   c. house     d. box


3. Out of a (      ) blue sky, he asked me to marry him.

a. true     b. light   c. dark  d. clear


 


[解説]
1   one swallow doesn't make a summer 「早合点は禁物」
ツバメが一羽来ただけで夏と判断してはならないということです。 
summer の前に a がついていることに注意してください。

2   out of the blue 「突然」
a bolt out of the blue 「青空から突然の稲妻」
という日常のフレーズから来ています。

3 out of a clear blue sky 「突然」
out of the blue と同じ意味です。
clear をつけて blue を強調しています。

[解答] 
1. d 「早合点は禁物。ツバメが一羽来たというだけで夏と判断してはならない」

2. b 「君は突然現れた」(John Lennon の Out the Blue の歌詞)

3. d 「彼は、何の前触れもなく突然、私にプロポーズした」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


そんな訳で新しいパソコンを何の心配もなく使っています。
当たり前のことが嬉しいです。

先日、近所の馬主の人に誘われて
競馬場に行きました。
結局、収支はトントンでしたが、
惜しいことに、
途中、はずれ馬券と間違って
当たり馬券の方を捨ててしまいました。
帰りまで当たり馬券だと思って持ち続けていた馬券が
はずれ馬券だったんです。
こういうのは、
単なる不注意による勘違いなので、
今日のフレーズでいう「早合点は禁物」というのとはちょっと違う感じですね。

さて、今日のブログについて皆さんご意見ください。
また、どんなことでもコメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年10月 9日 (木)

No.295 idiom の四択の問題 with 「青色LED?」

ノーベル賞ですけど、
今なぜ青色LEDなのかな。

ずいぶん前に発明されていて、
現在すでに普及していて
その間、
研究者が会社と訴訟になっていたことを覚えているからです。

でも、ノーベル賞に値するかどうかの調査にも
大変な時間がかかるんでしょうね。
もちろん
本体の研究には途方もない位の時間がかかるのでしょうけど。

受賞者の一人名城大の85歳になる教授は
研究には途方もなく長い時間がかかる
というようなことを言っていました。

「いつまでに」「何を」「どこまで」やり終えるのかばかり求め、
それを教育の世界にも持ち込んだのは、
前都知事の石原慎太郎でした。

そういう目先の効率ばかり求める姿勢では
研究のようなことを振興することは
できないということではないのかと思います。

最近ソニーも次から次へと効率を求めて
長いこと続けてきた研究を切り捨てています
もちろんゆとりがないのでしょうけど、
そんなことでは結局いい研究なんかはできないのでしょうね。

ソニーのような会社は研究なんてどうでもよくて、
目先売れる物を作る研究であればそれで十分なのでしょうけど。


さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   It's no use crying over spilt (      ).

a. water  b. tea   c. coffee    d. milk


2.   The arrest is a mistake because my husband won't hurt a (      ).

a. butterfly    b. fly   c. mosquito     d. worm


3. When something is not of high quality, you can say it's nothing to write (      ) about.

a. abroad     b. back   c. here  d. home


 


[解説]
1   no use crying over spilt milk 「覆水盆に返らず」
ことわざです。 

2   not hurt a fly 「ハエも殺さない」
「おとなしい」という意味で使われます。

3 nothing to write home about 「普通の」
「家に手紙を書いて送るほどのことではない」ということからきています。

[解答] 
1. d 「覆水盆に返らず」

2. b 「その逮捕は間違いですなぜなら夫はハエも殺さない人ですから」

3. d 「あるものが特に良いものであるというとき、それはたいしたものではないと言う」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


タブレットでパソコンを使うのに慣れてきました。
意外と便利です。
思いのほか windows 8.1 はいいですね。
ただ、指の反応がパーフェクトではないので、
ワイヤレスマウスも併用したりしています。

皆さんはタブレットパソコンを使っていますか。

今日のブログについて皆さんご意見あれば
コメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年9月25日 (木)

No.294 idiom の四択の問題 with 「パソコンが戻ってきました」

修理センターから、
完全にリカバリされた状態で戻ってきました。
おかげ様で、辞書ソフトなどを
今まで使っていたパソコンにインストールしました。

今度のパソコンもモバイルなのですが、
700グラム弱の8インチのバイオに比べると、
1.5㎏ちょっと、 と如何せん重いです。

hp Pavilion 11-h 126TUx2 というものです。
K00006406541


頑張って持ち出します。

あ、それと、今そのパソコンを使ってこれ書いています。


さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   What is borrowed couldn't be paid back easily, so never a borrower or a lender (      ).

a. do  b. does   c. is    d. be


2.   Never say (      ); the outlook may be better than it seems.

a. stop    b. die   c. hello     d. thanks


3. There's no smoke (      ) fire.

a. in     b. no   c. for  d. without


 


[解説]
1   never a borrower.or a lender be 「借り手にも貸し手にもなるな」
語順が変と思うかもしれませんが、ことわざなのでこのまま覚えrてください。 
= never be a borrower or a lender
= be neither a borrower nor a lender (quoted from Shakespere)


2   never say die. 「弱音をはくな」
「元気を出せ」という意味で使われます。

3 (there is) no smoke without fire 「火の無い所に煙は立たぬ」
= Where there's smoke, there's fire.

[解答] 
1. d 「借りたものは容易に返さないものなので、借り手にも貸し手にもなってはだめだ」

2. b 「弱音をはくなよ。見通しは思ったよりいいよ」

3. d 「火の無い所に煙は立たないよ」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

リーナ今日も生きているかな、なんて毎朝気になります。
眠り込んでいるときおなかを見ます。
息をしていれば、おなかが動くからです。

秋も深まりつつあります。
こういうとき上着姿の人が多くなるのですが、
私は暑がりで、まだまだ半袖です。
とても気持ちがいいです。
みなさんはいかがですか。


今日のブログについて皆さんご意見あれば
コメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。



| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年9月11日 (木)

No.293 idiom の四択の問題 with 「いつも1回で済まない」

嫌になります。
パソコンを買うとウイルスソフトを入れるでしょ。

まず、1回で成功jしないんです。
成功したとしても、
使い慣れた他のソフトをうまくインストールできなかったりするんです。
下手をするとパソコンがうまく動かなくなったりします。

今回もうまく行きません。

あまりにもうまく行かないので、
リカバリーCDまで取り寄せてしまいました。
すべて工場出荷状況に戻そうということです。

ところが、そのリカバリーソフトが
またしてもうまくインストールできないのです。

結局パソコンを修理に出すことにしました。

OSが壊れているのか、私が壊したのか、
はたまた、ハードがもともと壊れていたのか。

あるいは、ウイルスソフトとの相性が悪いのか、
相性が悪いのは外付けDVDプレーヤーとなのか。

とにかく手に負えないので修理に出すことにしました。

ハードはどこも悪くないからと言って
そのままリカバリもせずに送り返されることを
とても恐れています。

今まで、中古を含めると、
パソコンを12台位買っています。
私の責任なのかもしれませんが、
トラブルばかりで、疲れます。

そんなに買わなくてもいいじゃないと思いますか。
便利なんですよね。

みなさんは?


さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,  " Money is the root of all evil" means that people do many evil things in order to get (      ).

a. lucky  b. power   c. poor    d. rich


2.  "Necessity is the mother of invention" means that when people really need to do something, they will figure (      ) a way to do it.

a. in    b. out   c. up     d. down


3. Recent polls show the Liberal Democratic Party is not neck (      ) neck with the Democratic Party.

a. by     b. to   c. for  d. and


 


[解説]
1   Money is the root of all evil. 「金好きは諸悪の根源」 
The love of money is the root of all evil. とも言います。

2   Necessity is the mother of invention. 「必要は発明の母」
a mother ではなく、the mother となることに注意してください。

3 neck and neck 「接戦で」
副詞として使われるので、直前に be や run のような動詞が置かれるのが普通です。


[解答] 
1. d 「『金好きは諸悪の根源』とは、人は金を得るためにたくさん悪いことをするということです」

2. b 「『必要は発明の母』とは、人は、本当にする必要があるときそれをする方法を考え出すものだということです」

3. d 「最近の世論調査では自民党と民主党は接戦ではないです」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

リーナ何とか生きてます。

時に人が泣いているような声を出すことがあります。
そういうとき本当に心配します。

でも、食欲が相変わらずあるので、
まだ大丈夫だななんて思います。
ただ、リーナの
「くれ」「くれ」にしつこさがなくなってきています。

体力は確実に落ちています。


今日のブログについて皆さんご意見あれば
コメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年8月28日 (木)

No.292 idiom の四択の問題 with 「聖女」

「半沢直樹」は見ましたけど、
日本のテレビドラマは
ほとんど見ないのですが、
最近
広末涼子主演の
NHKドラマ「聖女」を見はじめました。

広末涼子って
きれいな俳優とは思ってなかったんですけど、
このようないい役だと、
きれいに見えたりします。

結末は想像つくのですが、
意外な結末かもしれないです。

このドラマ面白いから、
韓国のテレビ局が
またそのうち
ストーリーを真似たドラマを
作るのだろうなと思ってしまいます。

さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,  What if you can't make both (      ) meet?

a. debt  b. debtors   c. end    d. ends


2. "Many hands make light work" means a (      ) number of people co-operating can perform tasks easily.

a. small    b. large   c. few     d. many


3. If you don't learn money does not grow on (      ). you won't be cured of your wasteful habits..

a. feilds     b. farms   c. land  d. trees


 


[解説]
1   make (both) ends meet 「生活の収支を合わせる」 
ends は帳簿の収入支出のそれそれの合計のことです
What if...? = What would you do if...?

2   many hands make light work 「人手があれば仕事は軽くなる」
perform tasks = do tasks = perform work 「仕事をする」

3 money does not grow on trees 「金は木にならない」
be cured of + a bad habit 「悪い癖がなおる」, + a disease 「病気が治る」


[解答] 
1. d 「やりくりできないならどうする」

2. b 「たくさんの人が協力すれば仕事は楽だ」

3. d 「金のなる木なんてないということを悟らない限り君の浪費癖は直らないだろう」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

みなさんは、
夏休みはどのように過ごされましたか。

こちらは朝から晩まで、そして夜中もリーナでした。

今日のブログについて皆さんご意見あれば
コメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年8月14日 (木)

No.291 idiom の四択の問題 with 「隔世の感」

職場に
JETプログラムで
ニューヨークから
ブロンドの
24歳のかわいい大学院生の
女の子が来ました。
職場の人たちが
当然暖かく迎えています。

JETプログラムって、
「語学指導等を行う外国青年招致事業」
(The Japan Exchange and Teaching Programme)
の略称だそうで、
総務省、外務省、文部科学省が
地方公共団体に実施させている事業だそうです。
全国規模です。

ダニエル・カールも
JETプログラムで来日した一人だと
職場のある人が言ってました。

東京都は手厚く受け入れています。
住む所も駅の近くのマンションを用意して
報酬も専任の同年代の人を上回る額で、
健康保険証も与えています。
一方、勤務日数は月に16日と比較的少ないです。
一応専任と同じように働いてもらってよい
ということにはなっています。

職場で外国人が珍しい時代なら
「手厚いな」なんて
感じたりはしなかっただろうなと思います。

時代は変わりましたね (Times have changed.)。
何か、English-speaking people に対する気持ちに
隔世の感を感じてしまいます。


さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   I'm angry. You made me lose (      ).

a. head  b. hair   c. hand    d. face


2. She lost her temper with a customer and (      ) at him.

a. laughed    b. shouted   c.  cried    d. amused


3. It was love at first (      ). We fell in love the first time we saw each other.

a. seeing     b. look   c. scean  d. sight


 


[解説]
1   lose face 「面子を失う」 
= be humiliated

2   lose one's temper 「短気を起こす」
= fail to control one's anger

3 love at first sight 「一目ぼれ」
love を名詞で用いる表現です。

[解答] 
1. d 「私は怒っているんだ。恥かかされたんだからな」

2. b 「彼女は客の一人に切れて怒鳴りつけた」

3. d 「それは、一目ぼれだった。私たちは初めて会ったとき恋に落ちたんだ」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

みなさんは、
どのように夏休み過ごしていますか。
リーナが年取ってきて
死んでないか毎日が心配です。


今日のブログについて皆さんご意見あれば
コメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。



| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年7月27日 (日)

No.290 idiom の四択の問題 with 「小山市民会館」

昨日
相模原市にある市民会館に行きました。
英語の public speaking の会である
Speechmaster に出るためです。

今日は、その会の様子の話ではなく
小山市民会館の話です。

その市民会館は
利用料が無料で、
予約もいつでもとれるそうです。
駐車場も広く、設備も新しく、充実しています。

一方、自分の住んでいる市では、
施設利用は有料で、予約は1ヶ月前に
並んでとる、とれないときもあるとは、
何と情けない。
市民活動に対するこの姿勢の違いは何なんでしょう。

今まで知らなかった両市のこの違いに
がっかりするばかりでした。


さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。
前回はめずらしく、
すべて like... から続く simile 「直喩」の表現でした。
今回はまた元に戻って
metaphor 「隠喩」の表現中心です。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,   The eldest son received the lion's (      ) of the estate.

a. meal  b. flow   c. stock    d. share


2. The more advanced student really looked down his (      ) at the beginners.

a. fish    b. nose   c.  caves    d. mud


3. She worked overnight, so she looked the worse (      ) wear.

a. on     b. in   c. to  d. for


 


[解説]
1   the lion's share 「最大の分け前」 
= the largest or best part of something when it is divided

2   look down one's nose at 「見下す」
= look sown on

3 look the worse for wear 「疲労が原因でさらにやつれて見える」
「the + 比較級 + for」 で、「のためになおさら」といった表現です。

[解答] 
1. d 「その長男はその不動産の一番多くを受け取った」

2. b 「そのできる学生はそのできない学生たちを本当に見下した」

3. d 「彼女は徹夜で働いたので、なおさらやつれて見えました」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

みなさんは、夏休みしてますか。
私はこの2、3日、 lazy な日々を送っています。
長いこと夏のこの時期は
横浜のグレッグ英語学校や、日本工学院に行っては、
無料の研修会で勉強するというより遊んでいたのですが、
最近経費節減の風潮で
とうとうそうした研修会もなくなってしまったのです。

なつかしく思い出します。
Participants of those seminars used to be wined and dined at their "job well done" parties.

今日のブログについて皆さんご意見あれば
コメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。



| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年7月10日 (木)

No.289 idiom の四択の問題 with 「マレフィセント」

久しぶりに映画にいきました。

アンジョリーナ・ジョリーの
最後の出演映画「マレフィセント」です。

実は、maleficent という単語を
知らなかったんです。

おそらく何か悪いことなんだろうなとは想像しました。
どうしてそう思ったかというと
mal- というのは「悪い」という意味だからです。
英和辞典で maleficent を調べたら、
「有害な」「悪事を働く」という意味でした。

念のため
私がよく使う Advanced Learner's Dictionary を一応引いてみました。
なっ、なんと、載っていませんでした。

映画では、邪悪な妖精の名前でした。
あまりなじみのある単語では妖精の名前らしくないからなんでしょうか。

さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


ごめんなさい、前回の「クチパク...」に上書きしてしまいました。
これから出かけるので、
今日帰ってきてから修復します。
練習問題もそのとき付けます。

と、思ったのですが、
次のブログに行きます。
「クチパク...」はたいして面白い話でもなかったので。
でも、ぬいぐるみは可愛いですよ。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1,  "Like a fish back in (      )" is to be happy to be back in one's natural surroundings. .

a. earth  b. clay   c. sand    d. water


2. Her father stood there in his rented tuxedo, looking like a fish out of (      ).

a. fish    b. water   c.  caves    d. mud


3. We were like two peas in a (      ). We liked all the same things.

a. bag     b. case   c. shape  d. pod


 


[解説]
1   be like a fish back in water 「水を得た魚のように」 
読んで字の如しですね。

2   be like a fish out of water 「勝手が違って」
これも読んで字の如しですね。

3 like two peas in a pod 「そっくりな」
「同じ鞘に入った二つの豆」からできた言い方です。

[解答] 
1. d 「『水を得た魚のように』というのは、自分の生まれながらの環境にもどって幸せ感をもつということです」

2. b 「彼女の父親はレンタルのタキシードを着てぎこちなく見えました」

3. d 「私たちはそっくりでした。すべて同じものを好きでした」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

"like a fish back in water"
「水を得た魚のように」は
中国人が作った idiom みたいです。
"like a fish out of water"の方が
一般的なようです。

今日のブログについて皆さんご意見あれば
コメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年6月29日 (日)

No.288 「また来ました」

今度は
三井住友銀行の
名前を騙ったメールです。

腹立つのでここにコピーします。

  *  *  *

【三井住友銀行】本人認証サービス

お使いのメールアドレスを確認してください

本人認証サービス

  *  *  *


立て続けに二度来ましたが
差出人のメールアドレスが
良く見ると違っていました。

最初のほうはとくに個人名がアドレスになっていて
明らかに発信が三井住友銀行ではありません。

これって絶対偽者メールですよね。

以前、三菱東京UFJ銀行の名前を騙ったメールも
来たんです。
そのときは、本当に銀行から来たメールかと思いました。

下手にクリックすると、パスワードを入れさせられるようですよ。
全国にはたくさん騙された人がいるのではないでしょうか。

みなさんも気をつけてください。

ところで前回、
「ブログの操作画面の横幅が
極端に狭くなってしまいました」
と書きましたが、
解決しました。
画面サイズが
25%かなんかになっていただけでした。
お騒がせしました。

あと、コメントもらって
その中で、
「culture が「国」の意味とどこに載っているのか」
と質問がありました。

Japan is a Buddhist culture.
とか、
Japan is a culture of ...
といった表現をよく見かけます。

ここでは、culture = country の意味で使われているのだと思います。
「文化なら」
Japan has a Buddhist culture.
とか、
Japan has a culture of ...
となるだろうと思うからです。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年6月26日 (木)

No.287 idiom の四択の問題 with 「文化は免罪符か」

「文化だから」と言えば何でも許されるのでしょうか。

日本政府が食文化だとする捕鯨を
Sea Shehperd が糾弾するなら
なぜ、中国の「犬肉祭り」は放っておくのでしょうか。
中国は食文化だから口を出すなと言っています。

確かに、食文化といえば、
牛や豚も同じなのかもしれません。

「文化」と言えばは免罪符になりうるのでしょうか。

ナイジェリアでまた、60人の女子が連れ去られましたが、
イスラムの教えで、女子に教育はいらないんでしょ
それを文化で片付けられないのではないでしょうか。

文化を超える価値観として
基本的人権があるのでしょうが、
これとて、
中国に言わせれば、
国によって人権の考え方が違うというのです・
確かに、culture には、
「国」という意味もあります。

どうどうめぐりですが、
人権の考え方も「文化」なんでしょうか。

文化という耳あたりのよい言葉が
都合よく便利に使われています。

話は若干それるかもしれませんが、
「サッカーファンだから」と言えば大騒ぎしても許されるのでしょうか。

さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, The gang of youths were drawn to the money like (      ) to honey..

a. birds  b. beasts   c. beaks    d. bees


2. She was purring with pleasure like the cat that ate the (      ) .

a. fish    b. canary   c.  butter    d. cheese


3. He comes to work ike (      ) .

a. wind     b. timer   c. ants  d. clockwise


 


[解説]
1   like bees to honey 「蜜に群がる蜂のように(魅力的なものに集まる)」 


2    like the cat that ate the canary 「満足している」


3 like clockwise 「規則正しく」


[解答] 

1. d 「その若者たちの一団は蜜に群がる蜂のように引き寄せられた」

2. b 「彼女はカナリアを食べた猫のように満足げだった」

3. d 「彼は規則正しく仕事に来ます」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

「ぎゃお」

また、このパソコンでも
ブログの
操作画面の横幅が
極端に狭くなってしまいました。

「どうしよう」
と思ったのですが、
開きなおしたら直りました。

「ほっ」

今日のブログについて皆さんご意見あれば
コメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (1) | トラックバック (0)

2014年6月20日 (金)

No.286 idiom の四択の問題 with 「コメントもらってハッピー」

懐かしい人から
コメントいただきました。

とても嬉しかったです。
読んでくれたと
思っていなかったものですから。

しかも、ご主人がソニーにお勤めで、
vaio を作っていたとはね。

前々回、

「ソニーは今までのものをすぐに捨てたりしないで、
こういうものを作り続けたら繁盛するのに
と思いました。

学校でそのパソコンを使っていると
どの生徒も「カッコイイ」って言うんです。
ソニーに知り合いがいたら
言ってやりたいとこですけどね」

と書いたのですが、
ご主人を通して会社内で主張して欲しいものです。

ソニーはタッチパネルに移行するとき
アップルのまねして
それまで積み上げてきたものをあっさり捨て去りました。
それが好結果をもたらすと思ったのでしょうけど。

私の愛用する Vaio VPCP11ALJ は
その使命を終えたと言わんばかりに
捨て去られてしまいました。
Yjimage
馬鹿としかいいようがないです。
アップルの二番煎じはいつまでも二番煎なのにね。

ところで、パソコンというと、
メインで使っている HP パソコンで
このブログ書き込み画面を開くと
横幅が五分の一にぎゅっと詰まった画面になります。

直し方わかる人いませんか。
サブマシーンの
Vaio VPCP11ALJ で開くと問題ないので、
やや小さいのですが、
その画面で今ブログ書いています。

さて、今日も
英語の idiom の問題で遊びましょう。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, Workers who ignore the union's ban on overtime are letting the side (      ).

a. off  b. on   c. up    d. down


2. Don't let me (      ) at the last moment.

a. off    b. down   c.  on    d. up


3. He spends all day stretched out on the sofa and never lifts a (      ) to help.

a. leg     b. foot   c. head  d. finger


 


[解説]
1   let the side down 「期待を裏切る」 
= disappoint the side
side = group of people you are a part of


2   let someone down 「人をがっかりさせる」
= disappoint someone


3 lift/raise a finger 「何かをしてやる」
= help someone to do something

[解答] 

1. d 「超過勤務についての組合の禁止を労働者が無視するのは組合側の人を落胆させている」

2. b 「最後のところでがっかりさせないでね」

3. d 「彼は一日中ソファに寝そべって人に助けになることは何もしない」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

新しいカメラで撮ったリーナの写真は
パソコンの壁紙として最高です。

くっきりしていて、立体的に見えます。
あの写真だけでもあのカメラを買った価値が
あるような気がしてしまうほどです。

リアルな中にリーナの心優しさがよく現れた写真です。

リーナが死んでしまったら、
パソコンをつけるたびに写真がリアルなだけに
とてつこなく大きな悲しみが襲ってくるのではないか。

それもまた心配です。


今日のブログについて皆さんご意見あれば
コメントどしどし送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。

それでは、また。




| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年6月12日 (木)

No.285 idiom の四択の問題 with 「ダービー」

皆さんはダービーに興味はないですよね。

近所に馬主がいて彼の馬が3着になりました。
馬主といっても、5%の持分の馬主だそうですけど、

それでも、
3着で5千万円の賞金なので、
5%馬主一人頭、250万円です。

彼はそうした形で
何頭も持っています。
中には弱い馬もいるので
トータル持ち出しなんでしょうけど。

今回のダービーで
彼のその持ち出しが
少し取り返せたということだと思います。

でも自分の馬が出たので、
単勝と複勝の馬券を買っていたそうで
けっこう儲かったようです。

ホントすごいな、と思います。

一方、私の方は
お付き合いのつもりで
彼の馬を500円ほど買いました。
どーせ来ないだろうと思って見ていたのですが、
3着に来たので、3,500円ほど儲かってしまいました。
チャリーン、って感じですけどね。

今日も
英語の idiom の問題で遊んでください。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, He will be surely late today, too. A leopard never changes his (      ).

a. face b. fang c. senses d. spots


2. I wanted it to be a surprise, but my brother let the (      ) out of the bag.

a. apple   b. cat c. cow  d. dog


3. We've got to get going with this project. We ca't let the (      ) grow under our feet.

a. bug    b. child c.   flower d. grass


 


[解説]
1  a leopard never changes his spots 「性格は変わらない」 
= a leopard cannot change its spots
= people cannot change their character


2 let the cat out of the bag 「うっかり秘密を漏らす」
= tell a secret carelessly


3 let the grass grow under one's feet 「物事にとりかからずに時間がすぎる」
(「雑草が生えるままにする」)
= waste time by delaying doing something



[解答] 

1. d 「彼は今日もきっと遅刻するよ。性格は変わらないからね」

2. b 「それをサプライズにしたかったのに、弟がうっかりしゃべっちゃたんだ」

3. d 「このプロジェクトに取りかからないといけない。何もやらずに放ったらかしていられないよ」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

新しいカメラで撮った写真をパソコンの壁紙にしています。
携帯しかなければ別ですが
携帯で写真を積極的に撮る気が失せてしまいました。

リーナの写真を大きく引き伸ばして
玄関にでも飾りたいと思っています。

今日の意見について皆さん意見あれば
コメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年5月22日 (木)

No.284 idiom の四択の問題 with 「ダブルでハッピー」

前回ヤフーオークションで買ったカメラ
無事に届きました。

なぜ新品なのに安いのか、
その謎が解けました。

ジャぱネットたかたが
限定2台で安売りをしたものだったのです。
もちろん即完売だったそうです、
それをヤフーオークションに
出品転売したものだったのです。

世の中にはすばしこい人がいますね、
こちらもどの店よりも安く変えたので、文句はありませんが。


実はさらにクリックしてしまいました。
sony PVCP11ALJZ560 です。
今まで使っていたお気に入りの
モバイルと同型機です。
i今まで使っていた機械の
液晶が壊れてしまったためです。

もう生産中止なので、
新品は手に入りません。
面白いのが
出品者が私の住む市の
パソコンリサイクル屋なので、
落札顔、直接受け取りに行って
動作を確認して購入してきたことです。

「この型は希少価値が出てきているので、
値段は逆に上がっているのです」
ということでした。

ソニーもアップルのまねして、
タッチパネルに走ったために
この型のパソコンが
簡単に手に入らなくなってしまいました。

ソニーは今までのものをすぐに捨てたりしないで、
こういうものを作り続けたら繁盛するのに
と思いました。

学校でそのパソコンを使っていると
どの生徒も「カッコイイ」って言うんです。
ソニーに知り合いがいたら
言ってやりたいとこですけどね。

今日も
英語の問題で遊んでください。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, I dreamed of emigrating to Canada -- the land of milk and (      ).

a. oil b. water c. juice d. honey


2. That is the last (      ) that breaks the camel's back.

a. string   b. straw c. thread  d. wire


3. Let's lay our (      ) on the table and speak very candidly about the matter.

a. glasses    b. spoons c.   hands d. cards


 


[解説]
1  a land of milk and honey 「豊かな生活のある地」 
= a place where life is pleasant and easy and people are very happy


2 the last straw 「限度を超えさせるもの」
= the situation you can't accept any more


3 lay one's cards on the table 「手の内を明かす」
= tell somebody honestly what your plans, or ideas are



[解答]
1. d 「私はカナダに移住することを夢見ていた。カナダは豊かな生活のある地と思っていたから」

2. b 「それはらくだの背中を骨折させる最後の1本の藁だ」

3. d 「お互い手の内を明かして率直に話をしましょう」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

ブログの更新ペースが相変わらずです。
先だって、カメラを持って懐かしいところを散歩してきました。

少し写真を載せたかったのですが、
要領が多すぎて乗せられませんでした。

今日の意見について皆さん意見あれば
コメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。


それでは、また。


| | コメント (1) | トラックバック (0)

2014年5月 7日 (水)

No.283 idiom の四択の問題 with 「富士フィルムX100s」

X100s っていうカメラご存知ですか。
うまく写真を載せることができないので
みなさん、ご自分でネットで見てください。
クラシックなデザインで
別名、poor man's Leica と呼ばれています。

新品というので、
ヤフーオークションでついクリックしちゃいました。

本当は電気店で購入しようと思っていたのですが、
このカメラ、1年以上前の発売なのに
全然値段が下がらないのでしびれを切らしました。

その値段は、
私みたいな超アマチュアな人間には
もったいない額だと思うのです。

そこで、つい、オークションに
手を染めてしまうことになったのでした。

だまされる心配もあったのですが、
値段に負けて代金を振り込んでしまいました。

ちゃんとしたものが届くか
はたまた何も送ってこないのか。

後ほどまたご報告しますね。


今日も
英語の問題で遊んでください。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, They have to borrow more money to keep the ship (      ).

a. abondon b. abroad c. accord d. afloat


2. I am tired of trying to keep up (      ) the Joneses.

a. for   b. with c. in  d. to


3. Tom's loyalty to the company knows no (      ).

a. baits    b. binds c.   bites d. bounds


 


[解説]
1  keep the ship afloat 「破綻しないで操業する」 
= able to survive


2 keep up with the Joneses 「隣人と張り合う」
= try to have all the things your friends or neighbors have


3 know no bounds 「とどまるところを知らない」
= not limited



[解答]
1. d 「破綻しないためには彼らはもっとお金を借りないといけない」

2. b 「隣人と張り合おうとするのにあきた」

3. d 「トムの会社に対する忠誠心はとどまることを知らない」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

もう少し問題が多いといいんですけど。
ブログの更新をその分多くしようとはするのですが、
なかなか思うようにできません。

今日の意見について皆さん意見あれば
コメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年4月24日 (木)

No.282 idiom の四択の問題 with 「えっ、何これ?」

先日、
3,4年前に死んだ友人のアドレスで
メールが来てました。

一斉送信で
あて先には
私の友人たちが入ってました。

本人からのわけはないのですが、
もしかして
彼の妹さんが送信したのかな
とも思いましたのでクリックしました。

そのメールには
タイトルだけでなく、
本文もありませんでした。
ただ、
下線付きの他のサイトに誘導する
青字のURLが書かれていただけでした。

ウイルスが怖いので
あて先に入っていた友人の一人にメールしました。
彼ならパソコンに詳しいし。

返信が来ました。
彼は自分のところにも同じメールが
確かに来たと言ってました。
彼は青地をクリックしたそうです。

iiPhone の宣伝みたいなものだったそうです。

彼は、ウイルスにやられたかもしれない
と言ってました。

私は最初のクリックまでで、
彼ほどは危険度は高くないかもしれませんが、
いずれにしても
親しい友人からのアドレスだったから
彼も開けちゃったのよく分かります。
私も
最後のところで、あけなかったけど、
メール自体は
今でも残してあります。
どこか捨てがたくて。


さて、今日も idiom の問題です。
遊んでください。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, I'm wondering what to do. I'm (      ). a real jam.

a. on    b. for c. from d. in


2. It is no use crying over (      ) milkr.

a. spiling   b. spilt c. serving  d. served


3. I jumped the (      ) and reported on the scandal.

a. seat    b. table c.   sward d. gun


 


[解説]
1  in a real jam 「本当に旧知に陥って」 
= in a difficult situation


2 It ia no use crying over spilt milk. 「腹水盆にかえらず」
= It is meaningless to waste time worrying about something tha has happenedt


3 jump the gun 「早まる」
⇔ do something too soon, before the right time



[解答]
1. d 「どうしたらいいんだろう。本当に困ってしまう」

2. b 「腹水盆にかえらず」

3. d 「私は早まってそのスキャンダルを報じてしまった」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

もう少し問題が多いといいんですけど。
ブログの更新をその分多くしますね。

今日の意見について皆さん意見あれば
コメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年4月10日 (木)

No.281 idiom の四択の問題 with "Windows XP"

昨日でサポート終了ということで、
とても気に入っているHPパソコンの
インターネット接続をきりました。

でもワイヤレスでやっていたので、
何かk心配です。

エクスプローラも削除するかと思いましたが、
今後不都合が起こるかもしれないので
思いとどまりました。
いろいろなファイルが
開かなくなっちゃうかもしれないのはそれも面倒ですもんね。

十年位したら
また接続してみたらどうかななんて考えますが、
それってだめなんですか。

皆さんの中で知っている人がいたら教えてください。

さて、今日も idiom の問題です。
遊んでください。


  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, My mother put everything (      ). place.

a. on    b. for c. from d. in


2. The team is (      ) pole position.to win the championship this year.

a. on   b. in c. for  d. to


3. The company was $1,000 (      ) the red this month..

a. on    b. for c.   to d. in


 


[解説]
1  in place 「準備万端整って」 
= in one's proper position


2 in ole position 「競争で一番いい位置にいる」
= in the best position to win a competition


3 in the red 「赤字で」
⇔ in the black



[解答]
1. d 「私の母はすべてを整理整頓した」

2. b 「そのチームは今年一番の優勝候補だ」

3. d 「その会社は今月千ドルの赤字だ」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

今日の意見について皆さん意見あれば
コメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年3月27日 (木)

No.280 idiom の四択の問題 with 「慰安婦像」

昨日日本の首相が
韓国の大統領と会談をしたと報道されています。

視線を合わせてもらえなかったようですが。

ところで、韓国は
日本の歴史認識が許せない
ということで、
innocent な慰安婦の像を
日本の大使館前や
アメリカの公園に建てて
日本を非難しているそうです。

しかし、日本は、
韓国が竹島を不法占拠するとき
日本の漁民を何人も殺害しているからといって
それこそ innocent な漁民の像を建てて
韓国を非難するという方法なんて考えもつきません。

仮に日本軍が韓国の女性を
強制的に連行して慰安婦にしたとしても、
殺害する方がもっと悪いのじゃあないかなと思いますよ。

みなさんはどう思いますか。

慰安婦像を建てて、
被害者感情を自分たちだけの専売特許にしている輩に対しては
場合によっては
やるきはなくても
あちこちに漁民の像を作るぞとかなんとか
脅してやったらどうなんでしょうか。

戦争はどちらにも悲劇が付きまとうものだと思います。


さて、今日も idiom の問題です。
みなさんノート作ってますか。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆

Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, The washing machine has (      ) better days.

a. found    b. noticed c. looked d. seen


2. Shakespear observed, "(      ) has no fury like a woman scorned."

a. Heaven   b. Hell c. God  d. Devil


3.  To put it in a (      ), we're bankrupt.

a. street    b. way c.   brief d. nutshell


 


[解説]
1  have seen better days 「もっとよいときがあった」 
= is not in such a good condition as it used to be


2 hell has no fury like a woman scorned 「振られた女の恨みほど怖いものはない」
= a woman gets very angry about the fact that her husband or lover has been unfaithful


3 in a nutshell 「一言で」
= in a clear way, using few words



[解答]
1. d 「その洗濯機はもう使い物にならないな」

2. b 「シェークスピアが言うように、振られた女の恨みほど怖いものはない」

3. d 「一言で言えば、われわれは破産だ」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

今日の意見について皆さん意見あれば
コメント送ってください。


英語でわからないところは何でもご質問ください。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年3月17日 (月)

No.279 idiom の四択の問題 with 「あなたを抱きしめる日まで」

映画のタイトルです。
ご存知の方も多いと思いますが、
原題は Philomena で、
主役のおばあさんの名前です。

実話に基づいた映画なので
素直に見ることができます。
意外な展開です。

よかったです。
アカデミー賞候補だそうです。

ところで、
クリミアの住民投票を
国連で中国は承認するのだろうか
興味あったのですが、
得意の「内政干渉だ」とうことで
棄権したそうです。

ウイグルやチベットでの
住民投票なんて
中国は決して認めないでしょうね。


さて、今日も idiom の問題です。
前回はダブって出題してしまい失礼しました。

今日も3問です。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, I didn't have the guts to walk away (      ) the well-paid job.

a. in    b. on  c. to d. from

2. I had a hunch (      ) be back.

a. you    b. you'd c. you had  d. you had had

3.  Your father didn't have a place in his heart (      ) you.

a. with    b. in c.  into d. for


 


[解説]
1  have the guts to do something 「する勇気をもつ」 
= have the courage to do something


2 have a hunch 「予感がする」
= have a hunch (that) + S + V


3 have a place in one's heart for ... 「心に...のことを大切だと思う気持ちがある」
= care about



[解答]
1. d 「私には給料のよいその仕事をやめる勇気が無かった」

2. b 「あなたが帰ってくるような気がしたんだ」

3. d 「あなたのお父さんはあなたのことを大切に思ってなかった」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

みなさん映画見ますか。
私はよく見るというかときどき見ます。
そんな話でもOKです、コメント送ってください。


もちろん、わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年3月13日 (木)

No.278 idiom の四択の問題 with 「東京都の新たなパワハラ」

旧聞に属すことではありますが、
先だっての大雪はすごかったですね。

深く積もった雪の中を歩くのは、
まるで川の中を腰までつかって
水の強い抵抗を受けながら
力ぎり前進しようとしているかのようでした。

歩いても歩いても前に進んだ感じはしませんでした。

その日、電車が止まり振り替え乗車券をもらって
迂回して帰ってくる始末でした。

帰宅してからの雪かきも大変でした。
すべって雪の中に倒れこみ
植木で腕に切り傷ができてしまいました。
みなさんのところではいかがでしたか。

ところで、来月から新学期。
私の職場では、新採用の若い教師を迎えます。

その教師は、
17日から3月中何回か勤務をするそうです。
事前研修なのでしょうけど、
無給、交通費も出ないそうです。
あくまでも本人の希望によるボランティアだそうです。

ボランティアにしては、
勤務時間に合わせるように、とのことだそうです。

こんなのパワハラですよね。
労働災害とか起きたらどうするんでしょうか。
裁判にでもなったら東京都は負けると思いますが。


さて、今日も idiom の問題です。
今日は3問です。
その代わりブログの更新頻度を上げますね。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, She sometimes cancels a contract and thereby (      ) a tale.

a. dreams    b. leads  c.   tells d. hangs


2. Peace and democracy are easy to hang by a (      ).

a. difference    b. thread c. tree  d. gap


3.  Her speech was a hard (      ) to follow.

a. life    b. make  c.  person d. act


 


[解説]
1  hang a tale 「いわくつきである」 
thereby hangs a tale でよく使われます


2 hang by a thread 「危険にさらされる」
thread 「糸」 hang by a hair でも使われます

3 a hard act to faollow 「まねできない偉業」
a tough act to follow とも言います



[解答]
1. d 「彼女は時々契約を解除します。これにはいわくがあります」

2. b 「平和と民主主義は危険にさらされやすい」

3. d 「彼女のスピーチは真似のできないすばらしいものだった」
    
  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。
今回は3問だけです。
3問だけならすぐできそうな気がして
ブログの更新頻度も上がりそうです。

みなさん生活楽しんでいますか。
そんな話でもOKです、コメント送ってください。


もちろん、わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。


それでは、また。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年2月25日 (火)

No.277 idiom の四択の問題⑮ with 「寂しいこと」

お久しぶりです。

昨日、寂しいなと思うことがありました。
33年間続いた
パブリック・スピーキングの会が終わってしまったことです。
いや、正確に言うと、
その会を主宰し続けてきた人の寂しそうな顔を見て
寂しいと思ったのです。

その会というのは、
私の住んでいる市の有志でやっていたものです。
主宰していた人は、後継者がいれば
その会を存続してもらいたかったんですが、
誰も後を継ぐ人がいなかったんです。

活動場所は活動の2ヶ月前の応当日に
受付まで出向いて申し込まなければらないので
主宰していたその人は33年間一人でそれを
毎月やってきたのです。

「私は83歳です。
もう疲れました」とも言っていました。

私に後をやらないかという話もあったんですが、
私も毎月それをやるのは不可能なので、
結局その会は終わることになってしまいました。

その主宰していた人は
33年間の総括のつもりなんでしょうけど
メンバー表と、手元に残っていた会費を
参加者に平等に返金しました。
当初の会のメンバー表も見せてくれました。
私の知っている名前も何人かいました。

最近ブログをご無沙汰してしまったので、
これから少し
更新の頻度を上げようと思っています。

さて、今日も idiom の問題です。
また6問です。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, "Why are you always talking about the movies?" "Ah, thereby (      ) a tale."

a. gives    b. gets c.   hits d. hangs


2.  Peace and democracy hang (      ) a thread in this troubled country.

a. over    b. by c. to  d. down


3.  Your exerllent speech is a hard act to (      ).

a. go    b. make  c.  give d. follow


4, The movie star has a face like the back of a (      )!"

     
a. train  b. bus c.  ship d. plane


5. He has a finger in every (      ), so you should consult him.     

 
a. soup    b. cream c.  cake d. pie


6. My wife has a green (      ) when it comes to houseplants.

a. grass    b. head  c.  scoop d. thumb



 


[解説]
1  hang a tale 「面白い話があるんだ(いわくがあるんだ)」 


2 hang by a thread 「糸一本でぶら下がっている(危険な状態にある)」


3 a hard act to follow 「まねのできないすばらしいこと」


4 have a face like the back of a bus 「醜い顔をしている」


5 have a finger in every pie 「色々なことに手を出す」


6. have a green thumb 「園芸の才がある」




[解答]
1. d 「何でいつも映画の話ばかりするの」「ああ、それには面白い話があるんだ」

2. b 「平和と民主主義は問題を抱えたこの国では危機に瀕している」

3. d 「あなたのすばらしいスピーチは真似のできないすばらしいものだ」
    
4. b 「その映画俳優は醜い顔をしている」

5. d 「彼は色々なことを手がけているから彼に相談したらいいよ」

6. d 「私の妻は室内用鉢植え植物については園芸の才があるんだ」 

  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

idiom 集を作ってください。


ところで、わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。

一緒にブログを楽しみましょう。
近いうちにまた更新します。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年1月21日 (火)

No.276 idiom の四択の問題⑭ with "get cold feet"

idiom で、get cold feet というと、「おじけづく」という意味です。
一昨日の土曜日に行われた
センター試験英語第3問の A の (2) に出題されました。

実は、その前日、職場の授業で
「第3問の A で出題が予想される idiom 24」として
扱ったものの内の1つでした。

24も提示したのですから予想というほどのことはないですけど、
それでも当たるものなんだなあなんて思っちゃいます。
もちろん、偶然なんですけど。

今までも当たったことは2回くらいはありましたが、
今回は一番あざやかに当たった感じはします。
そのうち、ここでも扱います。

今日職場で、2人の生徒が
授業でやってあったのでできましたと言いに来てくれました。

授業用でその教材を使った同僚が
「出題を知ってたんですか」なんて真顔で聞くのには
驚きました。

そんなわけ無いじゃないですか。



さて、今日も idiom の問題です。
また6問です。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, When her cat died, she went (      ) pieces.

a. at    b. for  c.   in d. to


2. After 20 years on the same corner they finally went (      ).

a. over    b. under c. to  d. down


3.  My new car made my neighbor (      ) with envy.

a. red    b. blue  c.  pink d. green


4, She slammed the door behind me and said, "Good riddance to bad (      )!"

     
a. person  b. rubbish c.  dump d. head


5. Advising him to leave his job would be killing the goose that laid the golden (      ).     

 
a. feed    b. monkey c.  maxim d. eggs


6. People are never satisfied with their own situation; the (      ) is always greener on the other side of the fence

a. tree    b. tea  c.  leaf d. grass



 


[解説]
1  go to pieces 「錯乱状態になる」 


2 go under 「(会社が)破綻する」


3 go / turn green with envy 「ねたむ」


4 good riddance to bad rubbish 「いなくなって清々した」


5 a goose that lays the golden eggs 「金の卵を産むガチョウ」


6.  the grass is always greener on the other side of the fence 「隣の庭の芝生はいつも青い」




[解答]
1. d 「猫が死んだ時、彼女は錯乱状態になった」

2. b 「20年にわたる同じ窮地の後、彼らはついに破綻した」

3. d 「私の新車に隣人がねたんだ」
    
4. b 「彼女は私の後ろでドアをバタンとしめて、いなくなって清々したと言った」

5. d 「彼に仕事を止めるようにアドバイスすることは金の卵を産むガチョウを殺すことだろう」

6. d 「人は決して自分の状況に満足しない。隣の庭の芝生はいつも青い」 

  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

idiom 集を楽しんでますか。


ところで、わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年1月 2日 (木)

No.275 idiom の四択の問題⑬ with 「明けましておめでとうございます」

こうしておめでとうございますと
言っていられてありがたいです。

正月早々また尖閣です。
ちょっと長い記事の引用で恐縮です。

1日午後2時26分ごろ、
台湾の救難調整本部から海上保安庁に
「中国人の乗った熱気球が魚釣島の南で行方不明になった」
と救助要請があった。
第11管区海上保安本部(那覇市)がヘリコプターで捜索したところ、
沖縄県の尖閣諸島・魚釣島の南約22キロの海上で
熱気球が漂っているのを発見。
近くに浮いていた中国人の男性(35)を救助した。(朝日新聞デジタル)

台湾は、日本の領海の事故なので
海上保安本部に連絡してきたのでしょう。
中国は、中国人が上陸後、
排除しようとする海上保安庁の行為を阻止するために近くに待機していたのでしょう。
続く記事では、中国の公船に引き渡したとありました。

予定では、上陸した中国人を海上保安庁から守るという行動を通して
尖閣のかれらの「主権」を守るつもりだったんだと思います。
一悶着おこすつもりだったんですよ、きっとね。
日本と軍事衝突をどうしても引き起こしたいんですね。
ホント困りますね。

靖国参拝を契機に一気に日本を排除しようと考えたのでしょう。
中国政府の考えることは姑息でしつこいです。

中国国民は政府のこうしたやり方を支持するのでしょうか。


さて、今日も idiom の問題です。
また6問です。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, I want to know why she gave me the cold (      ) at the party.

a. elbow    b. hand  c. steak  d. shoulder


2. They've just been given the green (      ) to build a new supermarket in the region.

a. banana b. light c. man   d. smile


3.  Things went from bad to (      ) in a matter of days.

a. bad b. now  c. then       d. worse


4, Don't go green (      ) me! You know I'm your best bud!

     
a. in b. on  c. from       d. to


5. Things people say to me just go in one ear and out the (      ).     

 
a. one b. ear  c. others       d. other


6. It is sad to report that this once first-class hotel has gone to the (      ).

a. to b. in c. from  d. dogs



 


[解説]
1  give / get the cold shoulder 「を冷遇する /にされる」 


2 give the green light 「にゴーサインを出す」


3 go from bd to worse 「さらに悪化する」


4 go green on 「を裏切る」


5 go in one ear and out the other 「右の耳から左の耳へ抜ける」


6.  go to the dogs 「落ちぶれる」




[解答]
1. d 「どうして彼女はあのパーティーで私に冷たくしたのだろう」

2. b 「彼らはたった今その地域にスーパーを建てることの許可を与えられたところだ」

3. d 「事態は数日でますます悪化した」
    
4. b 「僕を裏切るなよ。なあ、僕は君の親友だろ」

5. d 「人が私に言うことはただ右の耳から左の耳へ抜けるんです」

6. d 「このかつては一流だったホテルが落ちぶれたと報告するのはさびしい」 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

中国政府は気球マニアが勝手に飛んでいったと発表しています。
いつも嘘ばかりつきますね。
軍人による作戦だったくせに失敗したもんだから。
毎日何考えているんでしょう。

ところで、わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年12月26日 (木)

No.274 idiom の四択の問題⑫ with 「善行?」

年の瀬が近づいて
苦手な年賀状の季節になりました。

尻に火がついた思いで、
バイクで
昨日、郵便局まで
年賀状を買いに行きました。

「年賀状ください」
窓口のやや年配の女性が
若干笑顔。

「120枚」
すごく笑顔。

200mlですが、
紙パックの野菜ジュースと
携帯ティッシュ2個をおまけにくれました。

郵便局員の
年賀状販売ノルマが
問題になっているという新聞記事を
読んでいたこともあって
帰り道、
何か善行でもしたような気分になりました。



さて、今日も idiom の問題です。
また6問です。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, Will you join us for old times' (      ) in order to remember a happy time in the past.

a. good    b. happiness  c. goal  d. sake


2. "A friend in need is a friend indeed" means that a true friend is a person who will help you when you really need (      ).

a. him b. help c. action   d. smile


3.  "The (      ) is up!" said the cop as he grabbed the shoulder of the pickpocket.

a. crime b. sin  c. need       d. game


4, I don't get along (      ) my boss.

     
a. in b. with  c. from       d. to


5. I'm worried she may be getting (      ) feet about our trip to North Korea.     

 
a. big b. smooth  c. sweaty       d. cold


6. You really get (      ) my nerves.

a. to b. in c. from  d. on



 


[解説]
1  for old times' sake 「よき昔を思い出すために」 


2 a friend in need is a friend indeed 「困ったときの友こそ真の友」


3 the game is up 「悪事は終わりだ」


4 get along with somebody 「人とうまが合う」


5 get cold feet 「おじけづく」


6.  get on one's nerves 「人を怒らせる 」




[解答]
1. d 「よき昔を思い出すために一緒にどうだい」

2. b 「『困ったときの友こそ真の友』というのは本当の友というのは本当に助けが必要なときに助けてくれる人であるという意味だ」

3. d 「『悪事は終わりだ』とその警官はスリの肩をつかんで言った」
    
4. b 「私は上司とうまが合わない」

5. d 「北朝鮮に行く私たちの旅行に彼女おじけづくのではないかと心配だ」

6. d 「君はホントにむかつく(人を怒らせる)」 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。
できましたか。

北朝鮮への旅行は誰だっておじけづきますよね。

ところで、わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年12月12日 (木)

No.273 idiom の四択の問題⑪ with 「サプリ」

ここで言う「サプリ」とは
supplement つまり、「栄養補助食品」です。

毎日リーナが一かけずつ食べています。
獣医さんによると
このサプリは神経に働きかけるものだそうです。

リーナはこのところ
家の中で歩きながら足を滑らせたり
うまく歩けなくて倒れたり
一日ほとんど寝てばかりだったりと
体力の衰えを感じさせる状況が続いていました。

でも、処方してもらったそのサプリを
リーナは毎日おいしそうに食べています。
心もち元気になったみたいです。
よかった、よかった。

サプリを初めてあげたとき
一かけが大きすぎたのか
食べずに口からそのまま出してしまいました。
その後再度食べようとする様子もないので、
食べないのかと思い片付けようとしたら
取られまいとしてか
怖い唸り声を上げました。
「ウー」

可愛いだけのリーナのはずなのに、
怖くて手が出せなくなってしました。
その間、リーナときたら、
時間をかけて
ライオンのようにゆっくりサプリを味わい
食べきりました。

こんなに可愛がっているのに
こんなに心配しているのに
飼い主に怖い唸り声をあげるとは
いー気なもんですよね。



さて、今日も idiom の問題です。
また6問です。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, A (      ) weather friend is friendly only when it is advantageous.

a. rainy    b. cloudy  c. good  d. fair


2. •I had a (      ) ‐out with him..

a. lifting b. falling c. dropping   d. shooting


3.  That's the final (      ); It's a petty damand but I'm already under too much work. I quit!

a. leaf b. stem  c. reed       d. straw


4, One of the easiest ways to fire your child's (      ) is to tell stories.

     
a. listening b. imagination  c. need       d. desire


5. The history teacher lectured us every day about the importance of studying history, until we begged him to stop flogging a dead (      ).     

 
a. frog b. cow  c. dog       d. horse


6. A fool and his (      ) are soon parted.

a. master b. son c. family  d. money



 


[解説]
1  a fair weather friend 「いいときだけの友達」 


2 a falling-out 「仲たがい」


3 the final straw 「最後のとどめ」


4 fire one's imagination 「想像力をかき立てる」


5 flog a dead horse 「死に馬にむちを打つ」


6.  a fool and his monehy are soon parted 「ばかとお金はすぐ縁が切れる 」



[解答]
1. d 「いいときだけの友達とは状況が得になるときのみ親しい友人を言います」

2. b 「私は彼と仲たがいをした」

3. d 「それは最後のとどめだ。要求は小さいが、私はすでに働きすぎだ。会社やめる」
    
4. b 「子供の想像力をかき立てるのに最も易しい方法は話をしてあげることだ」

5. d 「その日本史の教師は私たちに毎日日本史を勉強することの大切さを講義したが、ついには私たちは彼に無駄な事をしないように懇願した」

6. d 「ばかとお金はすぐ縁が切れる」 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。

fair weather friends というと、宇宙人といわれた鳩山元首相の取り巻きを思い出します。

ところで、わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年11月28日 (木)

No.272 idiom の四択の問題⑩ with 「防空識別圏」

何の権利があって中国は
他国の領空上に無断で
「防空識別圏」なんて設定するのでしょうか。
戦術なんでしょうけど。

今後南シナ海上にも設定するとのことですが、
中国政府は
「領土」だの「陣地」だの
100年前のような話にばかりこだわり続けます。

その狙いはおそらく、
日本を敵にして
中国という多民族国家を一つにまとめようとしているのです。

だから
日本と小さないざこざを引き起こすことは
大変効果的なんです。

一昨日アメリカが
「防空識別圏」内にB52を2機飛ばしたけれど、
中国は何の反応もしなかったそうですが、
それは、
アメリカの飛行機だったからでしょ。
日本の飛行機だったなら
緊急発進してきたと思いますよ。

前回のブログにも書きましたが、
小さいいざこざでも引き起こせば
やめるのはとても難しいです。

兵隊たちが皆一人っ子の中国、
一人ひとりの兵隊の人命を心配する日本。
紛争はそうした人命がかかっており
両国にとって何の得にもならないと思うのですが、
中国政府はそれ以上に
自分たちの政権の保身が大事だということではないでしょうか。

だから、
日本の民間航空機は
そのうち本当に武力行使を受けるかもしれません。



さて、 idiom の問題です。
また6問です。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, "The early (      ) catches the worm" means that one who arrives first has the best chance for success).

a. ride    b. morning  c. warning  d. bird


2. When you have to say sorry for the mistake you have made, you eat humble (      ).

a. cake b. pie c. pan   d. cheese


3.  They came to the birthday party empty- (      ).

a. footed b. legged  c. armed       d. handed


4, The politician clearly believed that the (      ) justifies the means, since he used all kinds of nefarious means to get elected.

a. battle b. end  c. conflict       d. beginning


5. An Englishman's home is his (      ). The government has no right to interfere in our private lives!

a. territory b. airspace   c. enclosure   d. castle


6. As the trip's been cancelled, I'll be able to go to the match this Saturday. Every cloud has a (      ) lining.

a. copper b. platinum c. gold  d. silver



 


[解説]
1 the early bird catches the worm 「早起きは三文の徳」 


2 eat humble pie 「屈辱を味わう」


3 empty handed 「手ぶらで」


4 the end justifies the means 「目的は手段を正当化する(結果オーライ)」 


5 an Englishman's home is his castle 「イギリス人にとって我が家は城である」


6. every cloud has a silver lining 「悪いことの反面には必ずよいことがある」



[解答]
1. d 「早起きは三文の徳とは、一番に来た人が成功の絶好のチャンスを得るということです」

2. b 「過ちを詫びなければならないとき屈辱を味わうことになる」

3. d 「彼らはその誕生パーティーに手ぶらでやってきた」
    
4. b 「その政治家は当選するためにあらゆるひどい手段を使ったところから、明らかに目的は手段を正当化すると信じていた」

5. d 「イギリス人にとって我が家は城である。政府は個人の生活に干渉する権利はない」

6. d 「その旅行は無しになった。この土曜の試合に行くことができる。悪いことの反面には必ずよいことがある」 

    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。

なかなかいい例文が無くて、まとめにくかったです。

わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年11月14日 (木)

No.271 idiom の四択の問題⑨ with 「軍靴の音が聞こえる」

CDデビューした自衛隊の歌姫というのを YouTube で見ていて
次々クリックしていたら
「平成25年度自衛隊記念日観閲式」に行き着きました。

そこで使われていた行進曲が
学徒出陣の際神宮外苑行進で流されていた
大日本帝国陸軍の「分列行進曲」
(またの曲名を「扶桑歌」「抜刀隊」)でした。

自衛隊で今でも使われているのには驚きました。

自衛隊の歌姫が注目を集め
国民が自衛隊に親近感をもってきているけれど
自衛隊はやっぱり軍隊なんです。

各部隊が隊形を整えて順に行進します。
時々聞こえてくる隊長の甲高い号令にあわせて
軍刀を斜めに振り下ろし旗を水平にする隊員。

横手に一列に直立して迎える兵士たちは
分隊が通過すると号令がかかり、
その手に持つ派手な旗を
敬礼の意味なのか一斉に揚げます。

普段見ないだけに恐ろしく感じてしまう光景。

一旦戦争が始まったら
こうした兵士たちは
殺し合いという止められない力に支配され
その他の国民は首相も含めて無力になるのではないでしょうか。

戦争を始めたら
誰にも手のつけられない状況が生まれるんだと思います。

自衛隊のサイトから他の行進曲も拾って聴いてみて
またまたびっくり。

断言できないんですけど、
学校の運動会で使われているものもあると思います。

行進曲はどれもにたところはあるとはいえ、
「君が代行進曲」もどこかの運動会で聞いたような気もします。

もしそうなら、滑稽です。
教員は長年日の丸君が代に反対してきたのに
間抜けにも気づかずに
「君が代行進曲」は運動会に使ってきた
なんてことになっちゃいますからね。



さて、 idiom の問題です。
また6問作成頑張ります。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, From the moment the first shot was fired, the (      ) was cast and war became inevitable.

a. sward    b. pin  c. spoon  d. die


2. You have to give your children a certain amount of (      ) to do their own thing.

a. homework b. freedom c. population   d. water


3.  We are decorating the whole house because we don't do things by (      ).

a. hand b. heredity  c. heart       d. halves


4, You might be able to get a loan from the bank, but don't count your (      ).

a. calories b. chikens  c. cracks       d. errors


5. Sally dropped out of (      ) for some unknown reason.

a. consideration b. account   c. action     d. school


6. After the divorce, she took to drowning her sorrows at the local (      ).

a. time b. stop c. beginning  d. bar



 


[解説]
1 the die is cast 「さいは投げられた」 


2 do one's own thing 「思い通りにする」


3 do things by halves 「ものごとを中途半端にやる」


4 don't count your chikens before they are hatched 「取らぬタヌキの皮算用」 


5 drop out 「脱退する」


6. drown one's sorrows 「酒で悲しみを紛らす」



[解答]
1. d 「最初の一発が打たれた瞬間から、さいは投げられ戦争は不可避となった」

2. b 「子供たちには思い通りにするある程度の自由を与えなければならない」

3. d 「私たちは家中を飾っています。中途半端なことはしません」
    
4. b 「銀行からお金を借りることはできるかもしれないけど取らぬタヌキの皮算用はしてはいけないよ」

5. d 「サリーは何かわからない理由で学校をやめたよ」

6. d 「離婚後彼女は地元の酒場で酒で悲しみを紛らすのが好きなった」 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。

今回は何となくわかるものが多かったかなと思います。

わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年10月24日 (木)

No.270 idiom の四択の問題⑧ with 「電球」

500語程度の英語で書いた
生徒の "essay"「小論」の添削をよくやります。

そんな中で、
「人間の最大の発明は何だと思いますか」
に答える形で書かれた essay をもってきた生徒がいます。

その生徒は公募推薦という試験を受けるつもりでいて、
試験日には、その場で書いた essay に関して
面接委員の教師たちから英語で質問されるのだそうです。
そのための練習に
英語の essay をたくさん書いているのです。

その生徒の書いてくる essay はいつもすばらしいのですが、
そのときの essay は特にすばらしかったので
ちょっとその essay についてお話します。

たいていの生徒なら、
「人間の最大の発明は何だと思いますか」に対して
コンピュータとか、車とか答えそうなのに、
その生徒は、何と「電球」と書いているのです。

理由は、電球の発明のおかげで
人間は仕事や研究、勉強などの活動が
長時間可能になったからと言うのです。
なるほど。

どうして
コンピュータとか、車とかにしなかったのかと聞いたら、
コンピュータとか、車とかにはデメリットもあるから
面接のときに突っ込まれるのではないかと思って
電球にしたそうです。
それも、なるほど。

確かに電球なら誰もけちをつけそうもないですよね。


さて、 idiom の問題です。
また6問作成頑張ります。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, The repair work cost an arm and a (      ).

a. neck    b. hand  c. knee  d. leg


2. I’m a creature of (       ). – I don't really like trying new foods.

a. circumstance b. habit c. fancy   d. moods


3. Politicians shed (      ) tears over the plight of the unemployed.

a. ant b. bird    c. craw       d. crocodile


4, A (      ) horse is a person who is not expected to succeed in an election, race, or other competition.

a. black b. dark  c. crazy       d. fleet


5. There's plenty more tidying to do if you've finished the bedroom. The (      ) finds work for idle hands. .

a. nymph b. angel     c. god     d. devil


6. These ancient traditions die (      ) in the isolated communities of rural China.

a. abroad b. alone c. away   d. hard



 


[解説]
1 cost someone an arm and a leg 「たくさんのお金がかかる」 


2 a creature of habit 「習慣にしたがって生きる人」


3 crocodile tears 「嘘泣き」


4 a dark horse 「ダークホース」 


5 the devil finds work for idle hands 「小人閑居して不善をなす」


6. die hard 「(人が)なかなか死なない」「(習慣や考え方などが)なかなかなくならない」



[解答]
1. d 「その修理にはたくさんのお金がかかりました」

2. b 「私は習慣にしたがって生きる人間なので、新しい食べ物は食べないです」

3. d 「政治家たちは失業者たちの苦境に嘘泣きした」
    
4. b 「ダークホースとは、選挙やレースその他の競争で勝つと思われていない人のこと」

5. d 「寝室が片付いても片付けの仕事はもっとありますよ。仕事してないとろくなことしないから」

6. d 「こうした昔からの伝統は中国の田舎の孤立した社会ではなかなかなくなりません」 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。

日本語になっているものもありますね。

わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年10月18日 (金)

No.269 "Another Day"

Paul McCartney の日本公演の広告を新聞で見て、
東京ドームなのに、一番安い席が 12,000 円とは驚きました。

さすがに世界的な人気と実力なんだなと感心しつつ、
無料で公演を見ようと
またしても YouTube のお世話になりました。

Hollywood と Las Vegas でのコンサート
がアップされていました。

新曲は、
ビートルズ時代からのそのままの曲調で
とても親しみの持てるものでした。

何とそれらのコンサートは先月行われたものでした。
70歳くらいだと思うのですが、元気ですよね。

Paul McCartney は時々聴衆をひきつけるために
ビートルズ時代の曲や
独立して間もない頃のヒット曲を歌っていました。

そんな中に、私のとても好きな曲、
"Another Day" がありました。
両方のコンサートで歌われていました。

全体の歌詞を見てみようと
ネットで検索したらブログで歌詞が出ていました。
訳もついていました。

まあ、そういう意味だな、なんて思いながら歌詞を見ていると
あれ?っていう誤訳が出てきました。
その部分を含む stanza を引用します。

「So Sad, So Sad,                
とても悲しくて、 とてもみじめで、
Sometimes She Feels So Sad.       
彼女は時々 とても悲しい気分になる
Alone In Her Apartment She'd Dwell,   
彼女はアパートで 独りで暮らしている
Till The Man Of Her Dreams        
夢の中に 彼氏が現れて
Comes To Break The Spell.        
その嫌な夢を 覚ましてくれるまで」

この部分だけではわかりにくいかも知れません。
Another Day というのは、
「また今日も同じ日がやってきた」
というような意味です。

こうした another の使い方の例文を一つ出します。
This is not just another computer.
「これはそんじょそこらのコンピューターではないです」
つまり、
「そのへんのコンピューターと同じものではない」
という意味です。

ポイントは「同じもの」です。
同じ日が毎日続く OL の歌なので、
引用部分の最後のところの the spell はまさしく
「彼女が毎日続けている同じ生活」のことです。
あと、The Man Of Her Dreams は「夢の中に彼氏が現れて」ではなく、
「理想の男性が現れて」です。
Comes To Break The Spell. は  
「その嫌な夢を 覚ましてくれる」ではなく、
「毎日続く彼女の同じ生活を終わらせてくれる」です。
She'd Dwell, に comma がついていますが不要です。
アメリカ版の lyrics で確認しました。

続く歌詞の部分の訳も間違っていました。

基本どおりに訳せば間違えないのに
自分の思い入れで訳してしまうので間違えるんだと思います。
好きな曲なので、私も勉強になってよかったです。

今日はちょっと話が長くなってしまいました。
「idiom の四択の問題⑧」はここか新しく記事を書いてかどちらかの形で、
いずれにしても近日中に載せます。

今日はこれで。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年10月12日 (土)

No.268 「コメントの回答の補足」

コメントにあったご質問に対して
コメントで対応したつもりでしたが、
読み返してみると
聞かれていることにきちんと答えていないような気もするので、
少し補足します。

例えば、
どうして Christmas に発音しない t が入っているかというと
Christ's mass「キリストのミサ」が Christmas となったからです。

同様にたいていの語は何かと何かがくっついた複合語とも言えます。
postman, postpone, soften, hasten, listen だってそうです。

often も、 oft と en の複合語とも言える語です。

そんなわけで、
一見発音しないという意味では不要とも思える文字が残ったりします。

コメントの回答でも触れましたが、
子音字が3つ以上並ぶと
一気に読みにくいので、
並んだ子音字の真ん中の文字の発音がスキップされます。

スキップされるのは t だけではないです。
例えば、
handkerchief handsome などにおける d なども
この一例です。

意図的に、あるいは無知から
スペリング通り発音する人が増えているということだと思います。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年10月10日 (木)

No.267 idiom の四択の問題⑧ with 「殺人予備罪」

ちょうど1年前の9日、
パキスタンでタリバン兵に
銃撃され重傷を負った14歳の少女がいましたが、
今朝のNHKテレビのニュースで、
タリバンが
その少女をこれからも標的にすると言ってました。

「イスラム教をないがしろにしたから」
だそうです。

自分たちだけが正統なイスラム教の信者だと言わんばかりです。
信心を自分たちの専売特許にしています。
すべて正義は自分たちだけにあると考えています。

横暴だとしか言いようがないですね。
自分たちの戦争は
いつも得手勝手に「聖戦(ジハード)」なんですから。

少女をこれからも標的にすると言ってはばからないのは
殺人予備罪です。


さて、 idiom の問題です。
また6問作成頑張ります。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, Tom was stealing the car when the police drove by and caught him (      )-handed.

a. blue   b. bright  c. green     d. red


2. I don't have anything in common with my sister. We're like chalk and (      ).

a. butter b. cheese c. milk     d. toast


3. ."You could charm the birds off the trees" means that you are a very smooth talker, so charming that you could (      ) the birds out of their safe haven, the trees.

a. take b. ask    c. luster       d. lure


4, Little Timmy came into the world (      ) a cold and snowy night.

a. at b. on  c. in       d. from


5. The struggle for power came to a (      ). .

a. franchise b. total     c. grand     d. head


6. I expected him to be all nervous before his interview but he was as cool as a .(      ).

a. tomato b. melon c. eggplant   d. cucumber



 


[解説]
1 catch someone red-handed 「その場で捕まえる」 


2 chalk and cheese 「全く違ったもの」


3 charm the birds off the trees 「話がうまく魅力的な男だ」


4 come into the world 「生まれる」 


5 come to a head 「ピークに達する」


6. as cool as a cucumber 「冷静な」



[解答]
1. d 「トムはその車を盗もうとしていた。そのとき警察が車で来て彼を現行犯逮捕した」

2. b 「私は姉と共通点が全くない。私たちは全く似てない」

3. d 「話がうまく魅力的だと鳥たちも止まっている安心安全な木からでも飛び立ってくる」
    
4. b 「ティミーちゃんは寒くて雪の降る夜に生まれました」

5. d 「その権力闘争はピークを迎えました」

6. d 「私は彼がインタビューを前にしてひどく緊張しているのではないかと思ったが、全然そんなことはなかった」 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。

できましたか。

わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


それでは、また。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2013年9月26日 (木)

No.266 idiom の四択の問題⑦ with 「あれこれ」

「あれこれ」(One Thing or Another) というつもりで
No.263 の「東海道線乗りました」を英訳してみました。
直訳ではありませんが、
よかったら読んでみてください。

Last month I took a Shinkansen to vist my uncle and aunt in an old-people home in Mie Prefecture. I wanted a time-saving trip to meet them in time. Four hours after I left home in the morning, I found myself in my destination, While I was traveling at high speeds, I was just looking forward to arriving the destination. I didn’t even enjoy the landscape through the train window. At that time I could say I lived in the future. On my way back from the job, out the blue I decided to take a time-consuming trip. I wanted to enjoy the present, not the future. I thought I had suspended some experience I should have had during the Shinkansen trip. So I took a train running on the Tokaido Main Line to go back from Nagoya.

A lot of water under the bridge. Tokaido Main Line is not what it used to be. There are no passenger trains that operate over the entire length of the line. Various portions of the line have different names used by JR East and JR Central, and if you want to take a long intercity trip using the line, you have to transfer several times along the way. When you buy a train ticket from a JR Central station to a JR East station, you can’t use SUICA. Anyway I expected I would be able to see what I had missed on the Shinkansen. I just wanted to enjoy every moment of the trip.

At the Nagoya station I felt nervous. Taking a local train on the Tokaido Line was my first experience. It was thrilling. How many hours would it take to reach Tokyo? I might miss some of the trains I was supposed to transfer or I might miss the last train at a transfer station. Nevertheless, I burned my bridges. But all of them turned out to be needless fear. As a matter of fact I really felt comfortable all through the train trip. Though it was Sunday, I could find a lot of vacant seats in any of my train. Along the way I enjoyed noticing some stations with no staff. In my train I reminisced over my childhood. I had used the line several times with my father from Tokyo to Tosu by way of Fukuoka or with my mother from Tokyo to Tsu by way of Nagoya. I often heard my mother talk about the lengthy train trip. If I had not taken a local train, I would not have remembered my good old days.

It is true the Linear Shinkansen will save us a lot of time, but I’m afraid it might give us just a convenient means of transportation with 86% of its route tunnels. The Linear Shinkansen might rob us of the true joys of a train trip.

さて、 idiom の問題です。
また6問作成頑張ります。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, John did almost anything to become a celebrity. And one day he burst into the (      ).

a. depth   b. light  c. limelight     d. night


2. It is unbecoming to (      ) up someone who you don't like.

a. butter b. cheese c. milk     d. toast


3. I don't like him. He always looks as if butter wouldn't (      ) in one's mouth.

a. boil b. go    c. diappear      d. melt


4, Taking a (      )-and-stick approach is a good way to rehabilitate juvenile offenders.

a. drop b. carrot  c. meat       d. feed


5. To serve them French cuisine is like casting one's pearls before (      ). 

a. hogs b. pigs     c. pork     d. swine


6. He was caught on the (      ) when the trouble arose.

a. air b. alert c. ball     d. spot



 


[解説]
1 burst into the limelight 「突然脚光を浴びる」 


2 butter someone up 「ゴマをする」


3 butter wouldn't melt in one's mouth 「正直そうな顔をしている」


4 the carrot and the stick 「飴と鞭」 


5 cast one's pearls before swine 「豚に真珠」


6. catch someone on the spot 「その場で捕まえる」



[解答]
1. c 「ジョンは有名人になろうとほとんど何でもやった。そしてある日突然脚光を浴びた」

2. a 「好きでもない人のゴマをするのは見苦しいよ」

3. d 「彼のこと好きじゃない。いつも正直そうな顔をしいるんだもん」
    
4. b 「飴と鞭は少年犯罪者を更正させるにはよい方法だ」

5. d 「彼らにフランス料理を出したって豚に真珠だな」

6. d 「彼はその場で捕まりました」 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。

できましたか。

いつも言いますが
わからないところは何でもご質問ください。

他で勉強した英語についてのご質問でもOKですよ。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


それでは、また。

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2013年9月12日 (木)

No.265 idiom の四択の問題⑥ with 「無人機にはロボット兵がいいのでは」

中国は尖閣近くに無人機を飛ばして
ホントやりたい放題です。

でもこの無人機というのは
中国の本音のような気もします。

日本との衝突で一人でも兵隊が死ねば
中国のとった一人っ子政策から
国中の親達が蜂の巣をつついたようになるからです。

弾圧を得意とする中国政府でさえも
抑えきれないでしょ。

無人機開発に長年取り組んでいるというのは
そういう背景もあるのではないでしょうか。

日本も政策としてとったわけではないですが、
一人っ子政策のような状況です。

そこで、日本も得意のロボットで
兵隊をたくさん作り対抗したらいいのではないでしょうか。

尖閣諸島に常駐させるのです。

ロボットだったら、移動可能だから
尖閣に構築物を設置したということにはならないでしょ。


さて、 idiom の問題です。
また6問作ります。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, Losing their (      ) was a shock to that family, but the insurance money helps a lot.

a. winner   b. breadwinner  c. loser     d. breadhead


2. Women nowadays not only take care of the household but also bring (      ) the bacon.

a. to b. on c. home     d. abroad


3. The army, which had burned its (      ) behind it, couldn't go back.

a. bridges b. road    c. street   d. valley


4, She was burning the candle at both (      ) studying for her exams and made herself ill.

a. heads b. ends  c. tops       d. edges


5. I've got to get this report finished by tomorrow so I guess I'll be burning the (      ) oil tonight.

a. dawn b. far    c. clean    d. midnight


6. There was a big fire and a lot of houses burned (      ) the ground.

a. down b. up c. on     d. to


[解説]
1 a breadwinner 「稼ぎ手」 


2 bring home the bacon 「働いて金を持ち帰る」


3 burn one's bridges 「退路を断つ」


4 burn the candle at both ends 「非昼も夜も忙しい生活をする」 


5 burn the midnight oil 「夜遅くまでがんばる」


6. burn to the ground 「全焼する」


 


[解答]
1. b 「稼ぎ手を失ったことはその家族にはショックだったが、その保険金が役立ちます」

2. c 「最近の女性は家事だけでなくお金も稼いでくる」

3. a 「その軍隊は退路を断っていたので後戻りできなかった」
    
4. b 「彼女は昼も夜も試験のために勉強したので病気になった」

5. d 「明日までにこのレポートを仕上げなければいけないので今日は夜遅くまでがんばる」

6. d 「大火があったので、たくさんの家が全焼した」  


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。

できましたか。

idiom は役に立ちます。

わからないところはご質問ください。
他で勉強した英語についてのご質問でもOKです。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


それでは、また。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2013年9月 1日 (日)

No.264 idiom の四択の問題⑤ with 「テレビのCMで」

最近のダイハツミライースのCMに
私が元勤めていた学校で
一緒にティームティーチングしていた
外国人が出ています。

「とんでも新聞社」の記者の役です。

私は今はその学校にいませんが、
彼はまだ勤めています。
もともと俳優で、NHKの英会話にも出ていた人です。

No.51 総合読解問題 with 「摩天楼を夢見て」で、
「先だって牛込神楽坂にあるシアター・イワトでこの芝居を見ました」
と書いたのは、彼が主宰する劇団の芝居のことです。

ああ、そういえば、
藤原達也の出ていた芝居、「家康と按針」にも
外国人役で出ていました。

日本という外国に来てたくましい人だと思います。

さて、 idiom の問題です。
また6問作ります。

  ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


Acting Out


(   )内に入る語句を各問の下からそれぞれ選んで文を完成し、それを日本語にしてください。

1, The medical department is blazing the (      ) in the field of lazor sergery.

a. tree   b. trail  c. stem     d. lava


2. Family ties are closer than other relationships: Blood is (      ) than water.

a. stronger b. weaker c. thicker     d. thinner


3. His decision to leave college is a bolt out of the (      ) for his parents.

a. blue b. pink   c. red       d. yellow


4, "To be born on the (      ) side of the blanket" means to be born illegitimately.

a. improper b. false  c. light       d. wrong


5. Nothing goes well. I wonder if I was born under a (      ) star.

a. bad b. terrible    c. weak     d. wrong


6. He has rich parents, or should I say he was born with a (      ) spoon in his mouth..

a. gold b. silver c. stainless    d. plastic


 


[解説]
1 blaze the trail 「新しい画期的なことをする」 


2 blood is thicker than water 「血は水よりも濃し」


3 bolt out of the blue 「晴天の霹靂」


4 born on the wrong side of the blanket 「非嫡出子として生まれる」 


5 born under a bad star 「不運な星の下に生まれる」


6. born with a silver spoon in one's mouth 「裕福な家に生まれる」


[解答]
1. b 「その医局はレーザー手術の分野で新境地を開拓している」 trail

2. c 「家族の結びつきは他のいろいろな関係よりも近い、つまり血は水よりも濃いということです」 thicker

3. a 「大学をやめるという彼の決心は両親には晴天の霹靂だった」blue
    
4. d 「法律が適用されない生まれ方をするということは、非嫡出子として生まれるということだ」 wrong

5. a 「すべてうまく行かない。不運な星の下に生まれたのかなあ」 bad

6. b 「彼は裕福な親を持っている、というか裕福な家に生まれた」 silver 


    ☆   ☆   ☆   ☆   ☆


いかがでしたか。

できましたか。

born がらみの idiom がやけに多かったかもしれませんが。

わからないところはご質問ください。
他で勉強した英語についてのご質問でもOKです。

送信はこの下の「コメント欄」でできます。
出来る範囲でお答えします。


それでは、また。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2013年8月21日 (水)

No.263 idiom の四択の問題④ with 「東海道線乗りました」

名古屋から東京方面の東海道線に乗りました。

三重県から名古屋まで近鉄で来て駅周辺を見物。
それからいよいよ東海道線に乗りました。

長時間乗車と頻繁な乗り換えを考えて力みました。

豊橋行きの快速電車が2分後に来るということで、
階段を小走りに上りました。

満員で立ったまま発車。